fbpx
Wikipedia

Quechua de Huailas

El quechua de Huailas es la lengua quechua hablada en el Callejón de Huaylas y en la vertiente occidental de la Cordillera Negra. Las principales particularidades de esta variedad son fonéticas. En el quechua Ancash-Huailas se presenta un fenómeno de monoptongación de las sílabas con semiconsonantes en coda: aw suele emitirse como [o:] alargada, así mismo ay como [e:]. Por ejemplo, awmi se pronuncia [o:mi], chawpi (centro) [t͡ʃo:pi] y aywan (anda) como [e:wan]. En lo gramatical, Huailas carece del sufijo -ski.

Quechua de Huaylas
Qichwa
Hablado en Perú Perú
Región Callejón de Huailas
Hablantes 336,000 - 413 000[1]
Familia Lenguas quechua
 Quechua I
 Quechua ancashino
  Quechua de Huaylas
Dialectos
Escritura Alfabeto latino, alfabeto quechua
Estatus oficial
Oficial en
(cooficial con español en Áncash, Perú Perú)
Códigos
ISO 639-3 qwh

Extensión del quechua de Huaylas
Prueba Wikipedia en Quechua ancashino en la Incubadora de Wikimedia

Aspectos históricos, sociales y culturales

Etimología

La denominación «qichwa» proviene del quechua clásico QICHWA que significa valle templado, la palabra en español «quechua» proviene de la forma en que los conquistadores españoles escribían el nombre.

Historia

Época prehispánica

 
Grupos étnicos de Áncash a la llegada de los incas.

Aunque la tesis de una relación genética entre el quechua y las lenguas aimaras se halla también descartada, el consenso de los especialistas acepta una antigua relación de mutua influencia entre las protolenguas de estas familias. Parte importante del léxico de estas familias es compartido y se desconoce de cuál de ambas han provenido. De esta forma, tras un largo periodo de contacto, el protoquechua aparece a inicios del I milenio en la parte centro-occidental del Perú. El protoquechua divergió en dos ramas hacia el siglo V, el Quechua I inicia una nueva expansión en dirección norte a través de la vertiente oriental hasta el Callejón de Huailas.

Época virreinal

Con la llegada de los españoles en 1532 la situación del quechua de Huaylas cambiaría de manera significativa; por un lado comienza un desplazamiento por la lengua española; por el otro, su uso oficializado para la comunicación con los nativos generó el establecimiento de nuevos asentamientos; a la vez se dio la creación de documentación en escritura latina, con lo cual se asienta un registro fidedigno para su preservación y comprensión, por lo que el idioma siguió siendo importante en las comunidades quechuas bajo el dominio español.

El quechua de Huaylas seguía siendo hablado en todas las comunidades en el Callejón de Huaylas siendo hablado cada vez menos especialmente en las ciudades, pero su uso en las zonas rurales se mantenía, después de la rebelión de Tupaq Amaru su uso fue prohibido hasta la independencia del Perú.

Época moderna

A lo largo de la época moderna, la situación de las lenguas indígenas ha aumentado en precariedad cada vez más en Perú, y el número de hablantes de prácticamente todas las lenguas indígenas ha disminuido. A pesar de que el número absoluto de hablantes de quechua de Huaylas en realidad ha aumentado en el último siglo, las poblaciones indígenas se han vuelto cada vez más marginadas en la sociedad peruana. Los grandes cambios en las comunidades indígenas se dieron a partir de la reforma agraria que fraccionaba las tierras comunales y a partir de entonces los indígenas se vieron forzados a pagar una serie de nuevos impuestos y que bajo la coacción de hacendados y gobierno no pudieron pagar creándose los grandes latifundios, lo que provocó que poco a poco fueran perdiendo sus tierras, su identidad, su lengua, e incluso su libertad.

Este proceso aceleró los cambios en la relación asimétrica entre las lenguas indígenas y el castellano, así el quechua de Huaylas se vio cada vez más influenciado y modificado; como primera consecuencia es observable una zona de una rápida pérdida del habla y las costumbres cercana a las grandes ciudades, como segunda consecuencia vemos zonas donde la “castellanización” es más fuerte provocando un bilingüismo activo, en una tercera zona se mantuvieron los hablantes indígenas más aislados y conservaron más puras sus tradiciones. Las políticas públicas tendían a la eliminación de las lenguas nativas, buscando el desarrollo y el progreso del país bajo un nacionalismo peruano. Cambios significativos se dieron por lo menos desde mediados de la década de 1975, aunque las políticas educativas en Perú se centraron en la castellanización de las comunidades indígenas, para enseñar puramente español y desalentar el uso de las lenguas nativas, tuvo como resultado que hoy en día un buen número de hablantes de quechua de Huaylas estén en posibilidad de escribir en español pero no en su lengua materna; A pesar de ello, el quechua de Huaylas todavía es hablado por más de 300 000 personas, de los cuales alrededor del 8 % son monolingües.

La década de 1980 vio la aparición de cambios diametrales en las políticas del gobierno peruano hacia los derechos indígenas y lingüísticos. Se modificó el alfabeto quechua para Huaylas, se publicó una gramática y un diccionario, el Instituto Lingüístico de Verano empieza a publicar mayor cantidad de textos en quechua. En la década de los 2000 se publicó un nuevo diccionario y cartillas para educación bilingüe y para algunas instrucciones. Actualmente el quechua de Huaylas sigue siendo hablado en la ciudad de Huaraz aunque en menor cantidad por la expansión de la radio y la televisión en castellano.[2]

Situación socio lingüística del quechua de Huaylas

La característica socio lingüística más destacada del quechua es que en la mayoría de los territorios en los que se habla se encuentra en situación de bilingüismo social con el español.

Distribución geográfica

 
Área de difusión del Quechua I, el área 1.1 pertenece al quechua de Huaylas.

Según el artículo 48 de la constitución política del Perú el quechua de Huaylas es oficial en la zona donde predomine en Perú.

El quechua de Huaylas como lengua materna

 
Plaza de Armas de Huaraz principal ciudad en el ámbito lingüístico del quechua de Huaylas.

Los quechua hablantes del Callejón de Huaylas son aproximadamente 1 millón de hablantes, en el Departamento de Ancash en las provincias de Recuay, Huaraz, Carhuaz, Yungay y Huaylas.[3]

Dialectología

El quechua de Huaylas tiene tres dialectos:

Clasificación

Las variedades del quechua de Huaylas pertenecen a la rama Quechua I de la familia de lenguas homónima.[4][5]​ Pertenecen a un continuo dialectal extendido en la Sierra central peruana desde Áncash por el norte hasta las provincias de Castrovirreyna y Yauyos al sur.

Difusión

El quechua de Huaylas es hablado en gran parte del Callejón de Huaylas - Actualmente, la constitución peruana estipula que las Lenguas quechuas, como otras lenguas nacionales, es «oficial en las zonas donde predomine» junto al español.

 
Distribución geográfica de las personas cuya lengua materna es el quechua de huaylas por provincias.

Descripción lingüística

Fonología

Monoptongación en la variedad quechua de Huaylas.
Segmento Monoptongación Ejemplo Traducción
ɐ /aj/ [eː] /ajwaj/ [w] ir
/aw/ [oː] /jaw/ [j] hey
ɪ /ij/ [iː] *(en todos los dialectos) /purij/ [pʊɾ] andar
/ɪː/ [eː] /pʊr/ [pʊɾ] [yo] camino
ʊ /ʊj/ [iː] /tiːpʊj/ [tiːp] latir –el corazón–
/ʊː/ [oː] /ʊɾkʊː/ [ʊɾk] mi frente

Fonotáctica

Las sílabas del quechua tienen por núcleo una única vocal monoptonga. Por regla general, aceptan una consonante en posición de ataque (principio de sílaba), así mismo en la coda (fin de sílaba) cuando la vocal es corta. No obstante, en los préstamos más recientes del castellano se pueden aceptar hasta dos consonantes en ataque, especialmente con consonantes líquidas; por ejemplo, /tɾa.ba.ha-/. Torero y Parker denominaron como sílabas cortas aquellas que contienen una vocal corta no trabada y como sílabas largas las que tengan una vocal larga o concluyan con una consonante.

Las sílabas con vocales alargadas no pueden terminar con una consonante; es así que cuando ocurren secuencias fonémicas del tipo /V:-C/ se resuelven acortando la vocal. Por ejemplo, /miku-jkaː-n/ → /mi.kuj.kan/ (está comiendo). Se excluye también la ocurrencia de hiatos salvo en los casos donde /h/ se presenta muda en posición intervocálica.

Prosodia

La acentuación no es un elemento de distinción semántica; no obstante, el Quechua de Huaylas, como todos los quechuas centrales, presenta un sistema prosódico complejos y poco estudiado. El acento léxico suele estar determinado por la composición fonemática de las sílabas. Torero describió para la variedad del Callejón de Huaylas que el acento solía recaer el penúltima sílaba cuando la palabra carecía de una sílaba larga en posición no final. Estas mismas sílabas largas atraerían la acentuación. Por otra parte, para Parker En esta región, la posición de las palabras respecto de la pausa o final de cláusula jugaba un rol importante. Así, el hablante acentúa regularmente las palabras en la primera sílaba de cada palabra salvo la final de cláusula; ésta se acentúa en la sílaba larga no final.

Las interjecciones reciben la acentuación y una elevación ligera del tono de voz en sus sílabas finales. Los alargamientos vocálicos en final de palabra también atraen el acento.

/piqa-:/ [pe'qa:].

Gramática

Como todos los quechua, es una lengua aglutinante, es decir, que forma palabras mediante la adición de varios afijos a sus raíces. En este caso específico, se usan exclusivamente sufijos ya sean flexivos o derivativos, habiendo muy pocos lexemas que no admiten sufijos como interjecciones o fáticas, como yaw ('¡oye!', 'hola') y las expresivas, como alalaw ("¡qué frío!"), atataw ("¡qué feo!"), ananaw (¡qué cansancio!), etcétera. Además, es del tipo SOV (Sujeto Objeto Verbo).

Morfología

Las raíces nominales del quechua admiten sufijos flexivos de número, persona y caso. Por ejemplo, con la raíz haka ("cuy"):

hakakuna: cuyes (número)
hakayki: tu cuy (persona)
hakawan: con cuy (caso)
qampa [Notas 1]hakaykikunawan: con tus cuyes.

Las raíces verbales admiten amalgamas de número y persona, sufijos de tiempo, de subordinación, de condicionalidad y de imperatividad. Por ejemplo, con la raíz miku- ("comer"):

mikuy: comer o come (infinitivo o imperativo segunda persona), también se usa r:miku-r: comer
mikunki: tú comes (número y persona)
mikurqayki: tú comiste (tiempo pasado)
mikuptiyki: si comes... (condicionalidad)

El quechua posee una gran cantidad de sufijos derivativos. El cambio de categoría gramatical ocurre en dos sentidos contrarios: la nominalización y la verbalización.

  • qillay (plata) → qillayyuq ("el que posee plata", platudo).
  • yaku (agua) → yakuna(y)- ("tener sed", verbalización)
  • puri- (caminar) → puriq, más usual purikuq ("caminante", errante: nominalización)
  • kuti- (volver) → kutichi ("regresador casi maniático")
  • kuka (coca) → kukakamuy- ("ir a comprar coca", verbalización)
  • Allqunnaqpis allim kawakullaa imaypis kikillaanapis: 'aunque ya solito, vivo siempre bien hasta sin perro'.

El uso de determinados sufijos puede determinar la afectividad de la expresión.

  • Piwan aywan? ¿Con quién va?
  • Piwanraq aywan? " ¿Con quién puede ir?" (inquieto).
  • Pillawanraq aywan?; Piwanraq aywallan? "Por favor, ¿con quién va?" (muy inquieto).

Los sufijos verbales -ykU y -llaa pueden añadir un sentido de deferencia. En las siguiente frases del modo imperativo, "siéntese" tiene distintas connotaciones:

  • hamay, orden directa (Siéntate).
  • hamaykuy, o hamaykamuy, invitación.
  • hamaykullay, o hamaykallaamuy, invitación afectuosa ("siéntate, por favor").

Frase sustantiva

La frase sustantiva en el quechua ancahsino tiene dos estructuras fijas, donde sus diversos componentes pueden ser omitidas dependiendo el contexto: La primera consta exclusivamente de un pronombre y la segunda de varios componentes con un nombre o sustantivo como núcleo.

Pronombres
nuqa yo
qam
pay él, ella,
nuqantsik nosotros (as) (incl.)
nuqakuna nosotros (as) (excl.)
qamkuna ustedes
paykuna ellos (as)
Frase sustantiva. Orden de constituyentes.[7]
8 nombre (núcleo)
7 nombre(s) (atributivo(s))
6 adjetivo(s)
5 pre-adjetivo {aysi, allaapa, llumpay, mas, may}
4 negación {mana}
3 frase numeral
2 cuantificador {llapan, atska(q), chipya (t)[8]​}
1 pronombre demostrativo

Enclíticos

La actitud o la certeza del hablante respecto a la información dada se expresa por medio de los sufijos enclíticos ( = tsuyapaq qipapa), afijos que modifican virtualmente cualquier palabra. Por ejemplo, con yaykurqan (él/ella entró):

  • yaykurqanmi (sabido personalmente)
  • yaykurqanshi (conocido por otros)
  • yaykurqanaanchi (conjetura débil)
  • yaykurqanchaa (conjetura fuerte)
  • yaykurqantsu (negación)
  • yaykurqanku ( indagación, interrogación)

Sintaxis

Sintaxis en quechua = shimipatsatsiq.[9]

El quechua es una lengua SOV

Mitsiqkunaqa waynutam takiykaayan = Los pastores están cantando huaino.

Como suele ocurrir en este tipo de lenguas, una palabra suele hacerse adjetivo al anteponerse a un sustantivo o adverbio al hacerlo ante un verbo

  • wawa (bebé) + wayi (casa) → wawa wayi (casa de bebes, guardería)
  • chunka (diez) + llama (llama) → chunka llama (diez llamas)
  • mana (no) + munaa (yo quiero) → manam munaatsu (no quiero)
  • Washku kanku (¿hay trago?): 1. Manam kantsu 2. kantaqku ("no hay") 3. kantaaku ("no hay" -en región trasandina-)

Cuando se conectan dos sustantivos, el primero actúa como 'calificador' y el segundo como 'núcleo fraseal'. En el caso de adjetivo y sustantivo, el adjetivo siempre va a la izquierda.

  • Aswa puyñu: cántaro para chicha; ñumya puyñu: cántaro donde se guarda ñumya ( variedad de frejol).Ichik puyñu: cántaro pequeño.
  • Huk puyñu aswa: un cántaro de chicha; mulli aswa: chicha de molle. Yuraq aswa: chicha blanca.Puyñu aswa: chicha de (en) cántaro. Aluniira aswa: chicha de la galonera.[10][11]

Por otro lado, el sufijo -qa (tópico) marca sea el sujeto o el objeto según el contexto.Cuando sufija a un sustantivo-raíz, se puede traducir usando los artículos: el, la, los, las.

Yayaaqa akshutam mikurqan. (Mi papá comió papa; resalta la acción del sujeto). Respondería a ¿qué comió tu padre?
Yayaami akshutaqa mikurqan. (Mi padre comió la papa; destaca el objeto, el actor no fue otro que el padre). Contestaría a ¿quién comió la papá?
Chiiqusqa waqaykachan. ( El sapito está que croa).[12]​ Kuchikunaqa allaapa mikun ( los chanchos comen mucho)

No hay voz pasiva, según Gary Parker, quien sugiere una "voz semipasiva"[13]

Implicitud del verbo ser

Kay: ser, haber, existir, como verbo sustantivo.Pero hay expresiones que no conllevan ninguna desinencia del verbo kay( ser, to be, etre) pero son auténticas oraciones gramaticales que implicitan dicho verbo.Para lo cual alguna vez se usa la posposición -m o -mi.

  1. Nuqallaa, soy yo, heme aquí.
  2. ¿Paytsuraq?, ¿será él?; paynaachi, pienso que es él, puede ser él.[14]
  3. Paytash, dice que a él; manam paytatsu, no es a él.
  4. ¿Pitaq?, ¿quién es?; nuqam, 'soy yo' o bien nuqachaa, 'pues soy yo'.
  5. ¿Allqupaqku?, ¿es para el perro?; allqupaqmi, sí es para el perro.
  6. Nuqam ( nuqallaami [tono respetuoso al contestar], soy yo, fui yo; qammi, eres tú, tú fuiste (el tiempo, según el contexto).
  7. Kaychi Limaq!, ¿esto es Lima!, pregunta y sorpresa.
  8. Imatan?, allqum ( ¿qué es?, es perro)
  9. Yamayllaku?, yamayllam (¿estás bien?, pues estoy bien)

Léxico

En cuanto al vocabulario representativo (básico) del quechua de Huaylas la situación se presentaría así :

  • Elementos quechuas 70%.
  • Elementos románicos 28%, de los cuales:
    • Elementos hispánicos 95%
  • Otros 2%

Breve vocabulario

  • Imanawllataq kaykanki? = ¿Cómo estás?
  • Yamayllaku kaykanki? = ¿Estas bien?
  • Yamayllam kaykaa = Estoy bien
  • Hirkachawmi kaykaa = Estoy en el cerro

Julio Chávez


 
Quipus incas

El primer inventario de letras para el Quechua de Huaylas deriva del Alfabeto Básico General del Quechua establecido en 1975 por el Ministerio de Educación mediante Resolución Ministerial Nº 4023-75-ED. Este constaba de un alfabeto latino cual estableció un patrón extra para representar la africada alveolar como ⟨ts⟩ y las vocales largas como dobles, heredando del español las grafías ⟨ñ⟩ para la nasal palatal y el dígrafo ⟨ch⟩ para la africada palatal. Posteriormente, en 1985, se modificó la norma solo par reducir a tres los signos vocálicos, eliminando para el ancashino las representaciones ⟨e⟩, ⟨ee⟩, ⟨o⟩, ⟨oo⟩ de su escritura.


Alfabeto quechua ancashino oficial
Letras A AA CH H I II K L LL M N Ñ P Q R S SH T TS U UU W Y
Valor fonémico (AFI) /a/ /aː/ /t͡ʃ/ /h/ /i/ /iː/ /k/ /l/ /ʎ/ /m/ /n/ /ɲ/ /p/ /q/ /ɾ/ /s/ /ʃ/ /t/ /t͡s/ /u/ /uː/ /w/ /j/

Para algunos préstamos del español, se hacen uso de un grupo de consonantes particular. Ejemplo ''burriku chinchuu'' una variedad de chincho (Tagetes).[15]

Grafías adicionales para préstamos
Letras B D F G RR
Valor fonémico (AFI) /b/ /d/ /ɸ/ /g/ /ʐ/

Muestra de texto

Mayqan nunapis manam pipa sirwiqnin nuna kananpaqtsu yurikushqa. Y nuna karninmi mayqan nunapis huk laayatsu kayanman dirichunkunachawpis. Y yarpachakuyta yacharninmi y allita mana allita shunqunkunachaw maakurninmi nunakuna hukninta wiyanakur kayanman.
Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.

Frecuencia del uso de las letras

La frecuencia de uso de las letras el Quechua de Huaylas es la siguiente:

a: 22,8 % n: 8,6 % i: 7,8 % r: 6,9 % u: 6,9 % s: 6,4 % l: 5,5 % t: 5,1 % h: 4,3 %
m: 4,3 % k: 3,8 % p: 3,8 % y: 3,3 % q: 2,9 % w: 2,0 % ch: 1,6 % ll: 1,2 % sh: 1,2 %
ñ: 0,8 % ts: 0,8 %

Literatura

Poesía

En el poemario "Rumi shanka" de Elmer Félix Neyra Valverde aparecen algunos poemas en quechua. En 2011, dicho autor publicó poemas en quechua, "Qanchisqocha" (Qanchisqucha)(Español: 7 lagunas), presentado en el encuentro de Aucallama,provincia de Huaral, en noviembre de 2011.

Música

La música quechua era pentatónica (do, re, fa, sol, la), como lo señalaron en un principio los esposos R. y M. D'Harcourt.[16]

 
La qina, es tal vez (junto con la zampoña) el instrumento más representativo de la música quechua.

Bibliografía

  • Torero, Alfredo: El Quechua y la historia social andina (2007). Fondo Editorial del Pedagógico San Marcos.Lima Primera edición.
  • Escobar, Alberto: Gramática Quechua Ancash-Huailas (1976) publicación del Ministerio de Educación del Perú.Lima
  • Parker, Gary, J, y Chávez Amancio: Diccionario quechua Ancash Huailas (1976).Edición del Minedu, Lima
  • Wölck, Wolfgang: Pequeño breviario quechua(1987) IEP Instituto de Estudios Peruanos- Lima.
  • Diccionario Español-quechua/ Quechua -español [..Áncash...],(2001)Editores Señor de Luren/ Egselur E.I.R.L. Lima. Depósito legal: 150105-2001-2980. Tomo I
  • Francisco Carranza Romero.Diccionario Quechua Ancashino - Castellano (2003) Prólologo de Wolf Lustig.

Literatura bilingüe

  • Yauri Montero, Marcos: Puerta de la Alegría (2006) Editorial Universitaria de URP. ISBN 9972-236-02-1.
  • Espinoza, Néstor: Poemas andinos (2010) Lima. Impreso en Perú. ISBN 9972-688-27-5
  • Frasnelli Tarter, Dante, OSJ,(editor) : Señor Jesucristopa alli willacuynin/ Nuevo Testamento",(2001) ediciones de "La Liga Bíblica", Huarí, Áncash Perú.
  • Neyra Valverde, Elmer: poemario Rumi shanka (1996) y Qanchisqocha edición bilingüe (2011), con depósitos legales en la BNP.

Véase también

 
Prueba Wikipedia en Quechua de Huailas en la Incubadora de Wikimedia
 
Prueba Wikilibros en Quechua de Huailas en la Incubadora de Wikimedia
 
Prueba Wikcionario en Quechua de Huailas en la Incubadora de Wikimedia

Referencias

  1. Joshuaproject
  2. «Quechua, Huaylas Ancash». Ethnologue (en inglés). Consultado el 1 de mayo de 2020. 
  3. «Lengamer.org - Lenguas de las Américas». lengamer.org. Consultado el 1 de mayo de 2020. 
  4. Torero. Idiomas de los andes/ Lingüística e historia
  5. Quechua I y Quechua II. En defensa de una distinción establecida. Revista Brasilera de Lingüística Antropológica. Vol 5, nº 1, julio de 2013
  6. SIL Internacional
  7. Gramática quechua Ancash- Huailas. Gary J. Parker Mined, Lima 1976, pág.76
  8. Chipyat ushashqa: Ha terminado totalmente
  9. Eliseo, Alvarado Caushi y Martín, Quiroz Aguirre: " Quechua básico de Áncash.Huaylas Sur", Killa Eitorial ISBN 978-612-46160-7-5
  10. Aclaraciones de la informante Grimanesa Tafur de Colpa, Asunción
  11. 'Aswa puyñu' y 'puyñu aswa' del diccionario quechua ancashino castellano de Carranza Romero
  12. Diccionario quechua ancashino-castellano de Carranza Romero. Pág. 51
  13. . Gary J. Parker. Gramática Quechua Ancash-Huailas ( 1976) Lima Minedu
  14. Paynaachi = podría ser él. Paynachi = ya él también.
  15. Jaroslav Soukup: Vocabulario de los nombres vulgares de la Flora Peruana y Catálogo de los géneros
  16. D'Harcourt, R. & D'Harcourt, M.: La musique des Incas et ses survivances, París, 1935.

Notas

  1. En esta construcción, se forma una ambigüedad respecto al número del la persona poseedora; por lo tanto, en el ejemplo es necesario indicar si se trata "de usted" (qampa) o "de ustedes" (qamkunapa)
  • Quechua ancashino: una mirada actual
  •   Datos: Q6094343

quechua, huailas, quechua, huailas, lengua, quechua, hablada, callejón, huaylas, vertiente, occidental, cordillera, negra, principales, particularidades, esta, variedad, fonéticas, quechua, ancash, huailas, presenta, fenómeno, monoptongación, sílabas, semicons. El quechua de Huailas es la lengua quechua hablada en el Callejon de Huaylas y en la vertiente occidental de la Cordillera Negra Las principales particularidades de esta variedad son foneticas En el quechua Ancash Huailas se presenta un fenomeno de monoptongacion de las silabas con semiconsonantes en coda aw suele emitirse como o alargada asi mismo ay como e Por ejemplo awmi se pronuncia o mi chawpi centro t ʃo pi y aywan anda como e wan En lo gramatical Huailas carece del sufijo ski Quechua de HuaylasQichwaHablado enPeru PeruRegionCallejon de HuailasHablantes336 000 413 000 1 FamiliaLenguas quechua Quechua I Quechua ancashino Quechua de HuaylasDialectosHuaraz Yungay HuaylasEscrituraAlfabeto latino alfabeto quechuaEstatus oficialOficial en cooficial con espanol en Ancash Peru Peru CodigosISO 639 3qwhExtension del quechua de Huaylas editar datos en Wikidata Prueba Wikipedia en Quechua ancashino en la Incubadora de Wikimedia Indice 1 Aspectos historicos sociales y culturales 1 1 Etimologia 1 2 Historia 1 2 1 Epoca prehispanica 1 2 2 Epoca virreinal 1 2 3 Epoca moderna 1 3 Situacion socio linguistica del quechua de Huaylas 1 4 Distribucion geografica 1 5 El quechua de Huaylas como lengua materna 1 6 Dialectologia 2 Clasificacion 3 Difusion 4 Descripcion linguistica 4 1 Fonologia 4 1 1 Fonotactica 4 1 2 Prosodia 4 2 Gramatica 4 2 1 Morfologia 4 2 2 Frase sustantiva 4 2 3 Encliticos 4 2 4 Sintaxis 4 2 5 Implicitud del verbo ser 4 3 Lexico 4 4 Breve vocabulario 5 Julio Chavez 5 1 Muestra de texto 5 2 Frecuencia del uso de las letras 6 Literatura 6 1 Poesia 6 2 Musica 7 Bibliografia 7 1 Literatura bilingue 8 Vease tambien 9 Referencias 10 NotasAspectos historicos sociales y culturales EditarEtimologia Editar La denominacion qichwa proviene del quechua clasico QICHWA que significa valle templado la palabra en espanol quechua proviene de la forma en que los conquistadores espanoles escribian el nombre Historia Editar Epoca prehispanica Editar Grupos etnicos de Ancash a la llegada de los incas Aunque la tesis de una relacion genetica entre el quechua y las lenguas aimaras se halla tambien descartada el consenso de los especialistas acepta una antigua relacion de mutua influencia entre las protolenguas de estas familias Parte importante del lexico de estas familias es compartido y se desconoce de cual de ambas han provenido De esta forma tras un largo periodo de contacto el protoquechua aparece a inicios del I milenio en la parte centro occidental del Peru El protoquechua divergio en dos ramas hacia el siglo V el Quechua I inicia una nueva expansion en direccion norte a traves de la vertiente oriental hasta el Callejon de Huailas Epoca virreinal Editar Con la llegada de los espanoles en 1532 la situacion del quechua de Huaylas cambiaria de manera significativa por un lado comienza un desplazamiento por la lengua espanola por el otro su uso oficializado para la comunicacion con los nativos genero el establecimiento de nuevos asentamientos a la vez se dio la creacion de documentacion en escritura latina con lo cual se asienta un registro fidedigno para su preservacion y comprension por lo que el idioma siguio siendo importante en las comunidades quechuas bajo el dominio espanol El quechua de Huaylas seguia siendo hablado en todas las comunidades en el Callejon de Huaylas siendo hablado cada vez menos especialmente en las ciudades pero su uso en las zonas rurales se mantenia despues de la rebelion de Tupaq Amaru su uso fue prohibido hasta la independencia del Peru Epoca moderna Editar A lo largo de la epoca moderna la situacion de las lenguas indigenas ha aumentado en precariedad cada vez mas en Peru y el numero de hablantes de practicamente todas las lenguas indigenas ha disminuido A pesar de que el numero absoluto de hablantes de quechua de Huaylas en realidad ha aumentado en el ultimo siglo las poblaciones indigenas se han vuelto cada vez mas marginadas en la sociedad peruana Los grandes cambios en las comunidades indigenas se dieron a partir de la reforma agraria que fraccionaba las tierras comunales y a partir de entonces los indigenas se vieron forzados a pagar una serie de nuevos impuestos y que bajo la coaccion de hacendados y gobierno no pudieron pagar creandose los grandes latifundios lo que provoco que poco a poco fueran perdiendo sus tierras su identidad su lengua e incluso su libertad Este proceso acelero los cambios en la relacion asimetrica entre las lenguas indigenas y el castellano asi el quechua de Huaylas se vio cada vez mas influenciado y modificado como primera consecuencia es observable una zona de una rapida perdida del habla y las costumbres cercana a las grandes ciudades como segunda consecuencia vemos zonas donde la castellanizacion es mas fuerte provocando un bilinguismo activo en una tercera zona se mantuvieron los hablantes indigenas mas aislados y conservaron mas puras sus tradiciones Las politicas publicas tendian a la eliminacion de las lenguas nativas buscando el desarrollo y el progreso del pais bajo un nacionalismo peruano Cambios significativos se dieron por lo menos desde mediados de la decada de 1975 aunque las politicas educativas en Peru se centraron en la castellanizacion de las comunidades indigenas para ensenar puramente espanol y desalentar el uso de las lenguas nativas tuvo como resultado que hoy en dia un buen numero de hablantes de quechua de Huaylas esten en posibilidad de escribir en espanol pero no en su lengua materna A pesar de ello el quechua de Huaylas todavia es hablado por mas de 300 000 personas de los cuales alrededor del 8 son monolingues La decada de 1980 vio la aparicion de cambios diametrales en las politicas del gobierno peruano hacia los derechos indigenas y linguisticos Se modifico el alfabeto quechua para Huaylas se publico una gramatica y un diccionario el Instituto Linguistico de Verano empieza a publicar mayor cantidad de textos en quechua En la decada de los 2000 se publico un nuevo diccionario y cartillas para educacion bilingue y para algunas instrucciones Actualmente el quechua de Huaylas sigue siendo hablado en la ciudad de Huaraz aunque en menor cantidad por la expansion de la radio y la television en castellano 2 Situacion socio linguistica del quechua de Huaylas Editar La caracteristica socio linguistica mas destacada del quechua es que en la mayoria de los territorios en los que se habla se encuentra en situacion de bilinguismo social con el espanol Distribucion geografica Editar Articulo principal Aglomeraciones urbanas mas pobladas en el ambito linguistico del quechua de Huaylas Area de difusion del Quechua I el area 1 1 pertenece al quechua de Huaylas Segun el articulo 48 de la constitucion politica del Peru el quechua de Huaylas es oficial en la zona donde predomine en Peru El quechua de Huaylas como lengua materna Editar Plaza de Armas de Huaraz principal ciudad en el ambito linguistico del quechua de Huaylas Los quechua hablantes del Callejon de Huaylas son aproximadamente 1 millon de hablantes en el Departamento de Ancash en las provincias de Recuay Huaraz Carhuaz Yungay y Huaylas 3 Dialectologia Editar Articulo principal Variedades dialectales del quechua de Huaylas El quechua de Huaylas tiene tres dialectos Huaras hablado en la Provincia de Huaraz y alrededores Yungay hablado en la Provincia de Yungay y alrededores Huaylas hablado en la Provincia de Huaylas y alrededores Clasificacion EditarLas variedades del quechua de Huaylas pertenecen a la rama Quechua I de la familia de lenguas homonima 4 5 Pertenecen a un continuo dialectal extendido en la Sierra central peruana desde Ancash por el norte hasta las provincias de Castrovirreyna y Yauyos al sur Difusion EditarEl quechua de Huaylas es hablado en gran parte del Callejon de Huaylas Actualmente la constitucion peruana estipula que las Lenguas quechuas como otras lenguas nacionales es oficial en las zonas donde predomine junto al espanol Peru Peru Ancash En la Provincia de Huaylas el quechua de Huaylas es hablado por el 57 8 de la poblacion 6 En la Provincia de Huaraz el quechua de Huaylas es hablado por el 37 de la poblacion 6 En la Provincia de Carhuaz el quechua de Huaylas es hablado por el 74 de la poblacion 6 En la Provincia de Yungay el quechua de Huaylas es hablado por el 73 6 de la poblacion 6 En la Provincia de Recuay el quechua de Huaylas es hablado por el 37 5 de la poblacion 6 En la Provincia de Aija el quechua de Huaylas es hablado por el 38 5 de la poblacion 6 Distribucion geografica de las personas cuya lengua materna es el quechua de huaylas por provincias Descripcion linguistica EditarFonologia Editar Monoptongacion en la variedad quechua de Huaylas Segmento Monoptongacion Ejemplo Traduccionɐ aj eː ajwaj eːweː ir aw oː jaw joː heyɪ ij iː en todos los dialectos purij pʊɾiː andar ɪː eː pʊriː pʊɾeː yo caminoʊ ʊj iː tiːpʊj tiːpiː latir el corazon ʊː oː ʊɾkʊː ʊɾkoː mi frenteFonemas consonanticos del quechua ancashino Bilabial Alveolar Postalveolar Retrofleja Palatal Velar Uvular GlotalNasal m n ɲOclusiva p b t d k g qContinuante ɸ f s ʃ ʐ j w hAfricada t s t ʃ Lateral l ʎVibrante ɾFonotactica Editar Las silabas del quechua tienen por nucleo una unica vocal monoptonga Por regla general aceptan una consonante en posicion de ataque principio de silaba asi mismo en la coda fin de silaba cuando la vocal es corta No obstante en los prestamos mas recientes del castellano se pueden aceptar hasta dos consonantes en ataque especialmente con consonantes liquidas por ejemplo tɾa ba ha Torero y Parker denominaron como silabas cortas aquellas que contienen una vocal corta no trabada y como silabas largas las que tengan una vocal larga o concluyan con una consonante Las silabas con vocales alargadas no pueden terminar con una consonante es asi que cuando ocurren secuencias fonemicas del tipo V C se resuelven acortando la vocal Por ejemplo miku jkaː n mi kuj kan esta comiendo Se excluye tambien la ocurrencia de hiatos salvo en los casos donde h se presenta muda en posicion intervocalica Prosodia Editar La acentuacion no es un elemento de distincion semantica no obstante el Quechua de Huaylas como todos los quechuas centrales presenta un sistema prosodico complejos y poco estudiado El acento lexico suele estar determinado por la composicion fonematica de las silabas Torero describio para la variedad del Callejon de Huaylas que el acento solia recaer el penultima silaba cuando la palabra carecia de una silaba larga en posicion no final Estas mismas silabas largas atraerian la acentuacion Por otra parte para Parker En esta region la posicion de las palabras respecto de la pausa o final de clausula jugaba un rol importante Asi el hablante acentua regularmente las palabras en la primera silaba de cada palabra salvo la final de clausula esta se acentua en la silaba larga no final Las interjecciones reciben la acentuacion y una elevacion ligera del tono de voz en sus silabas finales Los alargamientos vocalicos en final de palabra tambien atraen el acento piqa pe qa Gramatica Editar Articulo principal Gramatica del quechua ancashino Como todos los quechua es una lengua aglutinante es decir que forma palabras mediante la adicion de varios afijos a sus raices En este caso especifico se usan exclusivamente sufijos ya sean flexivos o derivativos habiendo muy pocos lexemas que no admiten sufijos como interjecciones o faticas como yaw oye hola y las expresivas como alalaw que frio atataw que feo ananaw que cansancio etcetera Ademas es del tipo SOV Sujeto Objeto Verbo Morfologia Editar Las raices nominales del quechua admiten sufijos flexivos de numero persona y caso Por ejemplo con la raiz haka cuy hakakuna cuyes numero hakayki tu cuy persona hakawan con cuy caso qampa Notas 1 hakaykikunawan con tus cuyes Las raices verbales admiten amalgamas de numero y persona sufijos de tiempo de subordinacion de condicionalidad y de imperatividad Por ejemplo con la raiz miku comer mikuy comer o come infinitivo o imperativo segunda persona tambien se usa r miku r comer mikunki tu comes numero y persona mikurqayki tu comiste tiempo pasado mikuptiyki si comes condicionalidad El quechua posee una gran cantidad de sufijos derivativos El cambio de categoria gramatical ocurre en dos sentidos contrarios la nominalizacion y la verbalizacion qillay plata qillayyuq el que posee plata platudo yaku agua yakuna y tener sed verbalizacion puri caminar puriq mas usual purikuq caminante errante nominalizacion kuti volver kutichi regresador casi maniatico kuka coca kukakamuy ir a comprar coca verbalizacion Allqunnaqpis allim kawakullaa imaypis kikillaanapis aunque ya solito vivo siempre bien hasta sin perro El uso de determinados sufijos puede determinar la afectividad de la expresion Piwan aywan Con quien va Piwanraq aywan Con quien puede ir inquieto Pillawanraq aywan Piwanraq aywallan Por favor con quien va muy inquieto Los sufijos verbales ykU y llaa pueden anadir un sentido de deferencia En las siguiente frases del modo imperativo sientese tiene distintas connotaciones hamay orden directa Sientate hamaykuy o hamaykamuy invitacion hamaykullay o hamaykallaamuy invitacion afectuosa sientate por favor Frase sustantiva Editar La frase sustantiva en el quechua ancahsino tiene dos estructuras fijas donde sus diversos componentes pueden ser omitidas dependiendo el contexto La primera consta exclusivamente de un pronombre y la segunda de varios componentes con un nombre o sustantivo como nucleo Pronombres nuqa yoqam tupay el ella nuqantsik nosotros as incl nuqakuna nosotros as excl qamkuna ustedespaykuna ellos as Frase sustantiva Orden de constituyentes 7 8 nombre nucleo 7 nombre s atributivo s 6 adjetivo s 5 pre adjetivo aysi allaapa llumpay mas may 4 negacion mana 3 frase numeral2 cuantificador llapan atska q chipya t 8 1 pronombre demostrativoEncliticos Editar La actitud o la certeza del hablante respecto a la informacion dada se expresa por medio de los sufijos encliticos tsuyapaq qipapa afijos que modifican virtualmente cualquier palabra Por ejemplo con yaykurqan el ella entro yaykurqanmi sabido personalmente yaykurqanshi conocido por otros yaykurqanaanchi conjetura debil yaykurqanchaa conjetura fuerte yaykurqantsu negacion yaykurqanku indagacion interrogacion Sintaxis Editar Sintaxis en quechua shimipatsatsiq 9 El quechua es una lengua SOV Mitsiqkunaqa waynutam takiykaayan Los pastores estan cantando huaino Como suele ocurrir en este tipo de lenguas una palabra suele hacerse adjetivo al anteponerse a un sustantivo o adverbio al hacerlo ante un verbo wawa bebe wayi casa wawa wayi casa de bebes guarderia chunka diez llama llama chunka llama diez llamas mana no munaa yo quiero manam munaatsu no quiero Washku kanku hay trago 1 Manam kantsu 2 kantaqku no hay 3 kantaaku no hay en region trasandina Cuando se conectan dos sustantivos el primero actua como calificador y el segundo como nucleo fraseal En el caso de adjetivo y sustantivo el adjetivo siempre va a la izquierda Aswa puynu cantaro para chicha numya puynu cantaro donde se guarda numya variedad de frejol Ichik puynu cantaro pequeno Huk puynu aswa un cantaro de chicha mulli aswa chicha de molle Yuraq aswa chicha blanca Puynu aswa chicha de en cantaro Aluniira aswa chicha de la galonera 10 11 Por otro lado el sufijo qa topico marca sea el sujeto o el objeto segun el contexto Cuando sufija a un sustantivo raiz se puede traducir usando los articulos el la los las Yayaaqa akshutam mikurqan Mi papa comio papa resalta la accion del sujeto Responderia a que comio tu padre Yayaami akshutaqa mikurqan Mi padre comio la papa destaca el objeto el actor no fue otro que el padre Contestaria a quien comio la papa Chiiqusqa waqaykachan El sapito esta que croa 12 Kuchikunaqa allaapa mikun los chanchos comen mucho No hay voz pasiva segun Gary Parker quien sugiere una voz semipasiva 13 Implicitud del verbo ser Editar Kay ser haber existir como verbo sustantivo Pero hay expresiones que no conllevan ninguna desinencia del verbo kay ser to be etre pero son autenticas oraciones gramaticales que implicitan dicho verbo Para lo cual alguna vez se usa la posposicion m o mi Nuqallaa soy yo heme aqui Paytsuraq sera el paynaachi pienso que es el puede ser el 14 Paytash dice que a el manam paytatsu no es a el Pitaq quien es nuqam soy yo o bien nuqachaa pues soy yo Allqupaqku es para el perro allqupaqmi si es para el perro Nuqam nuqallaami tono respetuoso al contestar soy yo fui yo qammi eres tu tu fuiste el tiempo segun el contexto Kaychi Limaq esto es Lima pregunta y sorpresa Imatan allqum que es es perro Yamayllaku yamayllam estas bien pues estoy bien Lexico Editar En cuanto al vocabulario representativo basico del quechua de Huaylas la situacion se presentaria asi Elementos quechuas 70 Elementos romanicos 28 de los cuales Elementos hispanicos 95 Otros 2 Breve vocabulario Editar Imanawllataq kaykanki Como estas Yamayllaku kaykanki Estas bien Yamayllam kaykaa Estoy bien Hirkachawmi kaykaa Estoy en el cerroJulio Chavez EditarArticulo principal Alfabeto quechua Articulo principal Alfabeto del quechua de Huaylas Quipus incas El primer inventario de letras para el Quechua de Huaylas deriva del Alfabeto Basico General del Quechua establecido en 1975 por el Ministerio de Educacion mediante Resolucion Ministerial Nº 4023 75 ED Este constaba de un alfabeto latino cual establecio un patron extra para representar la africada alveolar como ts y las vocales largas como dobles heredando del espanol las grafias n para la nasal palatal y el digrafo ch para la africada palatal Posteriormente en 1985 se modifico la norma solo par reducir a tres los signos vocalicos eliminando para el ancashino las representaciones e ee o oo de su escritura Alfabeto quechua ancashino oficial Letras A AA CH H I II K L LL M N N P Q R S SH T TS U UU W YValor fonemico AFI a aː t ʃ h i iː k l ʎ m n ɲ p q ɾ s ʃ t t s u uː w j Para algunos prestamos del espanol se hacen uso de un grupo de consonantes particular Ejemplo burriku chinchuu una variedad de chincho Tagetes 15 Grafias adicionales para prestamos Letras B D F G RRValor fonemico AFI b d ɸ g ʐ Muestra de texto Editar Mayqan nunapis manam pipa sirwiqnin nuna kananpaqtsu yurikushqa Y nuna karninmi mayqan nunapis huk laayatsu kayanman dirichunkunachawpis Y yarpachakuyta yacharninmi y allita mana allita shunqunkunachaw maakurninmi nunakuna hukninta wiyanakur kayanman Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y dotados como estan de razon y conciencia deben comportarse fraternalmente los unos con los otros Articulo 1º Declaracion universal de los derechos humanos Frecuencia del uso de las letras Editar La frecuencia de uso de las letras el Quechua de Huaylas es la siguiente a 22 8 n 8 6 i 7 8 r 6 9 u 6 9 s 6 4 l 5 5 t 5 1 h 4 3 m 4 3 k 3 8 p 3 8 y 3 3 q 2 9 w 2 0 ch 1 6 ll 1 2 sh 1 2 n 0 8 ts 0 8 Literatura EditarPoesia Editar En el poemario Rumi shanka de Elmer Felix Neyra Valverde aparecen algunos poemas en quechua En 2011 dicho autor publico poemas en quechua Qanchisqocha Qanchisqucha Espanol 7 lagunas presentado en el encuentro de Aucallama provincia de Huaral en noviembre de 2011 Musica Editar La musica quechua era pentatonica do re fa sol la como lo senalaron en un principio los esposos R y M D Harcourt 16 La qina es tal vez junto con la zampona el instrumento mas representativo de la musica quechua Bibliografia EditarTorero Alfredo El Quechua y la historia social andina 2007 Fondo Editorial del Pedagogico San Marcos Lima Primera edicion Escobar Alberto Gramatica Quechua Ancash Huailas 1976 publicacion del Ministerio de Educacion del Peru Lima Parker Gary J y Chavez Amancio Diccionario quechua Ancash Huailas 1976 Edicion del Minedu Lima Wolck Wolfgang Pequeno breviario quechua 1987 IEP Instituto de Estudios Peruanos Lima Diccionario Espanol quechua Quechua espanol Ancash 2001 Editores Senor de Luren Egselur E I R L Lima Deposito legal 150105 2001 2980 Tomo I Francisco Carranza Romero Diccionario Quechua Ancashino Castellano 2003 Prolologo de Wolf Lustig Literatura bilingue Editar Yauri Montero Marcos Puerta de la Alegria 2006 Editorial Universitaria de URP ISBN 9972 236 02 1 Espinoza Nestor Poemas andinos 2010 Lima Impreso en Peru ISBN 9972 688 27 5 Frasnelli Tarter Dante OSJ editor Senor Jesucristopa alli willacuynin Nuevo Testamento 2001 ediciones de La Liga Biblica Huari Ancash Peru Neyra Valverde Elmer poemario Rumi shanka 1996 y Qanchisqocha edicion bilingue 2011 con depositos legales en la BNP Vease tambien Editar Portal Lenguas quechuas Contenido relacionado con Lenguas quechuas Quechua ancashino Censo peruano de 2007 Censo peruano de 2017 Cambio fonetico s h del quechua de Huaylas Prueba Wikipedia en Quechua de Huailas en la Incubadora de Wikimedia Prueba Wikilibros en Quechua de Huailas en la Incubadora de Wikimedia Prueba Wikcionario en Quechua de Huailas en la Incubadora de WikimediaReferencias Editar Joshuaproject Quechua Huaylas Ancash Ethnologue en ingles Consultado el 1 de mayo de 2020 Lengamer org Lenguas de las Americas lengamer org Consultado el 1 de mayo de 2020 Torero Idiomas de los andes Linguistica e historia Quechua I y Quechua II En defensa de una distincion establecida Revista Brasilera de Linguistica Antropologica Vol 5 nº 1 julio de 2013 a b c d e f SIL Internacional Gramatica quechua Ancash Huailas Gary J Parker Mined Lima 1976 pag 76 Chipyat ushashqa Ha terminado totalmente Eliseo Alvarado Caushi y Martin Quiroz Aguirre Quechua basico de Ancash Huaylas Sur Killa Eitorial ISBN 978 612 46160 7 5 Aclaraciones de la informante Grimanesa Tafur de Colpa Asuncion Aswa puynu y puynu aswa del diccionario quechua ancashino castellano de Carranza Romero Diccionario quechua ancashino castellano de Carranza Romero Pag 51 Gary J Parker Gramatica Quechua Ancash Huailas 1976 Lima Minedu Paynaachi podria ser el Paynachi ya el tambien Jaroslav Soukup Vocabulario de los nombres vulgares de la Flora Peruana y Catalogo de los generos D Harcourt R amp D Harcourt M La musique des Incas et ses survivances Paris 1935 Notas Editar En esta construccion se forma una ambiguedad respecto al numero del la persona poseedora por lo tanto en el ejemplo es necesario indicar si se trata de usted qampa o de ustedes qamkunapa Quechua ancashino una mirada actual Datos Q6094343Obtenido de https es wikipedia org w index php title Quechua de Huailas amp oldid 132046634, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos