fbpx
Wikipedia

Alfabeto quechua

Los alfabetos quechuas (en quechua: Achaha o Achahala) son adaptaciones del alfabeto latino empleadas para escribir las lenguas quechuas que según la lengua y la convención utilizan diferente cantidad de letras. En Perú y Bolivia se emplea una ortografía estandarizada con pequeñas diferencias que se basa en el quechua sureño, mientras que en Ecuador el idioma quechua principal es el quichua ecuatoriano y el estándar ortográfico está adaptado a sus características.

Alfabeto Quechua
Tipo Alfabeto
Idiomas Quechua
Época 1975
Antecesores

Historia

 
Acta de Independencia argentina, escrita en español y en quechua (1816).

Largamente se viene debatiendo acerca del empleo prehispánico de algún método de escritura andina. Se ha propuesto que los quipus y los tocapus podrían ser un sistema de escritura, pero no existen demostraciones aceptadas por todos.

Los primeros españoles (principalmente cronistas y evangelizadores) así como los aborígenes buscaron graficar el(los) quechua, principalmente en quechua clásico y en formas tempranas de la variante cuzqueña, empleando el alfabeto latino; esta situación generó múltiples grafías para distintos fonemas y viceversa. Sin embargo, las lenguas quechua permanecieron como esencialmente orales hasta muy entrado el siglo veinte.

El 29 de octubre de 1939, se da uno de los primeros intentos de graficación del quechua aún bajo el paradigma de un solo idioma. En esta ocasión, es aprobado un alfabeto para las lenguas aborígenes americanas que consta de 33 signos durante el XXVII Congreso Internacional de Americanistas, en Lima (Perú).

El 29 de octubre de 1946, el Ministerio de Educación del Perú aprueba el Alfabeto de las Lenguas Quechua y Aimara, con 40 signos utilizables en las cartillas de alfabetización rural que proyectaba dicha institución.

En la semana del 2 al 13 de agosto de 1954, durante el III Congreso Indigenista Interamericano, realizado en La Paz, se creó el Alfabeto fonético para las lenguas quechua y aimara, basándose en los acuerdos de los dos congresos anteriores, realizados en Pátzcuaro (1940) y Cuzco (1949).

El 16 de octubre de 1975, a finales del gobierno militar de Juan Velasco Alvarado, el Ministerio de Educación peruano nombra una Comisión de Alto Nivel para implementar la Ley de Oficialización de la Lengua Quechua. Esta informa y recomienda el Alfabeto Básico General del Quechua, aprobado por el ministerio mediante la Resolución Ministerial N.º 4023-75-ED, cuyas letras eran a, aa, ch, e, h, i, ii, k, l, ll, m, n, ñ, o, p, q, r, s, sh, t, tr, ts, u, uu, w, y. Diez años más tarde, mediante Resolución Ministerial N.º 1218-85-ED, el alfabeto oficial suprimió las letras e y o; se usan sólo tres vocales, a, i y u, que corresponde a la fonología del quechua. Sin embargo, la Academia Mayor de la Lengua Quechua en el Cuzco todavía promueve una versión del alfabeto quechua cusqueño con las cinco vocales del español.

Letras

Letra Nombre
A a
CH cha
H ha
I i
K ka
L la
LL lla
M ma
N na
Ñ ña
P pa
Q qa
R ra
S sa
T ta
U u
W wa
Y ya

Letras añadidas para diferentes variedades

Alfabeto Básico General

El Alfabeto Básico General de las Lenguas quechuas fue aprobado en 1975 con las siguientes letras : a, ch, e, h, i, k, l, ll, m, n, ñ, o, p, q, r, s, sh, t, u, w, y. [1]

En 1985 las vocales e,o. fueron eliminadas del Alfabeto Básico General del quechua[1]

Ancash-Huaylas

Adición de la consonante africada alveolar, ts; y de cinco vocales largas que se escribirán siempre duplicadas; ii (alta anterior), uu (alta posterior), ee (media anterior), oo (media posterior), aa (baja central).

En 1985 las vocales e, o junto con las vocales largas ee, oo fueron eliminadas.

El primer inventario de letras para el Quechua de Huaylas deriva del Alfabeto Básico General del Quechua establecido en 1975 por el Ministerio de Educación mediante Resolución Ministerial N.º 4023-75-ED. Este constaba de un alfabeto latino cual estableció un patrón extra para representar la africada alveolar como ⟨ts⟩ y las vocales largas como dobles, heredando del español las grafías ⟨ñ⟩ para la nasal palatal y el dígrafo ⟨ch⟩ para la africada palatal. Posteriormente, en 1985, se modificó la norma sólo par reducir a tres los signos vocálicos, eliminando para el ancashino las representaciones ⟨e⟩, ⟨ee⟩, ⟨o⟩, ⟨oo⟩ de su escritura.


Alfabeto quechua Ancash-Huaylas oficial
Letras A AA CH H I II K L LL M N Ñ P Q R S SH T TS U UU W Y
Valor fonémico (AFI) /a/ /aː/ /t͡ʃ/ /h/ /i/ /iː/ /k/ /l/ /ʎ/ /m/ /n/ /ɲ/ /p/ /q/ /ɾ/ /s/ /ʃ/ /t/ /t͡s/ /u/ /uː/ /w/ /j/

Para algunos préstamos del español, se hacen uso de un grupo de consonantes particular. Ejemplo ''burriku chinchuu'' una variedad de chincho (Tagetes).

Grafías adicionales para préstamos
Letras B D F G RR
Valor fonémico (AFI) /b/ /d/ /ɸ/ /g/ /ʐ/

Ayacucho-Chanca

Supresión de la fricativa palatal, sh.

Cajamarca-Cañaris

Adición de la consonante africada palatal retrofleja, tr. La consonante tr reemplazó el dígrafo ćh

Cuzco-Collao

Adición de las siguientes oclusivas aspiradas: labial, ph; palatal, chh; velar, kh; post-velar, qh; y las oclusivas glotizadas: labial, p' ; palatal, ch'; velar, k'; postvelar, q'.

Junín-Huanca

Adición de la consonante africada palatal-retrofleja, tr que luego fue cambiada por el dígrafo ćh y de tres vocales largas que se escriben siempre duplicadas: ii (alta anterior), uu (alta posterior) y aa (central baja).

Quechua Sureño

Tiene una norma ortográfica propuesta para el quechua por los lingüistas Rodolfo Cerrón Palomino y Alfredo Torero basada en la dialectología de la lengua.

La ortografía del quechua sureño es actualmente usada por muchas instituciones del Perú y de Bolivia, inclusive en la educación. La diferencia en Bolivia es que se usa «j» en lugar de «h» para el sonido [h]. La norma contiene estructuras originarias de las variantes orales del quechua II-C, (sobre todo el quechua ayacuchano y quechua cuzqueño). Ejemplos:

Ayacucho Cuzco Quechua sureño Traducción
[upjaj] [uhjaj] upyay «beber, tomar»
[otχa] [usqʰa] utqha «rápido»
[λamkæj] [λaŋk’æj] llamk'ay «trabajar»
[ɲoχaɲʧik] [noqaɲʧis] ñuqanchik «nosotros, as (inclusivo)»
[-ʧka-] [-ʃa-] -chka- (sufijo de aspecto progresivo: «estar...-ndo»)
[puŋʧaw] [p’uŋʧaj] p'unchaw «día»

Las siguientes letras se usan para el vocabulario quechua heredado y para préstamos del aimara:
a, ch, chh, ch', h, i, k, kh, k', l, ll, m, n, ñ, p, ph, p', q, qh, q', r, s, t, th, t', u, w, y.

Así como generalmente en la ortografía oficial de todas las variantes quechuas las letras e / o no se usan para palabras quechua heredadas porque los sonidos correspondientes son alófonos de i / u que aparecen junto a q, qh, q'.

Las siguientes letras son usadas solamente en préstamos del español y otros idiomas (no del aimara):
b, d, e, f, g, o.

Corriente Ortográfica

Para palabras nativas

El número de letras empleadas en el Quechua dependen del dialecto Quechua. Sin embargo en general las siguientes letras son principalmente usadas:

Mayúscula A Ch H I K L Ll M N Ñ P Q R S T U W Y
Minúscula a ch h i k l ll m n ñ p q r s t u w y
IPA æ ɑ h ɪ ɛ k l ʎ m n ɲ p q r ɾ s t ʊ ɔ w j

En Ecuador y Bolivia además la J(j) es usada en reemplazo de la H(h) como h y ʼ son usadas para representar sonidos aficados y eyectivos respectivamente

Mayúscula Chh Ch' Kh K' Ph P' Qh Q' Sh Sh' Th T'
Minúscula chh ch' kh k' ph p' qh q' sh sh' th t'
IPA tʃʰ tʃʼ ʃ ʂ

En algunos dialectos las [ɪ ɛ] y [ʊ ɔ] las variaciones son distinguidas con el uso de e y o respectivamente, resultando el uso de 5 vocales ,en vez de 3. En algunos dialectos las vocales largas son representadas por vocales dobles indicandolas como como un vocal larga

Mayúscula Aa Ii Uu Ee Oo
Minúscula aa ii uu ee oo
IPA æː ɑː ɪː ɛː ʊː ɔː ɛː ɔː

Aún en otros dialectos con sonidos adicionales , letras adicionales son empleadas:

Mayúscula Tr' Ts Z
Minúscula tr' ts z
IPA ts z

Para préstamos

El Quechua emplea letras adicionales para escribir préstamos, principalmente originarios del español, en ocasiones especiales las letras representan un sonido español ,pero generalmente son sustituidas con un sonido nativo.

Mayúscula Minúscula IPA
B b b
D d d
E e
ɛ
ɪ
F f f
Ph ph /f/
G g ɡ
I i i
/ɪ/
Kw kw /kw/
O o
ɔ
ʊ
R r /d/~/ɾ/
Rr rr r
Tr tr /tɾ/
U u u
/ʊ/
V v /b/~/w/
W w /b/
Y y /ɡ/

Para transcripción fonética

Para transcripción fonética son usadas cuatro letras adicionales :

Mayúscula Minúscula IPA
Č č
Ĉ ĉ
Š š ʃ
Ž ž ʒ

Véase también

Referencias

  1. Resolución ministerial N° 4023-75-ED

Bibliografía

    Diccionarios

    • Diccionario Quechua Sureño Normalizado - Español en Aulex.org.
    • Diccionario Bilingüe, Quechua Boliviano Normalizado, Teófilo Laime (2007).
    • Kichwa yachakukkunapa shimiyuk kamu Diccionario Kichwa - Castellano, Ministerio de educación ecuatoriano (2009).
    • Simi Taqe, Qheswa - Español - Qheswa 2005 Diccionario Quechua cuzqueño - español, Academia Mayor de la Lengua Quechua (2006).
    • Diccionario funcional quechua-castellano-inglés de Ayacucho-Chanka, Clodoaldo Soto Ruiz.
    • Diccionario del quechua del Huallaga con índices castellano e inglés, David J. Weber (1998).
    • Inga: diccionario quechua del Pastaza, SIL (2002).
    • Diccionario ilustrado del Quechua sureño, Ministerio de educación peruano (2005).
    • Diccionario ilustrado de quechua ancashino, Ministerio de educación peruano (2005).
    • Diccionario Quechua de CosmovisiónAndina.org.
    • Quechua cortesano del Inca o la lengua del Cuzco (1608).
    • Diccionario trilingüe quechua de Cusco por Esteban Hornberger S. con Nancy H. Hornberger ISBN 978-612-4121-09-8
    • Diccionario Quechua-castellano/ Castellano quechua por Jorge A. Lira, normalización de grafías por Mario Mejía Huamán ISBN 978-9972-236-70-9.
    • Laura Ladrón de Guevara: Diccionario Quechua (trilingüe: castelano, quechua e inglés), miembro de AMLQ.
    • Abdón Yaranga Valderrama: Diccionario Quechua-español / Runa simi-español de BNP fondo editorial, ISBN 9972-874-36-2.
    • Elmer Félix Neyra Valverde Diccionario de Matemática Quechua Castellano Inglés Derrama Magisterial, Lima ( 2015) ISBN 978-612-4201-48-6
    • Anónimo. Arte y vocabulario en la lengua general del Perú (1586). Edita Rodolfo Cerrón Palomino, colaboran Raúl Bendezú y Jorge Acurio. Instituto Riva- Agüero PUCP Lima (2014) ISBN 978-9972-832-62-8
    • Francisco Carranza Romero. Diccionario Quechua ancashino -castellano. Iberoamericana-Vervuert Maguncia, Germany (2003) ISBN 84-8489-098-8
    • Jorge Flores Aragón (Director editorial) Diccionario bilingüe Quechua-estañol/ Español quecchua Editoria Roc E.I.R.L Cusco Perú (2016) ISBN 978-612-4687-69-3
    • César A. Guardia Mayorga. Diccionaro Kechwa castellano // Castellano kechwa. Librería Editorial Minerva, Lima (1997)

    Retablo lingüístico

    • Introducción al Quechua Curso inicial de aprendizaje del Quechua, Gerald Taylor (2001).
    • Qayna Kunan Paqarin: Una introducción al quechua chanca. 2011 Libro electrónico de curso completo de la gramática quechua, R. Zariquiey, G. Córdova.
    • Introducción a la Lengua General. (Quechua Colonial) Instituto Francés de Estudios Andinos. Curso de Lengua General o Quechua colonial.
    • Gramática Quechua Boliviano Normalizado Alfredo Quiroz Villarroel (2000).
    • Mushuk Muyu Curso Kichwa Ecuatoriano Básico
    • Sobre el nombre 'Quechua' Onomástica Andina, Rodolfo Cerrón-Palomino (2008).
    • RunasimiNet el 14 de octubre de 2017 en Wayback Machine. Curso de Quechua: aprendiendo quechua en línea. Pontificia Universidad Católica del Perú.
    • página web sobre quechua y escrita en la lengua quechua. Entre las cosas ofrece textos en quechua y padrenuestros en diversas lenguas y dialectos quechua. En las lenguas: quechua, español, inglés, italiano, francés y alemán.
    • Runasimi Kuchu del lingüista Serafín Coronel Molina. (Sobre todo en inglés, parcialmente en español).
    • Serie Lingüística Peruana No.32, tercera edición. David John Weber (1998).
    • del lingüista Paul Heggarty. (También en inglés).
    • Escuche pronunciaciones nativas del quechua y de aimara; vea fotos de cada región; aprenda más sobre estas lenguas.
    • Situación geográfica de familia quechua en proel.org
    • Comisión Arí: alfabeto runasimi inka.

    Lecturas en quechua

    • Antología Quechua del Cusco. Centro Guaman Poma de Ayala, Cusco (2012).
    • Waruchiri ñišqap ñawpa machunkunap kawsašqan 16 capítulos del Manuscrito de Huarochirí en la ortografía Quechua Normalizado. (alrededor de 1608)
    • Quyllur llaqtayuq wawamanta: El Principito en la lengua Quechua Traducción de Lydia Cornejo y César Itier de la obra literaria “Le Petit Prince” de Antoine de Saint-Exupéry.
    • Weber, David J. et al. SIL (2008).
    • Chaskaschay. Poesía en quechua Ch´aska Eugenia Anka Ninawaman (2004)
    • Cuento popular andino en 15 lenguas quechuas. Editor: David J. Weber (1987).
    • Kusi Sulka Awqalli (editor- yarqatsiq). Voces Quechuas// Qichwa Willakuykuna. Killa Editorial Huarás (2017) ISBN 978-612-4338-05-2
    • Porfirio Meneses Lazón. Cesar vallejo TRILCE versión quechua Editorial Universitaria URP Lima (2008) ISBN 978-9972-236-38-9
    •   Datos: Q96409076

    alfabeto, quechua, alfabetos, quechuas, quechua, achaha, achahala, adaptaciones, alfabeto, latino, empleadas, para, escribir, lenguas, quechuas, según, lengua, convención, utilizan, diferente, cantidad, letras, perú, bolivia, emplea, ortografía, estandarizada,. Los alfabetos quechuas en quechua Achaha o Achahala son adaptaciones del alfabeto latino empleadas para escribir las lenguas quechuas que segun la lengua y la convencion utilizan diferente cantidad de letras En Peru y Bolivia se emplea una ortografia estandarizada con pequenas diferencias que se basa en el quechua sureno mientras que en Ecuador el idioma quechua principal es el quichua ecuatoriano y el estandar ortografico esta adaptado a sus caracteristicas Alfabeto QuechuaTipoAlfabetoIdiomasQuechuaEpoca1975AntecesoresJeroglificos egipciosProtosinaiticoFenicioGriegoEtruscoAlfabeto LatinoAlfabeto Quechua editar datos en Wikidata Indice 1 Historia 2 Letras 3 Letras anadidas para diferentes variedades 3 1 Alfabeto Basico General 3 2 Ancash Huaylas 3 3 Ayacucho Chanca 3 4 Cajamarca Canaris 3 5 Cuzco Collao 3 6 Junin Huanca 3 7 Quechua Sureno 4 Corriente Ortografica 4 1 Para palabras nativas 4 2 Para prestamos 4 3 Para transcripcion fonetica 5 Vease tambien 6 Referencias 7 Bibliografia 7 1 Diccionarios 7 2 Retablo linguistico 7 3 Lecturas en quechuaHistoria Editar Acta de Independencia argentina escrita en espanol y en quechua 1816 Largamente se viene debatiendo acerca del empleo prehispanico de algun metodo de escritura andina Se ha propuesto que los quipus y los tocapus podrian ser un sistema de escritura pero no existen demostraciones aceptadas por todos Los primeros espanoles principalmente cronistas y evangelizadores asi como los aborigenes buscaron graficar el los quechua principalmente en quechua clasico y en formas tempranas de la variante cuzquena empleando el alfabeto latino esta situacion genero multiples grafias para distintos fonemas y viceversa Sin embargo las lenguas quechua permanecieron como esencialmente orales hasta muy entrado el siglo veinte El 29 de octubre de 1939 se da uno de los primeros intentos de graficacion del quechua aun bajo el paradigma de un solo idioma En esta ocasion es aprobado un alfabeto para las lenguas aborigenes americanas que consta de 33 signos durante el XXVII Congreso Internacional de Americanistas en Lima Peru El 29 de octubre de 1946 el Ministerio de Educacion del Peru aprueba el Alfabeto de las Lenguas Quechua y Aimara con 40 signos utilizables en las cartillas de alfabetizacion rural que proyectaba dicha institucion En la semana del 2 al 13 de agosto de 1954 durante el III Congreso Indigenista Interamericano realizado en La Paz se creo el Alfabeto fonetico para las lenguas quechua y aimara basandose en los acuerdos de los dos congresos anteriores realizados en Patzcuaro 1940 y Cuzco 1949 El 16 de octubre de 1975 a finales del gobierno militar de Juan Velasco Alvarado el Ministerio de Educacion peruano nombra una Comision de Alto Nivel para implementar la Ley de Oficializacion de la Lengua Quechua Esta informa y recomienda el Alfabeto Basico General del Quechua aprobado por el ministerio mediante la Resolucion Ministerial N º 4023 75 ED cuyas letras eran a aa ch e h i ii k l ll m n n o p q r s sh t tr ts u uu w y Diez anos mas tarde mediante Resolucion Ministerial N º 1218 85 ED el alfabeto oficial suprimio las letras e y o se usan solo tres vocales a i y u que corresponde a la fonologia del quechua Sin embargo la Academia Mayor de la Lengua Quechua en el Cuzco todavia promueve una version del alfabeto quechua cusqueno con las cinco vocales del espanol Letras EditarLetra NombreA aCH chaH haI iK kaL laLL llaM maN naN naP paQ qaR raS saT taU uW waY yaLetras anadidas para diferentes variedades EditarAlfabeto Basico General Editar El Alfabeto Basico General de las Lenguas quechuas fue aprobado en 1975 con las siguientes letras a ch e h i k l ll m n n o p q r s sh t u w y 1 En 1985 las vocales e o fueron eliminadas del Alfabeto Basico General del quechua 1 Ancash Huaylas Editar Adicion de la consonante africada alveolar ts y de cinco vocales largas que se escribiran siempre duplicadas ii alta anterior uu alta posterior ee media anterior oo media posterior aa baja central En 1985 las vocales e o junto con las vocales largas ee oo fueron eliminadas El primer inventario de letras para el Quechua de Huaylas deriva del Alfabeto Basico General del Quechua establecido en 1975 por el Ministerio de Educacion mediante Resolucion Ministerial N º 4023 75 ED Este constaba de un alfabeto latino cual establecio un patron extra para representar la africada alveolar como ts y las vocales largas como dobles heredando del espanol las grafias n para la nasal palatal y el digrafo ch para la africada palatal Posteriormente en 1985 se modifico la norma solo par reducir a tres los signos vocalicos eliminando para el ancashino las representaciones e ee o oo de su escritura Alfabeto quechua Ancash Huaylas oficial Letras A AA CH H I II K L LL M N N P Q R S SH T TS U UU W YValor fonemico AFI a aː t ʃ h i iː k l ʎ m n ɲ p q ɾ s ʃ t t s u uː w j Para algunos prestamos del espanol se hacen uso de un grupo de consonantes particular Ejemplo burriku chinchuu una variedad de chincho Tagetes Grafias adicionales para prestamos Letras B D F G RRValor fonemico AFI b d ɸ g ʐ Ayacucho Chanca Editar Supresion de la fricativa palatal sh Cajamarca Canaris Editar Adicion de la consonante africada palatal retrofleja tr La consonante tr reemplazo el digrafo ch Cuzco Collao Editar Adicion de las siguientes oclusivas aspiradas labial ph palatal chh velar kh post velar qh y las oclusivas glotizadas labial p palatal ch velar k postvelar q Junin Huanca Editar Adicion de la consonante africada palatal retrofleja tr que luego fue cambiada por el digrafo ch y de tres vocales largas que se escriben siempre duplicadas ii alta anterior uu alta posterior y aa central baja Quechua Sureno Editar Tiene una norma ortografica propuesta para el quechua por los linguistas Rodolfo Cerron Palomino y Alfredo Torero basada en la dialectologia de la lengua La ortografia del quechua sureno es actualmente usada por muchas instituciones del Peru y de Bolivia inclusive en la educacion La diferencia en Bolivia es que se usa j en lugar de h para el sonido h La norma contiene estructuras originarias de las variantes orales del quechua II C sobre todo el quechua ayacuchano y quechua cuzqueno Ejemplos Ayacucho Cuzco Quechua sureno Traduccion upjaj uhjaj upyay beber tomar otxa usqʰa utqha rapido lamkaej laŋk aej llamk ay trabajar ɲoxaɲʧik noqaɲʧis nuqanchik nosotros as inclusivo ʧka ʃa chka sufijo de aspecto progresivo estar ndo puŋʧaw p uŋʧaj p unchaw dia Las siguientes letras se usan para el vocabulario quechua heredado y para prestamos del aimara a ch chh ch h i k kh k l ll m n n p ph p q qh q r s t th t u w y Asi como generalmente en la ortografia oficial de todas las variantes quechuas las letras e o no se usan para palabras quechua heredadas porque los sonidos correspondientes son alofonos de i u que aparecen junto a q qh q Las siguientes letras son usadas solamente en prestamos del espanol y otros idiomas no del aimara b d e f g o Corriente Ortografica EditarPara palabras nativas Editar El numero de letras empleadas en el Quechua dependen del dialecto Quechua Sin embargo en general las siguientes letras son principalmente usadas Mayuscula A Ch H I K L Ll M N N P Q R S T U W YMinuscula a ch h i k l ll m n n p q r s t u w yIPA ae ɑ tʃ h ɪ ɛ k l ʎ m n ɲ p q r ɾ s t ʊ ɔ w jEn Ecuador y Bolivia ademas la J j es usada en reemplazo de la H h como h y ʼ son usadas para representar sonidos aficados y eyectivos respectivamente Mayuscula Chh Ch Kh K Ph P Qh Q Sh Sh Th T Minuscula chh ch kh k ph p qh q sh sh th t IPA tʃʰ tʃʼ kʰ kʼ pʰ pʼ qʰ qʼ ʃ ʂ tʰ tʼEn algunos dialectos las ɪ ɛ y ʊ ɔ las variaciones son distinguidas con el uso de e y o respectivamente resultando el uso de 5 vocales en vez de 3 En algunos dialectos las vocales largas son representadas por vocales dobles indicandolas como como un vocal larga Mayuscula Aa Ii Uu Ee OoMinuscula aa ii uu ee ooIPA aeː ɑː ɪː ɛː ʊː ɔː ɛː ɔːAun en otros dialectos con sonidos adicionales letras adicionales son empleadas Mayuscula Tr Ts ZMinuscula tr ts zIPA tʂ ts zPara prestamos Editar El Quechua emplea letras adicionales para escribir prestamos principalmente originarios del espanol en ocasiones especiales las letras representan un sonido espanol pero generalmente son sustituidas con un sonido nativo Mayuscula Minuscula IPAB b bD d dE e e ɛɪF f fPh ph f G g ɡI i i ɪ Kw kw kw O o o ɔʊR r d ɾ Rr rr rTr tr tɾ U u u ʊ V v b w W w b Y y ɡ Para transcripcion fonetica Editar Para transcripcion fonetica son usadas cuatro letras adicionales Mayuscula Minuscula IPAC c tʃĈ ĉ tʂS s ʃZ z ʒVease tambien EditarAcademia Mayor de la Lengua Quechua Lenguas quechuas Quechua I Quechua II Cambio de ortografia quechua y aimaraReferencias Editar a b Resolucion ministerial N 4023 75 EDBibliografia Editarhttps web archive org web 20080507131111 http www runasimi de qillqana htmDiccionarios Editar Diccionario Quechua Sureno Normalizado Espanol en Aulex org Diccionario Bilingue Quechua Boliviano Normalizado Teofilo Laime 2007 Kichwa yachakukkunapa shimiyuk kamu Diccionario Kichwa Castellano Ministerio de educacion ecuatoriano 2009 Simi Taqe Qheswa Espanol Qheswa 2005 Diccionario Quechua cuzqueno espanol Academia Mayor de la Lengua Quechua 2006 Runasimi Kastellanu Inlis Llamkaymanaq Qullqa Diccionario funcional quechua castellano ingles de Ayacucho Chanka Clodoaldo Soto Ruiz Rimaycuna quechua de Huanuco Diccionario del quechua del Huallaga con indices castellano e ingles David J Weber 1998 Shimikunata asirtachik killka Inga diccionario quechua del Pastaza SIL 2002 Yachakuqkunapa simi qullqa Qusqu Qullaw Qhichwa Simipi Diccionario ilustrado del Quechua sureno Ministerio de educacion peruano 2005 Yachakuqkunapa shimi qullqa Anqash Qichwa Shimichaw Diccionario ilustrado de quechua ancashino Ministerio de educacion peruano 2005 Diccionario Quechua de CosmovisionAndina org Vocabulario de la lengva general de todo el Perv llamada lengva Qquichua o del Inca Quechua cortesano del Inca o la lengua del Cuzco 1608 Diccionario trilingue quechua de Cusco por Esteban Hornberger S con Nancy H Hornberger ISBN 978 612 4121 09 8 Diccionario Quechua castellano Castellano quechua por Jorge A Lira normalizacion de grafias por Mario Mejia Huaman ISBN 978 9972 236 70 9 Laura Ladron de Guevara Diccionario Quechua trilingue castelano quechua e ingles miembro de AMLQ Abdon Yaranga Valderrama Diccionario Quechua espanol Runa simi espanol de BNP fondo editorial ISBN 9972 874 36 2 Elmer Felix Neyra Valverde Diccionario de Matematica Quechua Castellano Ingles Derrama Magisterial Lima 2015 ISBN 978 612 4201 48 6 Anonimo Arte y vocabulario en la lengua general del Peru 1586 Edita Rodolfo Cerron Palomino colaboran Raul Bendezu y Jorge Acurio Instituto Riva Aguero PUCP Lima 2014 ISBN 978 9972 832 62 8 Francisco Carranza Romero Diccionario Quechua ancashino castellano Iberoamericana Vervuert Maguncia Germany 2003 ISBN 84 8489 098 8 Jorge Flores Aragon Director editorial Diccionario bilingue Quechua estanol Espanol quecchua Editoria Roc E I R L Cusco Peru 2016 ISBN 978 612 4687 69 3 Cesar A Guardia Mayorga Diccionaro Kechwa castellano Castellano kechwa Libreria Editorial Minerva Lima 1997 Retablo linguistico Editar Introduccion al Quechua Curso inicial de aprendizaje del Quechua Gerald Taylor 2001 Qayna Kunan Paqarin Una introduccion al quechua chanca 2011 Libro electronico de curso completo de la gramatica quechua R Zariquiey G Cordova Introduccion a la Lengua General Quechua Colonial Instituto Frances de Estudios Andinos Curso de Lengua General o Quechua colonial Gramatica Quechua Boliviano Normalizado Alfredo Quiroz Villarroel 2000 Mushuk Muyu Curso Kichwa Ecuatoriano Basico Sobre el nombre Quechua Onomastica Andina Rodolfo Cerron Palomino 2008 RunasimiNet Archivado el 14 de octubre de 2017 en Wayback Machine Curso de Quechua aprendiendo quechua en linea Pontificia Universidad Catolica del Peru RUNASIMI pagina web sobre quechua y escrita en la lengua quechua Entre las cosas ofrece textos en quechua y padrenuestros en diversas lenguas y dialectos quechua En las lenguas quechua espanol ingles italiano frances y aleman Runasimi Kuchu del linguista Serafin Coronel Molina Sobre todo en ingles parcialmente en espanol Ortografia Lecciones del quechua Serie Linguistica Peruana No 32 tercera edicion David John Weber 1998 Quechua org uk del linguista Paul Heggarty Tambien en ingles Sonidos de las lenguas andinas Escuche pronunciaciones nativas del quechua y de aimara vea fotos de cada region aprenda mas sobre estas lenguas Mapa linguistica de la macrolengua quechua segun SIL fedepi org Situacion geografica de familia quechua en proel org Comision Ari alfabeto runasimi inka Lecturas en quechua Editar Qosqo qhechwasimipi akllasqa rimaykuna Antologia Quechua del Cusco Centro Guaman Poma de Ayala Cusco 2012 Waruchiri nisqap nawpa machunkunap kawsasqan 16 capitulos del Manuscrito de Huarochiri en la ortografia Quechua Normalizado alrededor de 1608 Quyllur llaqtayuq wawamanta El Principito en la lengua Quechua Traduccion de Lydia Cornejo y Cesar Itier de la obra literaria Le Petit Prince de Antoine de Saint Exupery ACHKAY Mito vigente en el mundo quechua Weber David J et al SIL 2008 Chaskaschay Poesia en quechua Ch aska Eugenia Anka Ninawaman 2004 Juan del Oso Cuento popular andino en 15 lenguas quechuas Editor David J Weber 1987 Kusi Sulka Awqalli editor yarqatsiq Voces Quechuas Qichwa Willakuykuna Killa Editorial Huaras 2017 ISBN 978 612 4338 05 2 Porfirio Meneses Lazon Cesar vallejo TRILCE version quechua Editorial Universitaria URP Lima 2008 ISBN 978 9972 236 38 9 Datos Q96409076 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Alfabeto quechua amp oldid 137579550, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

    español

    , española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos