fbpx
Wikipedia

Español llanero

El español llanero es el conjunto de modalidades lingüísticas del idioma español habladas en la zona de los Llanos colombo-venezolanos. Se caracteriza por mezclar elementos del español antiguo más elementos indígenas.

Español llanero
Hablado en Llanos colombo-venezolanos
Hablantes Alrededor de 2.5 millones
Familia Indoeuropeo
  Itálico
   Latino-falisco
    Romance
     Romance occidental
      Ibero-romance
       Ibero-occidental
        Idioma español
         Español de América
         Español llanero
Escritura Alfabeto latino

Llanos orientales, región de uso del dialecto.
Variantes del español de Colombia, el llanero en rosa al oriente del país.
Variantes del español en Venezuela, el llanero en habano al centro del país.

Características

Fonética

  • El español llanero posee el yeísmo, la no distinción entre y /ʝ/ y ll /ʎ/.
  • Presenta rotacismo (vorqueta por volqueta, fenómeno visto en Arauca) y la desaparición de erre en posición final de palabra (ventiá, aserrá, ordeñá, cogé…).
  • Tiene la articulación de la /s/ (implosiva) como una aspiración (maíh = maíz) o pérdida (cataplama = cataplasma). También aparece el rasgo de la aspiración de la /s/ prevocálica (ji jeñol, eso je li olvida = sí señor, eso se le olvida). Suprime, o bien, debilita la –s redundante del plural, v.g.: loj antioqueño, loj perro, cuatronarice (cuatronarices, especie local de serpiente), loj padrino.
  • Sus fricativas intervocálicas /b/, /d/ y /g/ se debilitan, o bien, desaparecen en el habla llanera (auacero = aguacero).
  • Conserva el sonido de la antigua “h”. Es un rasgo más visto en Venezuela, Arauca y Casanare (joyo, jumo, mojo, jallan, sajuma, ajoga, ajita por hoyo, humo, moho, hallan, sahúma, ahoga, ahíta respectivamente).

Morfología

Se da un uso general del ustedeo como en el resto de Colombia.

Tiene una composición nominal similar a las hablas costeñas, v.g.: pativoltiao (pata + volteado, es decir, sustantivo + adjetivo).

Formación del pretérito compuesto de subjuntivo con el verbo “ser”, v.g.: “Si no fuera (hubiera) sido por Guadalupe Salcedo…”

Léxico

Algunas formas léxicas de origen costeño registradas en la región son: “cautivar” (cultivar), “concha” (cáscara, corteza), “pollino” (asno joven), “yerna” (nuera), “rabipelao” (zarigüeya).

También tiene aportes del occidente Colombia: “hamero” (envoltura de la mazorca), “choclo” (maíz tierno).

Sustratos y aportantes

La herencia indígena

Posiblemente lo más típico del español llanero se encuentre en la herencia indígena, en los numerosos términos aborígenes que se han incorporado a esta habla.

Son, a veces, los nombres de las plantas regionales como cumare (Astrocaryum aculeatum), moriche (Mauritia flexuosa), mapora (Roystonea oleracea), suy, yaray, bototo, etc.; entre otras, las denominaciones de objetos de las culturas indígenas adoptados por el criollo como chiramo (utensilio colgante), budare, mapire (canasto), chirama (canasto), catumare (vasija de palma), corota (vasija de totumo), etc.; o los alimentos indígenas adoptados en la cocina criolla como majule (papilla de plátano), catibía (masa de yuca rayada), etc.

El desarrollo interno

Ejemplo de cómo el funcionamiento del idioma en las peculiares condiciones del Llano va produciendo hechos más o menos específicos es la reorganización de ciertos microsistemas léxicos. En toda la región del Casanare “mirar” ha avanzado sobre el campo semántico de “ver” hasta casi desaparecer del habla ordinaria a este verbo: “Entonces miró el presidente Rojas Pinilla que el Llano era una gran belleza”, “¿Él no está por aquí? – No, no lo he mirao; “Yo ya no miro pa’ trabajar esta cosa”; y el mismo fenómeno parece comenzar a afectar la pareja “oír – escuchar” en la que el último tiende a absorber al primero.

Típico también del Llano es la clasificación de las musáceas comestibles cultivadas en tres grupos: plátanos, cambures y topochos; la gran importancia que en la vida del llanero tiene esta última variedad hace que se forme con ella una clase especial.

El influjo indígena aparece también de un modo indirecto y mediatizado, no ya en lenguas aborígenes sino debido a las especialidades características de la convivencia de las comunidades criollas e indígenas, características que vienen a resultar muy indicativas de las relaciones entre dichas comunidades, es decir, entre la sorda lucha que sigue desarrollándose entre ellas, fenómenos caracterizados por los conceptos que el criollo tiene respecto del indígena: “tunebo” equivale a “montaraz” (Pore), “guajibo” a “tímido o huraño” (Arauca); y en Puerto López se escuchó un refrán que bien podría explicar por sí solo las luchas entre los llaneros y los indígenas que causaron conmoción en la comunidad colombiana: “Ni burro es bestia ni indio es gente, ni casabe sirve pa’ bastimento”.

Y voces de raigambre hispánica tradicional sólo usuales en el Llano o usadas en él con un sentido peculiar son, entre otras: “el cerro” (la cordillera, la zona andina), “cachilapero” (el que roba ganado y desfigura sus marcas), “cámara”, “camarita” (compañero, camarada), “camazo” (calabazo), “caramera” (cornamenta), “guate” (persona del interior), “guafa” (guadua), “magalla” (bolsa para el chinchorro), “pompo” (rudo, torpe), “saquero” (comprador de ganado), “soropo”, “ensoropao” (pared de hoja de palma), "caracha" (asombro), "camaza" (calabaza), etc, etc.

Véase también

  •   Datos: Q5840060

español, llanero, este, artículo, sección, necesita, referencias, aparezcan, publicación, acreditada, este, aviso, puesto, septiembre, 2010, español, llanero, conjunto, modalidades, lingüísticas, idioma, español, habladas, zona, llanos, colombo, venezolanos, c. Este articulo o seccion necesita referencias que aparezcan en una publicacion acreditada Este aviso fue puesto el 14 de septiembre de 2010 El espanol llanero es el conjunto de modalidades linguisticas del idioma espanol habladas en la zona de los Llanos colombo venezolanos Se caracteriza por mezclar elementos del espanol antiguo mas elementos indigenas Espanol llaneroHablado enLlanos colombo venezolanosHablantesAlrededor de 2 5 millonesFamiliaIndoeuropeo Italico Latino falisco Romance Romance occidental Ibero romance Ibero occidental Idioma espanol Espanol de America Espanol llaneroEscrituraAlfabeto latinoLlanos orientales region de uso del dialecto editar datos en Wikidata Variantes del espanol de Colombia el llanero en rosa al oriente del pais Variantes del espanol en Venezuela el llanero en habano al centro del pais Indice 1 Caracteristicas 1 1 Fonetica 1 2 Morfologia 1 3 Lexico 2 Sustratos y aportantes 2 1 La herencia indigena 2 2 El desarrollo interno 3 Vease tambienCaracteristicas EditarFonetica Editar El espanol llanero posee el yeismo la no distincion entre y ʝ y ll ʎ Presenta rotacismo vorqueta por volqueta fenomeno visto en Arauca y la desaparicion de erre en posicion final de palabra ventia aserra ordena coge Tiene la articulacion de la s implosiva como una aspiracion maih maiz o perdida cataplama cataplasma Tambien aparece el rasgo de la aspiracion de la s prevocalica ji jenol eso je li olvida si senor eso se le olvida Suprime o bien debilita la s redundante del plural v g loj antioqueno loj perro cuatronarice cuatronarices especie local de serpiente loj padrino Sus fricativas intervocalicas b d y g se debilitan o bien desaparecen en el habla llanera auacero aguacero Conserva el sonido de la antigua h Es un rasgo mas visto en Venezuela Arauca y Casanare joyo jumo mojo jallan sajuma ajoga ajita por hoyo humo moho hallan sahuma ahoga ahita respectivamente Morfologia Editar Se da un uso general del ustedeo como en el resto de Colombia Tiene una composicion nominal similar a las hablas costenas v g pativoltiao pata volteado es decir sustantivo adjetivo Formacion del preterito compuesto de subjuntivo con el verbo ser v g Si no fuera hubiera sido por Guadalupe Salcedo Lexico Editar Algunas formas lexicas de origen costeno registradas en la region son cautivar cultivar concha cascara corteza pollino asno joven yerna nuera rabipelao zarigueya Tambien tiene aportes del occidente Colombia hamero envoltura de la mazorca choclo maiz tierno Sustratos y aportantes EditarLa herencia indigena Editar Posiblemente lo mas tipico del espanol llanero se encuentre en la herencia indigena en los numerosos terminos aborigenes que se han incorporado a esta habla Son a veces los nombres de las plantas regionales como cumare Astrocaryum aculeatum moriche Mauritia flexuosa mapora Roystonea oleracea suy yaray bototo etc entre otras las denominaciones de objetos de las culturas indigenas adoptados por el criollo como chiramo utensilio colgante budare mapire canasto chirama canasto catumare vasija de palma corota vasija de totumo etc o los alimentos indigenas adoptados en la cocina criolla como majule papilla de platano catibia masa de yuca rayada etc El desarrollo interno Editar Ejemplo de como el funcionamiento del idioma en las peculiares condiciones del Llano va produciendo hechos mas o menos especificos es la reorganizacion de ciertos microsistemas lexicos En toda la region del Casanare mirar ha avanzado sobre el campo semantico de ver hasta casi desaparecer del habla ordinaria a este verbo Entonces miro el presidente Rojas Pinilla que el Llano era una gran belleza El no esta por aqui No no lo he mirao Yo ya no miro pa trabajar esta cosa y el mismo fenomeno parece comenzar a afectar la pareja oir escuchar en la que el ultimo tiende a absorber al primero Tipico tambien del Llano es la clasificacion de las musaceas comestibles cultivadas en tres grupos platanos cambures y topochos la gran importancia que en la vida del llanero tiene esta ultima variedad hace que se forme con ella una clase especial El influjo indigena aparece tambien de un modo indirecto y mediatizado no ya en lenguas aborigenes sino debido a las especialidades caracteristicas de la convivencia de las comunidades criollas e indigenas caracteristicas que vienen a resultar muy indicativas de las relaciones entre dichas comunidades es decir entre la sorda lucha que sigue desarrollandose entre ellas fenomenos caracterizados por los conceptos que el criollo tiene respecto del indigena tunebo equivale a montaraz Pore guajibo a timido o hurano Arauca y en Puerto Lopez se escucho un refran que bien podria explicar por si solo las luchas entre los llaneros y los indigenas que causaron conmocion en la comunidad colombiana Ni burro es bestia ni indio es gente ni casabe sirve pa bastimento Y voces de raigambre hispanica tradicional solo usuales en el Llano o usadas en el con un sentido peculiar son entre otras el cerro la cordillera la zona andina cachilapero el que roba ganado y desfigura sus marcas camara camarita companero camarada camazo calabazo caramera cornamenta guate persona del interior guafa guadua magalla bolsa para el chinchorro pompo rudo torpe saquero comprador de ganado soropo ensoropao pared de hoja de palma caracha asombro camaza calabaza etc etc Vease tambien EditarIdioma espanol en Venezuela Idioma espanol en Colombia Datos Q5840060 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Espanol llanero amp oldid 146464862, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos