fbpx
Wikipedia

Rosalía de Castro

María Rosalía Rita de Castro (Santiago de Compostela, 24 de febrero de 1837-Padrón, 15 de julio de 1885) fue una poetisa y novelista española que escribió tanto en gallego como en castellano. Considerada entre los grandes poetas de la literatura española del siglo XIX,[1]​ representa junto con Eduardo Pondal y Curros Enríquez una de las figuras emblemáticas del Rexurdimento gallego,[2]​ no solo por su aportación literaria en general y por el hecho de que sus Cantares gallegos[3]​ sean entendidos como la primera gran obra de la literatura gallega contemporánea, sino por el proceso de sacralización al que fue sometida y que acabó por convertirla en encarnación y símbolo del pueblo gallego.[4]​ Además, es considerada junto con Gustavo Adolfo Bécquer, la precursora de la poesía española moderna.[5]

Rosalía de Castro
Información personal
Nombre de nacimiento María Rosalía Rita de Castro
Nacimiento 24 de febrero de 1837
Santiago de Compostela
Fallecimiento 15 de julio de 1885
Padrón
Causa de muerte Cáncer uterino
Sepultura Panteón de Gallegos Ilustres y cementerio de Adina
Nacionalidad Española
Religión Catolicismo
Lengua materna Gallego
Familia
Padres José Martínez Viojo
María Teresa de la Cruz Castro y Abadía
Cónyuge Manuel Murguía (1858-1885)
Hijos Ovidio Murguía de Castro
Información profesional
Ocupación Escritora y poeta
Años activa desde 1857
Movimiento Rexurdimento y Romanticismo
Seudónimo Rosalía de Castro
Géneros Poesía, novela y cuento
Obras notables
Distinciones
Firma

Escribir en gallego en el siglo XIX, es decir, en la época en la que vivió Rosalía, no resultaba nada fácil por un gran número de razones. La mayor parte de ellas estaban ligadas al pensamiento y estructuración de la sociedad del momento, en la que la lengua gallega estaba muy desprestigiada y menospreciada, cada vez más distante de aquella época en la que había sido el idioma vehicular de la creación de lírica galaicoportuguesa. Toda la tradición escrita había sido perdida, por lo que se hacía necesario comenzar desde cero rompiendo con el sentimiento de desprecio e indiferencia hacia la lengua gallega, pero pocos eran los que se planteaban la tarea, pues esta constituiría un motivo de desprestigio social. En un ambiente en el que el castellano era la lengua de la cultura y la lengua protegida de la clase minoritaria dominante, Rosalía de Castro le otorgó prestigio al gallego al usarlo como vehículo de su obra Cantares gallegos y afianzando el renacer cultural de la lengua.[6][7]

Aunque fue una asidua cultivadora de la prosa, donde Rosalía sobresalió fue en el campo de la poesía, a través de la creación de las que pueden ser consideradas sus tres obras clave: Cantares gallegos, Follas novas y En las orillas del Sar. La primera de ellas representa un canto colectivo, artísticamente logrado, que sirvió de espejo dignificante a la comunidad gallega al emplearse la lengua y tradiciones de esta. También fue útil para proseguir con la tendencia tímidamente iniciada por el pontevedrés Xoán Manuel Pintos con su obra titulada A Gaita Galega (1853).

En la segunda obra, la autora escribió una poesía de gran profundidad, que emplea el símbolo como método para expresar lo inefable y que revela la plurisignificación propia de la más elevada poesía. Junto con las obras Aires da miña terra (Curros Enríquez), Saudades Gallegas (Valentín Lamas Carvajal) y Maxina ou a filla espúrea (Marcial Valladares Núñez) completa el conjunto de obras publicadas en la década de 1880 que hicieron de estos años una etapa clave en el desarrollo de la literatura gallega, aunque la obra de Rosalía siempre mantuvo una posición predominante con respecto al resto.

Finalmente, en En las orillas del Sar se manifiesta un tono trágico que encaja con las duras circunstancias que rodearon los últimos años de la vida de Rosalía. Escrito en castellano, la obra ahonda en el lirismo subjetivo propio de Follas novas al mismo tiempo que se consolidan las formas métricas que allí apuntaban. Inicialmente calificado de precursor y obviado por la crítica de su tiempo, hoy en día existen diferentes estudiosos que lo consideran como la principal creación poética de todo el siglo XIX.

En la actualidad, la figura de Rosalía de Castro y sus creaciones literarias continúan siendo objeto de una abundante bibliografía y recibiendo una constante atención crítica, tanto en España como en el extranjero.[7]​ Es tal la aceptación y el interés que las obras de esta escritora despiertan en el mundo, que en las últimas décadas sus poemas han sido traducidos a idiomas como el francés,[8]​ el alemán,[8]​ el ruso[9]​ y el japonés.[10][11]

Biografía

Infancia

Nació en la madrugada del 24 de febrero de 1837 en una casa localizada en el margen derecho del Camiño Novo (Padrón), la antigua vía de entrada a la ciudad de Santiago de Compostela para todos aquellos viajeros procedentes de Pontevedra. Hija natural del sacerdote José Martínez Viojo (1798-1871) y María Teresa de la Cruz Castro y Abadía (1804-1862),[12]​ una hidalga soltera de escasos recursos económicos, fue bautizada a las pocas horas de su nacimiento en la Capilla del Hospital Real por el presbítero José Vicente Varela y Montero, con los nombres de María Rosalía Rita[12]​ y figurando como hija de padres desconocidos. Con frecuencia los biógrafos de la escritora gallega han ocultado la condición eclesiástica de su padre, así como también trataron de obviar el hecho de que fue registrada como hija de padres desconocidos y que se libró de entrar en la Inclusa al hacerse cargo de ella su madrina María Francisca Martínez, fiel sirviente de la madre de la recién nacida.

En veinte y cuatro de febrero de mil ochocientos treinta y seis, María Francisca Martínez, vecina de San Juan del Campo, fue madrina de una niña que bauticé solemnemente y puse los santos óleos, llamándole María Rosalía Rita, hija de padres incógnitos, cuya niña llevó la madrina, y va sin número por no haber pasado a la Inclusa; y para que así conste, lo firmo.
Acta del bautizo firmada por el presbítero José Vicente Varela y Montero.
 
Casa de Rosalía en Padrón, sede de la Fundación Rosalía de Castro.

Hasta cumplir los ocho años, Rosalía se encontró bajo la custodia de su tía paterna Teresa Martínez Viojo en la aldea de Castro de Ortoño, perteneciente al municipio coruñés de Ames. Es en esta época cuando la escritora toma conciencia de la dureza de la vida del labriego gallego, así como también será en esta parte de su vida cuando tenga conocimiento y vivencia del mundo rural propio de Galicia: la lengua, las costumbres, las creencias o las cantigas que tanto influyeron en su obra titulada Cantares gallegos. Si bien no se conoce con exactitud la fecha en que la madre de Rosalía decide hacerse cargo de ella, se sabe que en torno al año 1850 la joven se traslada a la ciudad de Santiago de Compostela donde vivió junto a esta, aunque ya había convivido con anterioridad con ella en Padrón.[Nota 1]​ Es en esta localidad gallega donde Rosalía recibió la instrucción que por aquel entonces era la más adecuada para una señorita (nociones básicas de dibujo y música), asistiendo de forma habitual a las actividades culturales promovidas por el Liceo de la Juventud junto con personalidades destacadas de la mocedad intelectual compostelana como Manuel Murguía (se duda si fue en este momento cuando conoce a Murguía o posteriormente, en su traslado a Madrid), Eduardo Pondal y Aurelio Aguirre. Todavía en la actualidad es motivo de discusión entre los diferentes críticos la relación que Rosalía mantuvo con Aurelio Aguirre, puesto que a pesar de que se desconoce si existió una relación sentimental entre ambos, la obra del mencionado sí que dejó huella en ciertos poemas de la escritora.

Madurez

En abril de 1856, Rosalía se trasladó a Madrid junto con la familia de su pariente María Josefa Carmen García-Lugín y Castro, en cuya compañía habitó la planta baja de la casa número 13 de la calle Ballesta.[13][14]​ No se conoce con exactitud cuál fue el motivo que llevó a mudarse a la escritora, aunque Catherine Davis creyó posible que este hecho fuese debido al escándalo desencadenado a raíz del Banquete de Conxo, en el que desarrollaron un papel relevante varios miembros del Liceo, como fueron Aguirre o Pondal. Un año después de llegar a Madrid, Rosalía publicó un folleto de poesías escrito en lengua castellana que recibió el título de La flor, siendo este acogido con simpatía por parte de Manuel Murguía, quien hizo referencia a él en La Iberia.[13]

El lugar preciso en que Rosalía conoció a Manuel Murguía es motivo de debate.[15][Nota 2]​ Rosalía y Manuel contrajeron matrimonio el 10 de octubre de 1858 en la iglesia parroquial de San Ildefonso.[14]​ Fue un amigo común el que posibilitó que ambos entablasen una relación que finalmente acabó en boda. Respecto de la relación que existió entre la pareja la crítica rosaliana sugiere diversas hipótesis, que van desde idílicos cuadros conyugales hasta posturas más que matizadas, que tomando como referencia escritos atribuidos a la poeta, dibujan la psicología de una mujer solitaria, carente de felicidad y escéptica ante el amor. Sin embargo, Murguía fue la primera de las personas que animó a Rosalía en su quehacer literario, siendo él responsable de la publicación de Cantares gallegos. Tampoco le escatimó ni apoyo social ni intelectual en una época en la que la condición femenina era considerada como minusvalía. A los siete meses de casarse, Rosalía dio a luz en Santiago de Compostela a su primera hija, llamada Alejandra (12 de mayo de 1859). A esta siguieron Aura (diciembre de 1868); los mellizos Gala y Ovidio (julio de 1871); Amara (julio de 1873); Adriano Honorato (marzo de 1875), quien falleció en noviembre de 1876 a consecuencia de una caída; y Valentina (febrero de 1877), quien nació muerta.[16]​ Todos los hijos de Rosalía de Castro nacieron en Galicia, ya fuese en Lestrove, La Coruña o Santiago de Compostela.

El matrimonio cambió de domicilio en múltiples ocasiones, a lo que se añadió una separación del mismo a causa de las actividades profesionales de Murguía y graves problemas económicos derivados tanto de la inestabilidad laboral del marido como de la parca salud de Rosalía de Castro. Todos estos factores configuran un panorama vital que contribuye a explicar la hipersensibilidad y el pesimismo de la escritora. En 1859, el matrimonio estaba residiendo en La Coruña. Luego pasa a Madrid, de donde Rosalía regresa a Santiago (1861) para volver a la capital española. Con posterioridad, existen referencias que permiten afirmar la presencia de la poeta en Lugo y Santiago, además de algunos viajes que realizó el matrimonio a Extremadura, Andalucía, Castilla-La Mancha y Levante. En el mes de septiembre de 1868 se produjo el levantamiento revolucionario español, conocido como La Gloriosa, pasando Murguía de ser secretario de la Junta de Santiago a director del Archivo General de Simancas, cargo que ejerció durante dos años. A partir de este momento, la vida de Rosalía se desenvolvió entre Madrid y Simancas, siendo en la ciudad vallisoletana en la que escribió gran parte de las composiciones recogidas en Follas novas.[17]​ A fines de 1869 o en 1870 se produjo el encuentro entre Rosalía de Castro y Gustavo Adolfo Bécquer.[17]​ Desde 1871, Rosalía de Castro no salió de Galicia. Vivió a partir de este año en las Torres de Lestrove (donde residían sus parientes los Hermida de Castro), en Dodro (La Coruña), en Santiago de Compostela y Padrón, donde prácticamente se instaló en 1875.

Últimos años

 
Monumento dedicado a Rosalía de Castro en el parque Alameda, Santiago de Compostela.
 
Sepulcro de Rosalía de Castro en el Panteón de Gallegos Ilustres

Los últimos años de la vida de Rosalía transcurrieron en la comarca de Padrón, lugar en el que había pasado su infancia, así como buena parte de su juventud. La Casa grande de Arretén, nombre popular con que el que se conocía al pazo en el que había nacido su progenitora, ya no era de la propiedad de la familia, factor que propició que la escritora tuviese que residir en las Torres de Lestrove entre 1879 y 1882 mientras su marido se encargaba de la dirección en Madrid de La Ilustración Gallega y Asturiana. Finalmente, se trasladó junto con su familia a la casa llamada de La Matanza, situada en la parroquia de Iria.

Rosalía nunca disfrutó de una buena salud, pareciendo predestinada desde su juventud a una muerte temprana. Como detalle anecdótico cabe señalar que a su médico principal, el catedrático Maximino Teijeiro, le dedica un libro poniéndole: «De su eterna enferma». También fue atendida, probablemente a requerimiento del anterior, por el cirujano y también catedrático Timoteo Sánchez Freire. De hecho, en las pocas cartas que se conservan y que esta envió a su marido, con frecuencia se alude a las continuas dolencias que la atenazaban. Poco tiempo antes de fallecer, la escritora decidió pasar una temporada a las orillas del mar y por ello se trasladó a Santiago de Carril. Cierto tiempo después regresó al lugar de La Matanza, donde el cáncer de útero que padecía se fue complicando progresivamente desde 1883, mermando cada vez más a la ya de por sí débil salud de la escritora.[Nota 3]​ Tras tres días de agonía falleció al mediodía del miércoles 15 de julio de 1885, en su casa de La Matanza, a consecuencia de una degeneración cancerosa del útero.[12]​ El cuerpo inánime recibió sepultura al día siguiente en el cementerio de Adina, localizado en Iria Flavia, que curiosamente había sido cantado en una composición de Rosalía de Castro. No obstante, su cadáver fue exhumado el 15 de mayo de 1891 para ser llevado solemnemente a Santiago de Compostela, donde fue nuevamente sepultado en el mausoleo creado específicamente para la escritora por el escultor Jesús Landeira, situado en la capilla de la Visitación del Convento de Santo Domingo de Bonaval, en el presente Panteón de Galegos Ilustres.

Resultan especialmente ilustrativas las fidedignas líneas escritas por González Besada sobre los últimos momentos de Rosalía: «...recibió con fervor los Santos Sacramentos, recitando en voz baja sus predilectas oraciones. Encargó a sus hijos quemasen los trabajos literarios que, ordenados y reunidos por ella misma, dejaba sin publicar. Dispuso se la enterrara en el cementerio de Adina, y pidiendo un ramo de pensamientos, la flor de su predilección, no bien se lo acercó a los labios sufrió un ahogo que fue comienzo de su agonía. Delirante, y nublada la vista, dijo a su hija Alejandra: "abre esa ventana que quiero ver el mar", y cerrando sus ojos para siempre, expiró...». Sin embargo, desde Padrón es imposible ver el mar. Por ello resultan enigmáticas estas palabras puestas en boca de una persona para quién el mar fue una perenne tentación de suicidio.

Obras

Cantares gallegos

 
Primera edición de Cantares gallegos, expuesta en la Ciudad de la Cultura de Galicia.

Fue el 17 de mayo de 1863 cuando Manuel Murguía hizo entrega al impresor vigués Juan Compañel del manuscrito de Rosalía de Castro, Cantares gallegos, obra iniciadora del Rexurdimento pleno. Para comprender el origen de esta, hay que tener presentes factores tales como la familiaridad de la poeta con la música popular, la reivindicación romántica de las culturas tradicionales y de sus manifestaciones populares. Tal fue el éxito alcanzado por la obra que Rosalía de Castro fue invitada a participar en los Juegos Florales de Barcelona, aunque declinó el ofrecimiento. Además, escritores lusos de la generación de 1865, como son Antero de Quental o Teófilo Braga, manifestaron con prontitud su admiración por el libro, para en 1868 ser vertidos al catalán dos de los poemas de este por parte de Víctor Balaguer.

Estructura y voces

El libro está enmarcado entre los poemas uno y treinta y seis, que constituyen respectivamente el prólogo y epílogo. Además manifiesta una estructura circular al iniciarse con una composición en la que toma la voz una joven a quién invitan a cantar y finalizar con la misma voz de la muchacha que se disculpa por su falta de habilidad para cantar las bellezas de Galicia.

De este modo, los poemas restantes quedan enmarcados por los dos que abren y cierran el discurso lírico y se transforman en una recreación de la artista popular que canta personalmente variopintos motivos, aunque en ciertos momentos le cede la voz a determinados tipos populares o incluso permite que en dos poemas hable la misma autora, concretamente en el número 25 y 33. En estos se hace evidente un yo lírico que puede entenderse como un método que Rosalía emplea con la intención de aparecer como un personaje popular más, dejando patente su pertenencia a la comunidad rural.

Temática

En Cantares gallegos se encuentran recogidos cuatro núcleos temáticos fundamentales, que son el costumbrismo, el amor, el intimismo y en último lugar, el social-patriotismo.

  • Temática costumbrista: en un considerable número de composiciones predomina la descripción y la narración para presentar creencias, romerías, devociones o personajes característicos de la cultura popular gallega que Rosalía defendía frente a los estereotipos colonizadores.
  • Temática socio-patriótica: en este núcleo temático se engloban aquellas composiciones en las que la emigración, el abandono al que Galicia está condenada y la explotación de los gallegos en tierras extranjeras son los motivos a los que se recurre para criticar la situación de un pueblo gallego maltratado y reivindicar unos valores universales de justicia social.
  • Temática amorosa: Estos poemas nos muestran, desde una óptica popular, la manera de vivir el sentimiento amoroso diferentes personajes del pueblo en distintas circunstancias y situaciones.
  • Temática intimista: Se incluyen aquí "Campanas de Bastabales" y "Como chove miudiño". La voz de la propia autora expresa sus sentimientos.

Follas novas

 
Versos de Follas novas en Lugo.

En 1880, Rosalía de Castro editó en la capital española el que fue su segundo y último libro de versos en lengua gallega, titulado Follas novas. Muchos de los poemas que componen el libro fueron redactados durante la estancia de la familia en Simancas (1869 - 1870), aunque también existen algunas creaciones literarias que datan de la década de 1870 y que antes de aparecer en el libro ya habían sido publicadas en la prensa. El poemario se halla dividido en cinco partes (Vaguedás, Do íntimo, Varia, Da terra y As viudas dos vivos e as viudas dos mortos) de extensión variable y que no responden a una planificación previa, sino a una ordenación posterior a la elaboración de los textos.

Calificada como la obra más rica y profunda de Rosalía, Follas novas fue y sigue siendo considerada por buena parte de la crítica como el libro de transición entre la poesía colectiva de Cantares gallegos y el radical intimismo de En las orillas del Sar, en el que se da cabida a poemas de corte popular hasta creaciones que tratan el paso del tiempo y la muerte. También se caracteriza por ser una obra que tiene como trasfondo una notable intención social, que se manifiesta en la denuncia que la autora hace de la marginación del sexo femenino, de los niños huérfanos y de los campesinos, especialmente de aquellos que se habían visto en la obligación de emigrar ante las pésimas expectativas económicas del país.

Estructura y núcleos temáticos

El libro se abre con una dedicatoria de la autora a la Sociedad de beneficencia dos naturales de Galicia en La Habana, de la que había sido nombrada socia honoraria. A continuación aparece el prólogo de Emilio Castelar, al que sigue un significativo preámbulo de la escritora (titulado Dúas palabras da autora), en el que se explica la característica cohesión existente entre lo personal y lo social, entre los sufrimientos íntimos y las desgracias colectivas, que constituye el eje central del poemario. En este preámbulo, Rosalía pone de manifiesto su intención de no volver a escribir en gallego (cosa que reitera en una carta escrita a Murguía en julio de 1881).[Nota 4]

Alá van, pois, as Follas novas, que mellor se dirían vellas, porque o son, e últimas, porque pagada xa a deuda en que me parecía estar coa miña terra, difícil é que volva a escribir máis versos na lengua materna.

Los núcleos temáticos básicos de Follas novas son dos: por un lado se diferencia un tipo de poesía subjetiva, que se corresponde con los dos primeros apartados en que se estructura el libro (Vaguidades y Do íntimo), donde la autora desenvuelve un discurso existencial pesimista y angustiado. Por otro lado existe una poesía objetiva, correspondiente a los apartados cuarto y quinto (Da terra y As viúvas dos vivos e as viúvas dos mortos), en la que se insiste en el aspecto reivindicativo de lo popular y del hombre gallego, y donde se tratan temas que ya aparecieran en Cantares gallegos, como la emigración y la injusticia social.

En el apartado tercero (Varia) coexisten trazas de la poesía objetiva y la subjetiva enseñando el complejo carácter que ofrece la realidad en toda su extensión para servir de puente entre la subjetividad de Do íntimo y la objetividad de Da terra.

La concepción de la vida

La obra poética, en la que el sentimiento constante y predominante es la saudade, nos ofrece una visión desolada del mundo y de la vida. También es reseñable la profundización en el yo que realiza la poeta y que la lleva al descubrimiento de una saudade ontológica, un sentimiento misterioso e inefable de soledad sin relación con algo concreto, que está vinculado a la radical orfandad del ser humano. Esta tara existencial que Rosalía analiza desde su propia vivencia, se percibe como el hallazgo final de un proceso en el que la desgracia va marcando su vida por medio del sufrimiento y del dolor, siendo este último inevitable, como nos lo revela en el poema Unha vez tiven un cravo. Ante esta situación, la única solución es la huida o pérdida absoluta de la conciencia.

Toda la visión desolada de la vida se intensifica con la angustia existencial que se deriva de la omnipresencia de un fantasma que atenaza su vida y que se manifiesta de forma especial en el símbolo oscuro, vago y polisémico de la negra sombra.

En las orillas del Sar

 
El Sar a su paso por Padrón.

Un año antes de su muerte, Rosalía de Castro publicó el que resultó ser su último libro de poemas, titulado En las orillas del Sar escrito íntegramente en lengua castellana. Aún no hay consenso entre la crítica literaria con respecto a la fecha en la que fueron creados los poemas recogidos en este libro. Sin embargo, las palabras de González Besada en su discurso de ingreso a la Real Academia Española marcaron a la crítica posterior, pues según el periódico El Progreso de Pontevedra, afirmaba que «las creaciones ahora recogidas En las orillas del Sar han visto la luz pública en 1866». Por el momento han sido infructuosas todas las búsquedas del susodicho periódico, por lo que tampoco se puede afirmar que en él se encontrasen plasmadas las poesías rosalianas.

Compendio de obras prosísticas

  • Lieders (en lengua española, año 1858): este artículo publicado en El Álbum del Miño (Vigo) constituye el primer escrito en prosa en lengua castellana publicado por Rosalía de Castro, posiblemente como consecuencia de los comentarios favorables de Manuel Murguía y Benito Vicetto con respecto a su introducción en el ámbito poético.
  • La hija del mar (en lengua castellana, año 1859): su permanencia en Muxía le inspiró la ambientación de esta obra en prosa,[18]​ que además fue la primera de las novelas de Rosalía. En ella se desenvuelve el tema del temperamento femenino, tratándose de un relato de marcado carácter reivindicativo en el que dos mujeres intentan defender su honra en medio de un ambiente predominantemente femenino. Destaca el prólogo de la novela, donde la autora, defiende los derechos de la mujer en la vida intelectual. Cita predecesoras destacadas tanto del mundo de las artes como de la política, incluyendo algunos ejemplos de mujeres luchadoras, reformadoras y poderosas en diferentes ámbitos de la vida pública. Tal como la define la catedrática Pilar García Negro, Rosalía fue una "feminista en la sombra" que reivindicó el papel de las mujeres en un momento muy complicado.[19]
  • Flavio (en lengua castellana, año 1861): en esta obra aparece por primera vez el tema del amor desengañado, siendo recurrente en la poesía que cultivó a partir de este momento. Se trata de una novela de la etapa de la juventud de la autora, quién la define como un «ensayo de novela».[20]
  • El caballero de las botas azules (en lengua castellana, año 1867): considerada por la crítica la más interesante de las novelas de Rosalía y calificada por esta como un «cuento extraño», constituye una enigmática fantasía satírica en la que la escritora gallega expone un surtido de relatos de corte lírico-fantástico con trazos costumbristas que tiene el objetivo de satirizar tanto la hipocresía como la ignorancia de la sociedad madrileña. Confluyen en su composición elementos provenientes de dos campos, como son la libre imaginación (influencia de E. T. A. Hoffmann) y la sátira realista de costumbres.
Hay en Madrid un palacio extenso y magnífico, como los que en otro tiempo levantaba el diablo para encantar a las damas hermosas y andantes caballeros. Vense en él habitaciones que por su elegante coquetería pudieran llamarse nidos de amor, y salones grandes como plazas públicas cuya austera belleza hiela de espanto el corazón y hace crispar los cabellos. Todo allí es agradable y artístico, todo impresiona de una manera extraña produciendo en el ánimo efectos mágicos que no se olvidan jamás.
Fragmento del capítulo I de la novela El caballero de las botas azules.
  • Conto gallego (en lengua gallega, año 1864): apareció por primera vez en una publicación periódica en el año 1864, y hasta el descubrimiento de esta edición sólo se tenía conocimiento de la publicación realizada por Manuel de Castro y López en su Almanaque gallego de Buenos Aires, en el año 1923.[20]​ El cuento refiere un motivo tradicional de la literatura misógina en la que dos amigos hacen una apuesta con la intención de demostrar cual de ellos logra seducir a la viuda el mismo día del entierro de su marido. El trazo característico del cuento es la economía narrativa: la trama se centra en el diálogo existente entre los personajes, mientras que la voz narradora limita sus intervenciones hasta lo imprescindible.[21]
  • Las literatas (en lengua castellana, año 1866).
  • El cadiceño (en lengua castellana, año 1866): cuento de carácter satírico, en el que ciertos personajes se expresan en castrapo, una variante popular del castellano caracterizada por el uso de vocabulario y de expresiones tomadas del idioma gallego que no existen en castellano.
  • Ruinas (en lengua castellana, año 1866): es un cuadro de costumbres centrado alrededor de tres tipos humanos, tres habitantes de una pequeña villa, ejemplares por sus valores espirituales, que se sobreponen a su decadencia social.
  • El primer loco (en lengua castellana, año 1881): es una novela breve, en la que Rosalía obvia la moda realista del momento para retornar a las fórmulas románticas de su etapa más juvenil.[22]
  • El domingo de ramos (en lengua castellana, año 1881).[23]
  • Padrón y las inundaciones (en lengua castellana y publicado en La Ilustración Gallega y Asturiana, el 28 de febrero y el 8, 18 y 28 de marzo de 1881).
  • Costumbres gallegas (en lengua castellana, año 1881): en este artículo, Rosalía critica la costumbre que existía en el litoral gallego de ofrecer una mujer de la familia al marinero recién arribado. Cumple destacar que el escrito fue objeto de críticas muy duras, dentro del territorio gallego.

Lengua literaria

El idioma que tenían a su disposición los iniciadores del Renacimiento romántico, que eran unos completos desconocedores de los textos medievales, era una lengua dialectal empobrecida, muy erosionada por la lengua oficial y fragmentada en variedades comarcales.

No se puede afirmar que Rosalía de Castro escribiese en un dialecto determinado, aunque su elástico sistema de normas lingüísticas tenga como base geográfica las hablas de las comarcas bañadas por el Sar y el Ulla, con una clara tendencia al seseo. Como consecuencia de la precaria situación en la que se encontraba la lengua gallega escrita de la época, Rosalía solía emplear vulgarismos (probe en lugar de pobre, espranza en lugar de esperanza y dreito en lugar de dereito son algunos ejemplos), hipergalleguismos (concencia o pacencia son dos ejemplos) y castellanismos (dicha, Dios, conexo...). También son habituales en sus obras las variaciones léxicas (frores, frois, froles o dor, dore, delor) y morfológicas, mientras se adoptan diferentes soluciones para la formación del plural de las palabras agudas.

A pesar de todo, a Rosalía le interesa más la vivacidad que la pureza de la lengua gallega que usa para expresarse, lo que deja patente en el prólogo de Cantares gallegos. Es allí donde se dice que a pesar de carecer de gramáticas y de reglas, lo que propicia la aparición de errores ortográficos, la autora puso su mayor cuidado en reproducir el verdadero espíritu del pueblo gallego.

Importancia y significado de su obra en gallego

 
Busto de Rosalía de Castro en el Paseo de los Poetas, El Rosedal, Buenos Aires.

Con la publicación de Cantares gallegos en el año 1863 se alcanzó el momento culmen del Rexurdimento de las letras gallegas, así como se marcó un punto de inflexión en la historia de la literatura gallega. Con un elevado ejercicio lingüístico y literario, la escritora prestigió al gallego como lengua literaria (si bien este idioma ya había sido utilizado para la creación literaria, como sucede con la lírica galaicoportuguesa) y reivindicó su uso. Además, por medio de los temas tratados en Cantares gallegos, Rosalía otorga a su obra un carácter sociopolítico reflejando las duras y pésimas condiciones bajo las que se encontraba la sociedad rural gallega, al mismo tiempo que reivindicaba al gallego frente al castellano, y a Galicia frente al resto de España. Se puede decir que Rosalía pretendió defender y redescubrir a la cultura e identidad gallega, las cuales habían sido obviadas por la ideología centralista estatal. La huella de Cantares gallegos quedó reflejada tanto en la posterior producción literaria como en el mismo pueblo gallego, que al verse reflejado en la obra rosaliana tomó conciencia de su propia dignidad. El éxito del libro se debió a la extraordinaria conexión que existió entre la escritora y las gentes de su región, llegándose al extremo de que el pueblo llegó a asumir un gran número de poemas y estrofas como versos comunitarios.[24]

Con Follas novas Rosalía creó un universo nuevo y extremadamente personal, en el que el puro lirismo intimista alcanza la más alta realización artística, más allá de las vivencias estéticas, en una continua y angustiada pregunta sobre el sentido de la existencia humana. La poesía que se recoge en esta obra revela la conflictividad de un mundo en el que no existen valores eternos y verdades absolutas, y donde el ser humano se encuentra totalmente solo. Es la cosmovisión pesimista y angustiada la que trasluce la crisis de valores de la sociedad capitalista frente a la seguridad de la sociedad patriarcal, que aparece en descomposición por la acción de aquella.[24]

Las críticas e influencias posteriores

La valoración de la obra rosaliana y la mitificación de la escritora se produjeron tras el fallecimiento de la misma, puesto que a lo largo de su vida esta fue permanentemente menospreciada y marginada, quedando fuera de escritos tan relevantes como La literatura en 1881 de Leopoldo Alas y Armando Palacio Valdés. Fue necesario esperar hasta los modernistas y la generación del 98 para que reconocieran en Rosalía a una creadora afín a su espíritu.[25]

Los mayores promotores de Rosalía de Castro fueron los escritores del 98, quienes la dieron a conocer a través de sus escritos en toda la geografía española y en la América hispanohablante, valiéndose de su gran reconocimiento social y de la reedición de muchas de las páginas que fueron escritas por ellos y que versaban sobre la escritora. Principalmente, fueron Azorín y Miguel de Unamuno los más acérrimos valedores de Rosalía, quienes le dedicaron entre 1911 y 1912 un total de seis artículos que versaban sobre la escritora gallega. El resto de literatos noventayochistas no se pronunciaron en favor de Rosalía de Castro, y si lo hicieron fue de una forma muy tenue, como hizo Antonio Machado con una lacónica y tardía observación sobre la poeta. Destacó también Ramón María del Valle-Inclán, pero en este caso por las duras críticas y juicios negativos que le dedicó a la obra rosaliana, a pesar de ser amigo de su marido, Manuel Murguía, quien se había encargado de la redacción del prólogo de la obra titulada Femeninas, del mismo Valle Inclán.[26]

El independiente Juan Ramón Jiménez también se hizo eco de la obra rosaliana, dedicándole todo tipo de elogios y considerándola como la predecesora de la revolución poética iniciada por Rubén Darío. Considerándola una poeta del litoral, al igual que hacía con Bécquer, Jiménez le otorga el calificativo de innovadora y precursora del modernismo español.[26][27]

El 8 de marzo de 2017, la escritora María Reimóndez Meilán recibió el I Premio Xohana Torres de ensayo y creación audiovisual con su ensayo Rosalía de Castro, tradutora feminista, en diálogo con Erín Moure. En este ensayo se desataca el trabajo como traductora de Rosalía de Castro desde una óptica feminista para su tiempo.[28][29]

Día de las Letras Gallegas

El 20 de marzo de 1963, tres miembros numerarios de la Real Academia Gallega, concretamente Francisco Fernández del Riego, Manuel Gómez Román y Xesús Ferro Couselo, enviaron una carta al que por aquel entonces ostentaba el cargo de presidente de la institución, Sebastián Martínez Risco, en la que se sometía a consideración de la Junta General la propuesta de celebrar el centenario de la publicación de la obra Cantares gallegos, de Rosalía de Castro. El 28 de abril, a consecuencia de la propuesta elevada al presidente, tiene lugar una Junta ordinaria en los salones municipales cuyo resultado fue la declaración del Día das Letras Galegas el 17 de mayo de cada año, quedando reflejada tal decisión en el acta de la sesión.

Todos sabemos que o libro rosalián editado en 1863, ten sido a primeira obra maestra con que contóu a Literatura Galega Contemporánea. A súa aparición veu a lle dar prestixio universal á nosa fala como instrumento de creación literaria. Representa, pois, un fito decisivo na historia da renacencia cultural de Galicia.
Todos sabemos que el libro rosaliano editado en 1863, ha sido la primera obra maestra con la que contó la Literatura Gallega Contemporánea. Su aparición le proporcionó prestigio universal a nuestra habla como instrumento de creación literaria. Representa, pues, un hecho decisivo en la historia del renacimiento cultural de Galicia.
Punto primero de la carta.
Ninguén desconoce que o libro ten unha forza simbólica estraordinaria. Sendo a amosa máis reveladora do nivel cultural dos pobos, non é de estranar o afán de esparexelo e de lle abrir camiños pra ensanchar o ámpido dos seus leitores. No caso de Galicia, ningunha data máis axeitada pra enaltecer e difundir o libro eiquí producido, que a que conmemora a pubricación da obra coa que se encetóu o prestixio contemporáneo das Letras galegas.
Nadie desconoce que el libro tiene una fuerza simbólica extraordinaria. Siendo la muestra más reveladora del nivel cultural de los pueblos, no es de extrañar el afán de esparcirlo y de abrir caminos para ensanchar el ámbito de sus lectores. En el caso de Galicia, ninguna fecha es más ajustada para ensalzar y difundir el libro aquí producido, que la que conmemora la publicación de la obra con la que se formó el prestigio contemporáneo de la Letras Gallegas.
Punto quinto de la carta.

A los dos días de alcanzarse un acuerdo en el seno de la institución, el presidente de la Real Academia Gallega procedió a la comunicación del mismo al Ministerio de Información y Turismo solicitando su permiso para poder llevar a buen término la iniciativa. El 14 de mayo, el delegado provincial del Ministerio al que se había acudido respondió de manera positiva a la propuesta. Así, aquel año de 1963 se honró lo figura de Rosalía por medio de diversos actos que fueron promovidos por la institución académica, teniendo esto como sede principal la ciudad de La Coruña. No obstante, en otras ciudades de toda Galicia también se promovieron distintos homenajes y actos con el objetivo de honrar tanto a la autora como a su obra.

Reconocimientos

En la actualidad, son varias las instituciones, espacios públicos y bienes de consumo designados con el nombre de Rosalía de Castro, poniendo esto de manifiesto el arraigo social que tiene la figura de la poeta. De este modo, es posible encontrar centros de educación tanto en la Comunidad Autónoma de Galicia como en el resto de regiones de España, en Rusia, Venezuela (Teatro Rosalía de Castro) o Uruguay llamados igual que la escritora, a lo que se debe añadir numerosos parques, plazas y calles, asociaciones culturales, premios otorgados a personas íntimamente vinculadas a la lengua gallega y española, bibliotecas, agrupaciones folclóricas, coros musicales e incluso un vino con Denominación de Origen Rías Baixas. Sin embargo, resulta curioso que un avión de la compañía Iberia, así como una aeronave perteneciente a Salvamento Marítimo, hayan sido bautizados igual que la escritora. Obviamente, también son varios los monumentos (placas conmemorativas y esculturas principalmente) dedicados a su figura en diversos países del mundo.

Con la emisión del 23 de octubre de 1979 apareció el último de los billetes de 500 pesetas, puesto que este sería substituido en 1987 por monedas de igual valor. El billete se distinguía por presentar en el anverso el retrato de Rosalía de Castro, grabado por Pablo Sampedro Moledo, así como por mostrar en el reverso la Casa-Museo de Rosalía sita en Padrón y unos versos con la caligrafía de su autora, pertenecientes a la obra Follas novas. De esta forma, Rosalía de Castro se convirtió junto con Isabel la Católica, en el único personaje femenino no alegórico retratado en el anverso de un billete propiamente español.[30][31]

El 17 de diciembre de 2019, la estrella anteriormente denominada HD 149143 fue nombrada oficialmente por la Unión Astronómica Internacional como Rosalíadecastro, la cual cuenta con un planeta extrasolar que la orbita.[32]

El 2 de abril de 2020, el Boletín Oficial del Estado publicó el cambio de denominación del principal aeropuerto de la Comunidad Autónoma de Galicia por el de Aeropuerto de Santiago-Rosalía de Castro (anteriormente Aeropuerto de Santiago de Compostela o Aeropuerto de Lavacolla), dando cumplimiento a un acuerdo unánime del Pleno del Ayuntamiento de la capital gallega del año 2017, al cumplirse el 180 aniversario de su nacimiento.[33]

Notas

  1. Doña María Teresa de la Cruz de Castro y Abadía había nacido en el pazo de Arretén, inmueble que popularmente era conocido con el nombre de la Casa Grande, enclavado en la parroquia de Iria. Hija del mayorazgo don José Castro Salgado, reconoció como hija suya a Rosalía (al estar su padre vinculado al clero, este no estaba en condiciones de hacer lo mismo), concediéndole de esta forma el primero de sus apellidos, de modo que aparece únicamente con él en los documentos oficiales, unas veces como hija natural y otras como hija ilegítima.
  2. Por una parte están las repetidas afirmaciones del propio Manuel Murguía de que no conoció a Rosalía antes de 1857, año que además es citado por los descendientes de la pareja como el del primer encuentro de sus padres. Por otra parte, los testimonios de un conocimiento anterior son numerosos, ya sea en los salones del Liceo de Compostela, o en la casa de D.ª Carmen Lugín en Madrid, donde residió Rosalía, lugar frecuentado por escritores tales como Julio Nombela, los hermanos Bécquer, Serafín Avendaño y el mismo Murguía.
  3. En el año 1853, una epidemia de tifus puso en grave peligro la vida de Rosalía. A pesar de que la escritora sanó, no sin dificultad, su amiga Eduarda Pondal, hermana del poeta, feneció a causa de la enfermedad.
  4. Las razones que inducen a Rosalía de Castro a abandonar de una forma tan radical aquella lengua a la que tanto contribuyera con la intención de dignificar todavía se desconocen, aunque cierto es que dentro de la crítica existen diferentes posturas: Alonso Montero cree que la razón del abandono del gallego radica en las duras críticas que recibió el artículo titulado Costumbres gallegas, en el que Rosalía arremetía contra una insólita práctica llamada prostitución hospitalaria que consistía en ofrecer al marinero que había realizado una larga travesía una de las mujeres de la familia. Por otra parte, Marina Mayoral piensa que el abandono debe ser visto como un gesto de reivindicación de la libertad del artista por parte de la autora.

Referencias

  1. Chandler, Richard E.; Schwartz, Kessel (1991). A New History of Spanish Literature (2ª edición). Baton Rouge: Louisiana State University Press. p. 242. ISBN 0-8071-1699-8. Consultado el 1 de marzo de 2017. «Two of the greatest poets of the century, Gustavo Adolfo Becquer and Rosalía de Castro [...]». 
  2. Paredes-Méndez, Francisca; Harpring, Mark; Ballesteros, José R. (2013). Voces de España. Antología literaria. Boston: Heinle, Cengage Learning. p. 432. ISBN 978-1-285-05383-7. Consultado el 1 de marzo de 2017. «Rosalía de Castro [...] es reconocida como una de las escritoras que más influencia ha tenido en la restauración de la lengua gallega.» 
  3. P. P. (5 de abril de 20173). «El Rexurdimento nació en Vigo». www.farodevigo.es (Prensa Ibérica). Consultado el 27 de mayo de 2013. 
  4. Diccionario da literatura galega (1995), p. 127.
  5. Biblioteca Premium Microsoft Encarta 2006, «Rosalía de Castro.»
  6. Actas do Congreso internacional de estudios sobre Rosalía de Castro e o seu tempo, pp. 7-8.
  7. Lingua e literatura (2004), p. 248.
  8. Suárez (2008), p. 195.
  9. Redacción de Santiago de Compostela de El Correo Gallego. «Presentan a primeira tradución galego-rusa de poemas de Rosalía». Consultado el 4 de enero de 2010. 
  10. Agencia Efe (La Voz de Galicia). . Archivado desde el original el 6 de abril de 2009. Consultado el 4 de enero de 2010. 
  11. La Región (edición digital). . Archivado desde el original el 18 de mayo de 2013. Consultado el 4 de enero de 2010. 
  12. Villagrasa, Enrique (1986). «Breve acercamiento a los condicionamientos de la vida y obra de Rosalía de Castro». Actas do Congreso Internacional de Estudios sobre Rosalía de Castro e o seu tempo. Volumen 1. Consello da Cultura Galega, Universidade de Santiago de Compostela. p. 81. ISBN 84-7191-400-X. Consultado el 20 de febrero de 2017. 
  13. de Castro, Rosalía (2000). Cantares gallegos. Madrid: Ediciones Akal. p. 8. ISBN 84-7600-021-9. Consultado el 20 de marzo de 2017. 
  14. de Castro, Rosalía (2004). Antología poética. Edición y traducción de Mercedes Castro. Madrid: Editorial Edaf. p. 59. ISBN 84-414-1507-2. Consultado el 20 de marzo de 2017. 
  15. Mayoral Díaz, Marina (1974). «Apéndice biográfico». La poesía de Rosalía de Castro. Madrid: Editorial Gredos. p. 570.  Reproducido por la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes; ver aquí.
  16. Mayoral, Marina. «Rosalía de Castro. La autora: Biografía». Biblioteca virtual Miguel de Cervantes. 
  17. Pociña, Andrés; López, Aurora (2000). Rosalía de Castro. Estudios sobre a vida e a obra. Santiago de Compostela: Laiovento. p. 60. ISBN 978-84-8487-267-2. 
  18. Cantares gallegos, p. 13.
  19. «Reportaje | Rosalía, feminista en la sombra». El País. 17 de noviembre de 2010. Consultado el 15 de mayo de 2017. 
  20. Diccionario da literatura galega, p. 128.
  21. Lingua e literatura, p. 252.
  22. «El primer loco - Wikisource». es.wikisource.org. Consultado el 1 de mayo de 2021. 
  23. «El Domingo de Ramos - Wikisource». es.wikisource.org. Consultado el 1 de mayo de 2021. 
  24. Lingua e literatura (2004), p. 251 - 252
  25. Diccionario da literatura galega, p. 130
  26. Xesús Alonso Montero. . Archivado desde el original el 3 de octubre de 2010. Consultado el 5 de enero de 2010. 
  27. Actas do Congreso internacional de estudios sobre Rosalía de Castro e o seu tempo, p. 235.
  28. «Premio Xohana Torres». tm.santiagodecompostela.gal. Consultado el 15 de mayo de 2017. 
  29. «Premiado un ensayo que repasa la figura de Rosalía de Castro como traductora». eldiario.es. Consultado el 15 de mayo de 2017. 
  30. Real Casa de la Moneda. . Archivado desde el original el 13 de diciembre de 2009. Consultado el 2 de marzo de 2010. 
  31. Banco de España. «Billetes y monedas en pesetas». Consultado el 2 de marzo de 2010. 
  32. «Rosalía de Castro, por fin entre las estrellas». El Obrero. Consultado el 11 de marzo de 2020. 
  33. Press, Europa (2 de abril de 2020). «Aeropuerto de Santiago-Rosalía de Castro, nuevo nombre oficial de la terminal compostelana en homenaje a la escritora». www.europapress.es. Consultado el 18 de enero de 2021. 

Bibliografía

  • Consello da Cultura Galega y Universidade de Santiago de Compostela (1986). Actas do Congreso internacional de estudios sobre Rosalía de Castro e o seu tempo. Servicio de publicacións da Universidade de Santiago de Compostela. ISBN 84-7191-402-6. 
  • Cochón, Iris (noviembre de 1995). Diccionario da Literatura Galega (I. Autores). Galaxia. ISBN 84-8288-019-5. 
  • Navaza Blanco, Gonzalo (2004). Lingua e literatura. Edicións Xerais de Galicia. ISBN 84-9782-168-8. 
  • Suárez Picallo, Ramón (2008). La feria del mundo: crónicas desde Chile (1942 - 1956). Consello da Cultura Galega. ISBN 978-84-96530-61-4. 

Enlaces externos

  •   Datos: Q464264
  •   Multimedia: Rosalía de Castro
  •   Citas célebres: Rosalía de Castro
  •   Textos: Autor:Rosalía de Castro

rosalía, castro, este, artículo, trata, sobre, poetisa, novelista, gallega, para, estrella, localizada, constelación, ofiuco, véase, rosalíadecastro, maría, rosalía, rita, castro, santiago, compostela, febrero, 1837, padrón, julio, 1885, poetisa, novelista, es. Este articulo trata sobre la poetisa y novelista gallega Para la estrella localizada en la constelacion de Ofiuco vease Rosaliadecastro Maria Rosalia Rita de Castro Santiago de Compostela 24 de febrero de 1837 Padron 15 de julio de 1885 fue una poetisa y novelista espanola que escribio tanto en gallego como en castellano Considerada entre los grandes poetas de la literatura espanola del siglo XIX 1 representa junto con Eduardo Pondal y Curros Enriquez una de las figuras emblematicas del Rexurdimento gallego 2 no solo por su aportacion literaria en general y por el hecho de que sus Cantares gallegos 3 sean entendidos como la primera gran obra de la literatura gallega contemporanea sino por el proceso de sacralizacion al que fue sometida y que acabo por convertirla en encarnacion y simbolo del pueblo gallego 4 Ademas es considerada junto con Gustavo Adolfo Becquer la precursora de la poesia espanola moderna 5 Rosalia de CastroInformacion personalNombre de nacimientoMaria Rosalia Rita de CastroNacimiento24 de febrero de 1837 Santiago de CompostelaFallecimiento15 de julio de 1885 PadronCausa de muerteCancer uterinoSepulturaPanteon de Gallegos Ilustres y cementerio de AdinaNacionalidadEspanolaReligionCatolicismoLengua maternaGallegoFamiliaPadresJose Martinez Viojo Maria Teresa de la Cruz Castro y AbadiaConyugeManuel Murguia 1858 1885 HijosOvidio Murguia de CastroInformacion profesionalOcupacionEscritora y poetaAnos activadesde 1857MovimientoRexurdimento y RomanticismoSeudonimoRosalia de CastroGenerosPoesia novela y cuentoObras notablesCantares gallegosFollas novasLa hija del marLiedersDistincionesDia de las Letras Gallegas 1963 Firma editar datos en Wikidata Escribir en gallego en el siglo XIX es decir en la epoca en la que vivio Rosalia no resultaba nada facil por un gran numero de razones La mayor parte de ellas estaban ligadas al pensamiento y estructuracion de la sociedad del momento en la que la lengua gallega estaba muy desprestigiada y menospreciada cada vez mas distante de aquella epoca en la que habia sido el idioma vehicular de la creacion de lirica galaicoportuguesa Toda la tradicion escrita habia sido perdida por lo que se hacia necesario comenzar desde cero rompiendo con el sentimiento de desprecio e indiferencia hacia la lengua gallega pero pocos eran los que se planteaban la tarea pues esta constituiria un motivo de desprestigio social En un ambiente en el que el castellano era la lengua de la cultura y la lengua protegida de la clase minoritaria dominante Rosalia de Castro le otorgo prestigio al gallego al usarlo como vehiculo de su obra Cantares gallegos y afianzando el renacer cultural de la lengua 6 7 Aunque fue una asidua cultivadora de la prosa donde Rosalia sobresalio fue en el campo de la poesia a traves de la creacion de las que pueden ser consideradas sus tres obras clave Cantares gallegos Follas novas y En las orillas del Sar La primera de ellas representa un canto colectivo artisticamente logrado que sirvio de espejo dignificante a la comunidad gallega al emplearse la lengua y tradiciones de esta Tambien fue util para proseguir con la tendencia timidamente iniciada por el pontevedres Xoan Manuel Pintos con su obra titulada A Gaita Galega 1853 En la segunda obra la autora escribio una poesia de gran profundidad que emplea el simbolo como metodo para expresar lo inefable y que revela la plurisignificacion propia de la mas elevada poesia Junto con las obras Aires da mina terra Curros Enriquez Saudades Gallegas Valentin Lamas Carvajal y Maxina ou a filla espurea Marcial Valladares Nunez completa el conjunto de obras publicadas en la decada de 1880 que hicieron de estos anos una etapa clave en el desarrollo de la literatura gallega aunque la obra de Rosalia siempre mantuvo una posicion predominante con respecto al resto Finalmente en En las orillas del Sar se manifiesta un tono tragico que encaja con las duras circunstancias que rodearon los ultimos anos de la vida de Rosalia Escrito en castellano la obra ahonda en el lirismo subjetivo propio de Follas novas al mismo tiempo que se consolidan las formas metricas que alli apuntaban Inicialmente calificado de precursor y obviado por la critica de su tiempo hoy en dia existen diferentes estudiosos que lo consideran como la principal creacion poetica de todo el siglo XIX En la actualidad la figura de Rosalia de Castro y sus creaciones literarias continuan siendo objeto de una abundante bibliografia y recibiendo una constante atencion critica tanto en Espana como en el extranjero 7 Es tal la aceptacion y el interes que las obras de esta escritora despiertan en el mundo que en las ultimas decadas sus poemas han sido traducidos a idiomas como el frances 8 el aleman 8 el ruso 9 y el japones 10 11 Indice 1 Biografia 1 1 Infancia 1 2 Madurez 1 3 Ultimos anos 2 Obras 2 1 Cantares gallegos 2 1 1 Estructura y voces 2 1 2 Tematica 2 2 Follas novas 2 2 1 Estructura y nucleos tematicos 2 2 2 La concepcion de la vida 2 3 En las orillas del Sar 2 4 Compendio de obras prosisticas 3 Lengua literaria 4 Importancia y significado de su obra en gallego 5 Las criticas e influencias posteriores 6 Dia de las Letras Gallegas 7 Reconocimientos 8 Notas 9 Referencias 10 Bibliografia 11 Enlaces externosBiografia EditarInfancia Editar Nacio en la madrugada del 24 de febrero de 1837 en una casa localizada en el margen derecho del Camino Novo Padron la antigua via de entrada a la ciudad de Santiago de Compostela para todos aquellos viajeros procedentes de Pontevedra Hija natural del sacerdote Jose Martinez Viojo 1798 1871 y Maria Teresa de la Cruz Castro y Abadia 1804 1862 12 una hidalga soltera de escasos recursos economicos fue bautizada a las pocas horas de su nacimiento en la Capilla del Hospital Real por el presbitero Jose Vicente Varela y Montero con los nombres de Maria Rosalia Rita 12 y figurando como hija de padres desconocidos Con frecuencia los biografos de la escritora gallega han ocultado la condicion eclesiastica de su padre asi como tambien trataron de obviar el hecho de que fue registrada como hija de padres desconocidos y que se libro de entrar en la Inclusa al hacerse cargo de ella su madrina Maria Francisca Martinez fiel sirviente de la madre de la recien nacida En veinte y cuatro de febrero de mil ochocientos treinta y seis Maria Francisca Martinez vecina de San Juan del Campo fue madrina de una nina que bautice solemnemente y puse los santos oleos llamandole Maria Rosalia Rita hija de padres incognitos cuya nina llevo la madrina y va sin numero por no haber pasado a la Inclusa y para que asi conste lo firmo Acta del bautizo firmada por el presbitero Jose Vicente Varela y Montero Casa de Rosalia en Padron sede de la Fundacion Rosalia de Castro Hasta cumplir los ocho anos Rosalia se encontro bajo la custodia de su tia paterna Teresa Martinez Viojo en la aldea de Castro de Ortono perteneciente al municipio corunes de Ames Es en esta epoca cuando la escritora toma conciencia de la dureza de la vida del labriego gallego asi como tambien sera en esta parte de su vida cuando tenga conocimiento y vivencia del mundo rural propio de Galicia la lengua las costumbres las creencias o las cantigas que tanto influyeron en su obra titulada Cantares gallegos Si bien no se conoce con exactitud la fecha en que la madre de Rosalia decide hacerse cargo de ella se sabe que en torno al ano 1850 la joven se traslada a la ciudad de Santiago de Compostela donde vivio junto a esta aunque ya habia convivido con anterioridad con ella en Padron Nota 1 Es en esta localidad gallega donde Rosalia recibio la instruccion que por aquel entonces era la mas adecuada para una senorita nociones basicas de dibujo y musica asistiendo de forma habitual a las actividades culturales promovidas por el Liceo de la Juventud junto con personalidades destacadas de la mocedad intelectual compostelana como Manuel Murguia se duda si fue en este momento cuando conoce a Murguia o posteriormente en su traslado a Madrid Eduardo Pondal y Aurelio Aguirre Todavia en la actualidad es motivo de discusion entre los diferentes criticos la relacion que Rosalia mantuvo con Aurelio Aguirre puesto que a pesar de que se desconoce si existio una relacion sentimental entre ambos la obra del mencionado si que dejo huella en ciertos poemas de la escritora Madurez Editar En abril de 1856 Rosalia se traslado a Madrid junto con la familia de su pariente Maria Josefa Carmen Garcia Lugin y Castro en cuya compania habito la planta baja de la casa numero 13 de la calle Ballesta 13 14 No se conoce con exactitud cual fue el motivo que llevo a mudarse a la escritora aunque Catherine Davis creyo posible que este hecho fuese debido al escandalo desencadenado a raiz del Banquete de Conxo en el que desarrollaron un papel relevante varios miembros del Liceo como fueron Aguirre o Pondal Un ano despues de llegar a Madrid Rosalia publico un folleto de poesias escrito en lengua castellana que recibio el titulo de La flor siendo este acogido con simpatia por parte de Manuel Murguia quien hizo referencia a el en La Iberia 13 El lugar preciso en que Rosalia conocio a Manuel Murguia es motivo de debate 15 Nota 2 Rosalia y Manuel contrajeron matrimonio el 10 de octubre de 1858 en la iglesia parroquial de San Ildefonso 14 Fue un amigo comun el que posibilito que ambos entablasen una relacion que finalmente acabo en boda Respecto de la relacion que existio entre la pareja la critica rosaliana sugiere diversas hipotesis que van desde idilicos cuadros conyugales hasta posturas mas que matizadas que tomando como referencia escritos atribuidos a la poeta dibujan la psicologia de una mujer solitaria carente de felicidad y esceptica ante el amor Sin embargo Murguia fue la primera de las personas que animo a Rosalia en su quehacer literario siendo el responsable de la publicacion de Cantares gallegos Tampoco le escatimo ni apoyo social ni intelectual en una epoca en la que la condicion femenina era considerada como minusvalia A los siete meses de casarse Rosalia dio a luz en Santiago de Compostela a su primera hija llamada Alejandra 12 de mayo de 1859 A esta siguieron Aura diciembre de 1868 los mellizos Gala y Ovidio julio de 1871 Amara julio de 1873 Adriano Honorato marzo de 1875 quien fallecio en noviembre de 1876 a consecuencia de una caida y Valentina febrero de 1877 quien nacio muerta 16 Todos los hijos de Rosalia de Castro nacieron en Galicia ya fuese en Lestrove La Coruna o Santiago de Compostela El matrimonio cambio de domicilio en multiples ocasiones a lo que se anadio una separacion del mismo a causa de las actividades profesionales de Murguia y graves problemas economicos derivados tanto de la inestabilidad laboral del marido como de la parca salud de Rosalia de Castro Todos estos factores configuran un panorama vital que contribuye a explicar la hipersensibilidad y el pesimismo de la escritora En 1859 el matrimonio estaba residiendo en La Coruna Luego pasa a Madrid de donde Rosalia regresa a Santiago 1861 para volver a la capital espanola Con posterioridad existen referencias que permiten afirmar la presencia de la poeta en Lugo y Santiago ademas de algunos viajes que realizo el matrimonio a Extremadura Andalucia Castilla La Mancha y Levante En el mes de septiembre de 1868 se produjo el levantamiento revolucionario espanol conocido como La Gloriosa pasando Murguia de ser secretario de la Junta de Santiago a director del Archivo General de Simancas cargo que ejercio durante dos anos A partir de este momento la vida de Rosalia se desenvolvio entre Madrid y Simancas siendo en la ciudad vallisoletana en la que escribio gran parte de las composiciones recogidas en Follas novas 17 A fines de 1869 o en 1870 se produjo el encuentro entre Rosalia de Castro y Gustavo Adolfo Becquer 17 Desde 1871 Rosalia de Castro no salio de Galicia Vivio a partir de este ano en las Torres de Lestrove donde residian sus parientes los Hermida de Castro en Dodro La Coruna en Santiago de Compostela y Padron donde practicamente se instalo en 1875 Ultimos anos Editar Monumento dedicado a Rosalia de Castro en el parque Alameda Santiago de Compostela Sepulcro de Rosalia de Castro en el Panteon de Gallegos Ilustres Los ultimos anos de la vida de Rosalia transcurrieron en la comarca de Padron lugar en el que habia pasado su infancia asi como buena parte de su juventud La Casa grande de Arreten nombre popular con que el que se conocia al pazo en el que habia nacido su progenitora ya no era de la propiedad de la familia factor que propicio que la escritora tuviese que residir en las Torres de Lestrove entre 1879 y 1882 mientras su marido se encargaba de la direccion en Madrid de La Ilustracion Gallega y Asturiana Finalmente se traslado junto con su familia a la casa llamada de La Matanza situada en la parroquia de Iria Rosalia nunca disfruto de una buena salud pareciendo predestinada desde su juventud a una muerte temprana Como detalle anecdotico cabe senalar que a su medico principal el catedratico Maximino Teijeiro le dedica un libro poniendole De su eterna enferma Tambien fue atendida probablemente a requerimiento del anterior por el cirujano y tambien catedratico Timoteo Sanchez Freire De hecho en las pocas cartas que se conservan y que esta envio a su marido con frecuencia se alude a las continuas dolencias que la atenazaban Poco tiempo antes de fallecer la escritora decidio pasar una temporada a las orillas del mar y por ello se traslado a Santiago de Carril Cierto tiempo despues regreso al lugar de La Matanza donde el cancer de utero que padecia se fue complicando progresivamente desde 1883 mermando cada vez mas a la ya de por si debil salud de la escritora Nota 3 Tras tres dias de agonia fallecio al mediodia del miercoles 15 de julio de 1885 en su casa de La Matanza a consecuencia de una degeneracion cancerosa del utero 12 El cuerpo inanime recibio sepultura al dia siguiente en el cementerio de Adina localizado en Iria Flavia que curiosamente habia sido cantado en una composicion de Rosalia de Castro No obstante su cadaver fue exhumado el 15 de mayo de 1891 para ser llevado solemnemente a Santiago de Compostela donde fue nuevamente sepultado en el mausoleo creado especificamente para la escritora por el escultor Jesus Landeira situado en la capilla de la Visitacion del Convento de Santo Domingo de Bonaval en el presente Panteon de Galegos Ilustres Resultan especialmente ilustrativas las fidedignas lineas escritas por Gonzalez Besada sobre los ultimos momentos de Rosalia recibio con fervor los Santos Sacramentos recitando en voz baja sus predilectas oraciones Encargo a sus hijos quemasen los trabajos literarios que ordenados y reunidos por ella misma dejaba sin publicar Dispuso se la enterrara en el cementerio de Adina y pidiendo un ramo de pensamientos la flor de su predileccion no bien se lo acerco a los labios sufrio un ahogo que fue comienzo de su agonia Delirante y nublada la vista dijo a su hija Alejandra abre esa ventana que quiero ver el mar y cerrando sus ojos para siempre expiro Sin embargo desde Padron es imposible ver el mar Por ello resultan enigmaticas estas palabras puestas en boca de una persona para quien el mar fue una perenne tentacion de suicidio Obras EditarCategoria principal Obras de Rosalia de Castro Cantares gallegos Editar Primera edicion de Cantares gallegos expuesta en la Ciudad de la Cultura de Galicia Articulo principal Cantares gallegos Fue el 17 de mayo de 1863 cuando Manuel Murguia hizo entrega al impresor vigues Juan Companel del manuscrito de Rosalia de Castro Cantares gallegos obra iniciadora del Rexurdimento pleno Para comprender el origen de esta hay que tener presentes factores tales como la familiaridad de la poeta con la musica popular la reivindicacion romantica de las culturas tradicionales y de sus manifestaciones populares Tal fue el exito alcanzado por la obra que Rosalia de Castro fue invitada a participar en los Juegos Florales de Barcelona aunque declino el ofrecimiento Ademas escritores lusos de la generacion de 1865 como son Antero de Quental o Teofilo Braga manifestaron con prontitud su admiracion por el libro para en 1868 ser vertidos al catalan dos de los poemas de este por parte de Victor Balaguer Estructura y voces Editar El libro esta enmarcado entre los poemas uno y treinta y seis que constituyen respectivamente el prologo y epilogo Ademas manifiesta una estructura circular al iniciarse con una composicion en la que toma la voz una joven a quien invitan a cantar y finalizar con la misma voz de la muchacha que se disculpa por su falta de habilidad para cantar las bellezas de Galicia De este modo los poemas restantes quedan enmarcados por los dos que abren y cierran el discurso lirico y se transforman en una recreacion de la artista popular que canta personalmente variopintos motivos aunque en ciertos momentos le cede la voz a determinados tipos populares o incluso permite que en dos poemas hable la misma autora concretamente en el numero 25 y 33 En estos se hace evidente un yo lirico que puede entenderse como un metodo que Rosalia emplea con la intencion de aparecer como un personaje popular mas dejando patente su pertenencia a la comunidad rural Tematica Editar En Cantares gallegos se encuentran recogidos cuatro nucleos tematicos fundamentales que son el costumbrismo el amor el intimismo y en ultimo lugar el social patriotismo Tematica costumbrista en un considerable numero de composiciones predomina la descripcion y la narracion para presentar creencias romerias devociones o personajes caracteristicos de la cultura popular gallega que Rosalia defendia frente a los estereotipos colonizadores Tematica socio patriotica en este nucleo tematico se engloban aquellas composiciones en las que la emigracion el abandono al que Galicia esta condenada y la explotacion de los gallegos en tierras extranjeras son los motivos a los que se recurre para criticar la situacion de un pueblo gallego maltratado y reivindicar unos valores universales de justicia social Tematica amorosa Estos poemas nos muestran desde una optica popular la manera de vivir el sentimiento amoroso diferentes personajes del pueblo en distintas circunstancias y situaciones Tematica intimista Se incluyen aqui Campanas de Bastabales y Como chove miudino La voz de la propia autora expresa sus sentimientos Follas novas Editar Versos de Follas novas en Lugo Articulo principal Follas novas En 1880 Rosalia de Castro edito en la capital espanola el que fue su segundo y ultimo libro de versos en lengua gallega titulado Follas novas Muchos de los poemas que componen el libro fueron redactados durante la estancia de la familia en Simancas 1869 1870 aunque tambien existen algunas creaciones literarias que datan de la decada de 1870 y que antes de aparecer en el libro ya habian sido publicadas en la prensa El poemario se halla dividido en cinco partes Vaguedas Do intimo Varia Da terra y As viudas dos vivos e as viudas dos mortos de extension variable y que no responden a una planificacion previa sino a una ordenacion posterior a la elaboracion de los textos Calificada como la obra mas rica y profunda de Rosalia Follas novas fue y sigue siendo considerada por buena parte de la critica como el libro de transicion entre la poesia colectiva de Cantares gallegos y el radical intimismo de En las orillas del Sar en el que se da cabida a poemas de corte popular hasta creaciones que tratan el paso del tiempo y la muerte Tambien se caracteriza por ser una obra que tiene como trasfondo una notable intencion social que se manifiesta en la denuncia que la autora hace de la marginacion del sexo femenino de los ninos huerfanos y de los campesinos especialmente de aquellos que se habian visto en la obligacion de emigrar ante las pesimas expectativas economicas del pais Estructura y nucleos tematicos Editar El libro se abre con una dedicatoria de la autora a la Sociedad de beneficencia dos naturales de Galicia en La Habana de la que habia sido nombrada socia honoraria A continuacion aparece el prologo de Emilio Castelar al que sigue un significativo preambulo de la escritora titulado Duas palabras da autora en el que se explica la caracteristica cohesion existente entre lo personal y lo social entre los sufrimientos intimos y las desgracias colectivas que constituye el eje central del poemario En este preambulo Rosalia pone de manifiesto su intencion de no volver a escribir en gallego cosa que reitera en una carta escrita a Murguia en julio de 1881 Nota 4 Ala van pois as Follas novas que mellor se dirian vellas porque o son e ultimas porque pagada xa a deuda en que me parecia estar coa mina terra dificil e que volva a escribir mais versos na lengua materna Los nucleos tematicos basicos de Follas novas son dos por un lado se diferencia un tipo de poesia subjetiva que se corresponde con los dos primeros apartados en que se estructura el libro Vaguidades y Do intimo donde la autora desenvuelve un discurso existencial pesimista y angustiado Por otro lado existe una poesia objetiva correspondiente a los apartados cuarto y quinto Da terra y As viuvas dos vivos e as viuvas dos mortos en la que se insiste en el aspecto reivindicativo de lo popular y del hombre gallego y donde se tratan temas que ya aparecieran en Cantares gallegos como la emigracion y la injusticia social En el apartado tercero Varia coexisten trazas de la poesia objetiva y la subjetiva ensenando el complejo caracter que ofrece la realidad en toda su extension para servir de puente entre la subjetividad de Do intimo y la objetividad de Da terra La concepcion de la vida Editar La obra poetica en la que el sentimiento constante y predominante es la saudade nos ofrece una vision desolada del mundo y de la vida Tambien es resenable la profundizacion en el yo que realiza la poeta y que la lleva al descubrimiento de una saudade ontologica un sentimiento misterioso e inefable de soledad sin relacion con algo concreto que esta vinculado a la radical orfandad del ser humano Esta tara existencial que Rosalia analiza desde su propia vivencia se percibe como el hallazgo final de un proceso en el que la desgracia va marcando su vida por medio del sufrimiento y del dolor siendo este ultimo inevitable como nos lo revela en el poema Unha vez tiven un cravo Ante esta situacion la unica solucion es la huida o perdida absoluta de la conciencia Toda la vision desolada de la vida se intensifica con la angustia existencial que se deriva de la omnipresencia de un fantasma que atenaza su vida y que se manifiesta de forma especial en el simbolo oscuro vago y polisemico de la negra sombra En las orillas del Sar Editar El Sar a su paso por Padron Un ano antes de su muerte Rosalia de Castro publico el que resulto ser su ultimo libro de poemas titulado En las orillas del Sar escrito integramente en lengua castellana Aun no hay consenso entre la critica literaria con respecto a la fecha en la que fueron creados los poemas recogidos en este libro Sin embargo las palabras de Gonzalez Besada en su discurso de ingreso a la Real Academia Espanola marcaron a la critica posterior pues segun el periodico El Progreso de Pontevedra afirmaba que las creaciones ahora recogidas En las orillas del Sar han visto la luz publica en 1866 Por el momento han sido infructuosas todas las busquedas del susodicho periodico por lo que tampoco se puede afirmar que en el se encontrasen plasmadas las poesias rosalianas Compendio de obras prosisticas Editar Manuel Murguia Lieders en lengua espanola ano 1858 este articulo publicado en El Album del Mino Vigo constituye el primer escrito en prosa en lengua castellana publicado por Rosalia de Castro posiblemente como consecuencia de los comentarios favorables de Manuel Murguia y Benito Vicetto con respecto a su introduccion en el ambito poetico La hija del mar en lengua castellana ano 1859 su permanencia en Muxia le inspiro la ambientacion de esta obra en prosa 18 que ademas fue la primera de las novelas de Rosalia En ella se desenvuelve el tema del temperamento femenino tratandose de un relato de marcado caracter reivindicativo en el que dos mujeres intentan defender su honra en medio de un ambiente predominantemente femenino Destaca el prologo de la novela donde la autora defiende los derechos de la mujer en la vida intelectual Cita predecesoras destacadas tanto del mundo de las artes como de la politica incluyendo algunos ejemplos de mujeres luchadoras reformadoras y poderosas en diferentes ambitos de la vida publica Tal como la define la catedratica Pilar Garcia Negro Rosalia fue una feminista en la sombra que reivindico el papel de las mujeres en un momento muy complicado 19 Flavio en lengua castellana ano 1861 en esta obra aparece por primera vez el tema del amor desenganado siendo recurrente en la poesia que cultivo a partir de este momento Se trata de una novela de la etapa de la juventud de la autora quien la define como un ensayo de novela 20 El caballero de las botas azules en lengua castellana ano 1867 considerada por la critica la mas interesante de las novelas de Rosalia y calificada por esta como un cuento extrano constituye una enigmatica fantasia satirica en la que la escritora gallega expone un surtido de relatos de corte lirico fantastico con trazos costumbristas que tiene el objetivo de satirizar tanto la hipocresia como la ignorancia de la sociedad madrilena Confluyen en su composicion elementos provenientes de dos campos como son la libre imaginacion influencia de E T A Hoffmann y la satira realista de costumbres Hay en Madrid un palacio extenso y magnifico como los que en otro tiempo levantaba el diablo para encantar a las damas hermosas y andantes caballeros Vense en el habitaciones que por su elegante coqueteria pudieran llamarse nidos de amor y salones grandes como plazas publicas cuya austera belleza hiela de espanto el corazon y hace crispar los cabellos Todo alli es agradable y artistico todo impresiona de una manera extrana produciendo en el animo efectos magicos que no se olvidan jamas Fragmento del capitulo I de la novela El caballero de las botas azules Conto gallego en lengua gallega ano 1864 aparecio por primera vez en una publicacion periodica en el ano 1864 y hasta el descubrimiento de esta edicion solo se tenia conocimiento de la publicacion realizada por Manuel de Castro y Lopez en su Almanaque gallego de Buenos Aires en el ano 1923 20 El cuento refiere un motivo tradicional de la literatura misogina en la que dos amigos hacen una apuesta con la intencion de demostrar cual de ellos logra seducir a la viuda el mismo dia del entierro de su marido El trazo caracteristico del cuento es la economia narrativa la trama se centra en el dialogo existente entre los personajes mientras que la voz narradora limita sus intervenciones hasta lo imprescindible 21 Las literatas en lengua castellana ano 1866 El cadiceno en lengua castellana ano 1866 cuento de caracter satirico en el que ciertos personajes se expresan en castrapo una variante popular del castellano caracterizada por el uso de vocabulario y de expresiones tomadas del idioma gallego que no existen en castellano Ruinas en lengua castellana ano 1866 es un cuadro de costumbres centrado alrededor de tres tipos humanos tres habitantes de una pequena villa ejemplares por sus valores espirituales que se sobreponen a su decadencia social El primer loco en lengua castellana ano 1881 es una novela breve en la que Rosalia obvia la moda realista del momento para retornar a las formulas romanticas de su etapa mas juvenil 22 El domingo de ramos en lengua castellana ano 1881 23 Padron y las inundaciones en lengua castellana y publicado en La Ilustracion Gallega y Asturiana el 28 de febrero y el 8 18 y 28 de marzo de 1881 Costumbres gallegas en lengua castellana ano 1881 en este articulo Rosalia critica la costumbre que existia en el litoral gallego de ofrecer una mujer de la familia al marinero recien arribado Cumple destacar que el escrito fue objeto de criticas muy duras dentro del territorio gallego Lengua literaria EditarEl idioma que tenian a su disposicion los iniciadores del Renacimiento romantico que eran unos completos desconocedores de los textos medievales era una lengua dialectal empobrecida muy erosionada por la lengua oficial y fragmentada en variedades comarcales No se puede afirmar que Rosalia de Castro escribiese en un dialecto determinado aunque su elastico sistema de normas linguisticas tenga como base geografica las hablas de las comarcas banadas por el Sar y el Ulla con una clara tendencia al seseo Como consecuencia de la precaria situacion en la que se encontraba la lengua gallega escrita de la epoca Rosalia solia emplear vulgarismos probe en lugar de pobre espranza en lugar de esperanza y dreito en lugar de dereito son algunos ejemplos hipergalleguismos concencia o pacencia son dos ejemplos y castellanismos dicha Dios conexo Tambien son habituales en sus obras las variaciones lexicas frores frois froles o dor dore delor y morfologicas mientras se adoptan diferentes soluciones para la formacion del plural de las palabras agudas A pesar de todo a Rosalia le interesa mas la vivacidad que la pureza de la lengua gallega que usa para expresarse lo que deja patente en el prologo de Cantares gallegos Es alli donde se dice que a pesar de carecer de gramaticas y de reglas lo que propicia la aparicion de errores ortograficos la autora puso su mayor cuidado en reproducir el verdadero espiritu del pueblo gallego Importancia y significado de su obra en gallego Editar Busto de Rosalia de Castro en el Paseo de los Poetas El Rosedal Buenos Aires Con la publicacion de Cantares gallegos en el ano 1863 se alcanzo el momento culmen del Rexurdimento de las letras gallegas asi como se marco un punto de inflexion en la historia de la literatura gallega Con un elevado ejercicio linguistico y literario la escritora prestigio al gallego como lengua literaria si bien este idioma ya habia sido utilizado para la creacion literaria como sucede con la lirica galaicoportuguesa y reivindico su uso Ademas por medio de los temas tratados en Cantares gallegos Rosalia otorga a su obra un caracter sociopolitico reflejando las duras y pesimas condiciones bajo las que se encontraba la sociedad rural gallega al mismo tiempo que reivindicaba al gallego frente al castellano y a Galicia frente al resto de Espana Se puede decir que Rosalia pretendio defender y redescubrir a la cultura e identidad gallega las cuales habian sido obviadas por la ideologia centralista estatal La huella de Cantares gallegos quedo reflejada tanto en la posterior produccion literaria como en el mismo pueblo gallego que al verse reflejado en la obra rosaliana tomo conciencia de su propia dignidad El exito del libro se debio a la extraordinaria conexion que existio entre la escritora y las gentes de su region llegandose al extremo de que el pueblo llego a asumir un gran numero de poemas y estrofas como versos comunitarios 24 Con Follas novas Rosalia creo un universo nuevo y extremadamente personal en el que el puro lirismo intimista alcanza la mas alta realizacion artistica mas alla de las vivencias esteticas en una continua y angustiada pregunta sobre el sentido de la existencia humana La poesia que se recoge en esta obra revela la conflictividad de un mundo en el que no existen valores eternos y verdades absolutas y donde el ser humano se encuentra totalmente solo Es la cosmovision pesimista y angustiada la que trasluce la crisis de valores de la sociedad capitalista frente a la seguridad de la sociedad patriarcal que aparece en descomposicion por la accion de aquella 24 Las criticas e influencias posteriores EditarLa valoracion de la obra rosaliana y la mitificacion de la escritora se produjeron tras el fallecimiento de la misma puesto que a lo largo de su vida esta fue permanentemente menospreciada y marginada quedando fuera de escritos tan relevantes como La literatura en 1881 de Leopoldo Alas y Armando Palacio Valdes Fue necesario esperar hasta los modernistas y la generacion del 98 para que reconocieran en Rosalia a una creadora afin a su espiritu 25 Los mayores promotores de Rosalia de Castro fueron los escritores del 98 quienes la dieron a conocer a traves de sus escritos en toda la geografia espanola y en la America hispanohablante valiendose de su gran reconocimiento social y de la reedicion de muchas de las paginas que fueron escritas por ellos y que versaban sobre la escritora Principalmente fueron Azorin y Miguel de Unamuno los mas acerrimos valedores de Rosalia quienes le dedicaron entre 1911 y 1912 un total de seis articulos que versaban sobre la escritora gallega El resto de literatos noventayochistas no se pronunciaron en favor de Rosalia de Castro y si lo hicieron fue de una forma muy tenue como hizo Antonio Machado con una laconica y tardia observacion sobre la poeta Destaco tambien Ramon Maria del Valle Inclan pero en este caso por las duras criticas y juicios negativos que le dedico a la obra rosaliana a pesar de ser amigo de su marido Manuel Murguia quien se habia encargado de la redaccion del prologo de la obra titulada Femeninas del mismo Valle Inclan 26 El independiente Juan Ramon Jimenez tambien se hizo eco de la obra rosaliana dedicandole todo tipo de elogios y considerandola como la predecesora de la revolucion poetica iniciada por Ruben Dario Considerandola una poeta del litoral al igual que hacia con Becquer Jimenez le otorga el calificativo de innovadora y precursora del modernismo espanol 26 27 El 8 de marzo de 2017 la escritora Maria Reimondez Meilan recibio el I Premio Xohana Torres de ensayo y creacion audiovisual con su ensayo Rosalia de Castro tradutora feminista en dialogo con Erin Moure En este ensayo se desataca el trabajo como traductora de Rosalia de Castro desde una optica feminista para su tiempo 28 29 Dia de las Letras Gallegas EditarArticulo principal Dia de las Letras Gallegas El 20 de marzo de 1963 tres miembros numerarios de la Real Academia Gallega concretamente Francisco Fernandez del Riego Manuel Gomez Roman y Xesus Ferro Couselo enviaron una carta al que por aquel entonces ostentaba el cargo de presidente de la institucion Sebastian Martinez Risco en la que se sometia a consideracion de la Junta General la propuesta de celebrar el centenario de la publicacion de la obra Cantares gallegos de Rosalia de Castro El 28 de abril a consecuencia de la propuesta elevada al presidente tiene lugar una Junta ordinaria en los salones municipales cuyo resultado fue la declaracion del Dia das Letras Galegas el 17 de mayo de cada ano quedando reflejada tal decision en el acta de la sesion Todos sabemos que o libro rosalian editado en 1863 ten sido a primeira obra maestra con que contou a Literatura Galega Contemporanea A sua aparicion veu a lle dar prestixio universal a nosa fala como instrumento de creacion literaria Representa pois un fito decisivo na historia da renacencia cultural de Galicia Todos sabemos que el libro rosaliano editado en 1863 ha sido la primera obra maestra con la que conto la Literatura Gallega Contemporanea Su aparicion le proporciono prestigio universal a nuestra habla como instrumento de creacion literaria Representa pues un hecho decisivo en la historia del renacimiento cultural de Galicia Punto primero de la carta Ninguen desconoce que o libro ten unha forza simbolica estraordinaria Sendo a amosa mais reveladora do nivel cultural dos pobos non e de estranar o afan de esparexelo e de lle abrir caminos pra ensanchar o ampido dos seus leitores No caso de Galicia ningunha data mais axeitada pra enaltecer e difundir o libro eiqui producido que a que conmemora a pubricacion da obra coa que se encetou o prestixio contemporaneo das Letras galegas Nadie desconoce que el libro tiene una fuerza simbolica extraordinaria Siendo la muestra mas reveladora del nivel cultural de los pueblos no es de extranar el afan de esparcirlo y de abrir caminos para ensanchar el ambito de sus lectores En el caso de Galicia ninguna fecha es mas ajustada para ensalzar y difundir el libro aqui producido que la que conmemora la publicacion de la obra con la que se formo el prestigio contemporaneo de la Letras Gallegas Punto quinto de la carta A los dos dias de alcanzarse un acuerdo en el seno de la institucion el presidente de la Real Academia Gallega procedio a la comunicacion del mismo al Ministerio de Informacion y Turismo solicitando su permiso para poder llevar a buen termino la iniciativa El 14 de mayo el delegado provincial del Ministerio al que se habia acudido respondio de manera positiva a la propuesta Asi aquel ano de 1963 se honro lo figura de Rosalia por medio de diversos actos que fueron promovidos por la institucion academica teniendo esto como sede principal la ciudad de La Coruna No obstante en otras ciudades de toda Galicia tambien se promovieron distintos homenajes y actos con el objetivo de honrar tanto a la autora como a su obra Reconocimientos EditarEn la actualidad son varias las instituciones espacios publicos y bienes de consumo designados con el nombre de Rosalia de Castro poniendo esto de manifiesto el arraigo social que tiene la figura de la poeta De este modo es posible encontrar centros de educacion tanto en la Comunidad Autonoma de Galicia como en el resto de regiones de Espana en Rusia Venezuela Teatro Rosalia de Castro o Uruguay llamados igual que la escritora a lo que se debe anadir numerosos parques plazas y calles asociaciones culturales premios otorgados a personas intimamente vinculadas a la lengua gallega y espanola bibliotecas agrupaciones folcloricas coros musicales e incluso un vino con Denominacion de Origen Rias Baixas Sin embargo resulta curioso que un avion de la compania Iberia asi como una aeronave perteneciente a Salvamento Maritimo hayan sido bautizados igual que la escritora Obviamente tambien son varios los monumentos placas conmemorativas y esculturas principalmente dedicados a su figura en diversos paises del mundo Con la emision del 23 de octubre de 1979 aparecio el ultimo de los billetes de 500 pesetas puesto que este seria substituido en 1987 por monedas de igual valor El billete se distinguia por presentar en el anverso el retrato de Rosalia de Castro grabado por Pablo Sampedro Moledo asi como por mostrar en el reverso la Casa Museo de Rosalia sita en Padron y unos versos con la caligrafia de su autora pertenecientes a la obra Follas novas De esta forma Rosalia de Castro se convirtio junto con Isabel la Catolica en el unico personaje femenino no alegorico retratado en el anverso de un billete propiamente espanol 30 31 El 17 de diciembre de 2019 la estrella anteriormente denominada HD 149143 fue nombrada oficialmente por la Union Astronomica Internacional como Rosaliadecastro la cual cuenta con un planeta extrasolar que la orbita 32 El 2 de abril de 2020 el Boletin Oficial del Estado publico el cambio de denominacion del principal aeropuerto de la Comunidad Autonoma de Galicia por el de Aeropuerto de Santiago Rosalia de Castro anteriormente Aeropuerto de Santiago de Compostela o Aeropuerto de Lavacolla dando cumplimiento a un acuerdo unanime del Pleno del Ayuntamiento de la capital gallega del ano 2017 al cumplirse el 180 aniversario de su nacimiento 33 Notas Editar Dona Maria Teresa de la Cruz de Castro y Abadia habia nacido en el pazo de Arreten inmueble que popularmente era conocido con el nombre de la Casa Grande enclavado en la parroquia de Iria Hija del mayorazgo don Jose Castro Salgado reconocio como hija suya a Rosalia al estar su padre vinculado al clero este no estaba en condiciones de hacer lo mismo concediendole de esta forma el primero de sus apellidos de modo que aparece unicamente con el en los documentos oficiales unas veces como hija natural y otras como hija ilegitima Por una parte estan las repetidas afirmaciones del propio Manuel Murguia de que no conocio a Rosalia antes de 1857 ano que ademas es citado por los descendientes de la pareja como el del primer encuentro de sus padres Por otra parte los testimonios de un conocimiento anterior son numerosos ya sea en los salones del Liceo de Compostela o en la casa de D ª Carmen Lugin en Madrid donde residio Rosalia lugar frecuentado por escritores tales como Julio Nombela los hermanos Becquer Serafin Avendano y el mismo Murguia En el ano 1853 una epidemia de tifus puso en grave peligro la vida de Rosalia A pesar de que la escritora sano no sin dificultad su amiga Eduarda Pondal hermana del poeta fenecio a causa de la enfermedad Las razones que inducen a Rosalia de Castro a abandonar de una forma tan radical aquella lengua a la que tanto contribuyera con la intencion de dignificar todavia se desconocen aunque cierto es que dentro de la critica existen diferentes posturas Alonso Montero cree que la razon del abandono del gallego radica en las duras criticas que recibio el articulo titulado Costumbres gallegas en el que Rosalia arremetia contra una insolita practica llamada prostitucion hospitalaria que consistia en ofrecer al marinero que habia realizado una larga travesia una de las mujeres de la familia Por otra parte Marina Mayoral piensa que el abandono debe ser visto como un gesto de reivindicacion de la libertad del artista por parte de la autora Referencias Editar Chandler Richard E Schwartz Kessel 1991 A New History of Spanish Literature 2ª edicion Baton Rouge Louisiana State University Press p 242 ISBN 0 8071 1699 8 Consultado el 1 de marzo de 2017 Two of the greatest poets of the century Gustavo Adolfo Becquer and Rosalia de Castro Paredes Mendez Francisca Harpring Mark Ballesteros Jose R 2013 Voces de Espana Antologia literaria Boston Heinle Cengage Learning p 432 ISBN 978 1 285 05383 7 Consultado el 1 de marzo de 2017 Rosalia de Castro es reconocida como una de las escritoras que mas influencia ha tenido en la restauracion de la lengua gallega P P 5 de abril de 20173 El Rexurdimento nacio en Vigo www farodevigo es Prensa Iberica Consultado el 27 de mayo de 2013 Diccionario da literatura galega 1995 p 127 Biblioteca Premium Microsoft Encarta 2006 Rosalia de Castro Actas do Congreso internacional de estudios sobre Rosalia de Castro e o seu tempo pp 7 8 a b Lingua e literatura 2004 p 248 a b Suarez 2008 p 195 Redaccion de Santiago de Compostela de El Correo Gallego Presentan a primeira traducion galego rusa de poemas de Rosalia Consultado el 4 de enero de 2010 Agencia Efe La Voz de Galicia Un japones traduce a su lengua casi la totalidad de Cantares gallegos Archivado desde el original el 6 de abril de 2009 Consultado el 4 de enero de 2010 La Region edicion digital El profesor japones Asaka traduce a su lengua casi todos los poemas de Cantares gallegos Archivado desde el original el 18 de mayo de 2013 Consultado el 4 de enero de 2010 a b c Villagrasa Enrique 1986 Breve acercamiento a los condicionamientos de la vida y obra de Rosalia de Castro Actas do Congreso Internacional de Estudios sobre Rosalia de Castro e o seu tempo Volumen 1 Consello da Cultura Galega Universidade de Santiago de Compostela p 81 ISBN 84 7191 400 X Consultado el 20 de febrero de 2017 a b de Castro Rosalia 2000 Cantares gallegos Madrid Ediciones Akal p 8 ISBN 84 7600 021 9 Consultado el 20 de marzo de 2017 a b de Castro Rosalia 2004 Antologia poetica Edicion y traduccion de Mercedes Castro Madrid Editorial Edaf p 59 ISBN 84 414 1507 2 Consultado el 20 de marzo de 2017 Mayoral Diaz Marina 1974 Apendice biografico La poesia de Rosalia de Castro Madrid Editorial Gredos p 570 Reproducido por la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes ver aqui Mayoral Marina Rosalia de Castro La autora Biografia Biblioteca virtual Miguel de Cervantes a b Pocina Andres Lopez Aurora 2000 Rosalia de Castro Estudios sobre a vida e a obra Santiago de Compostela Laiovento p 60 ISBN 978 84 8487 267 2 Cantares gallegos p 13 Reportaje Rosalia feminista en la sombra El Pais 17 de noviembre de 2010 Consultado el 15 de mayo de 2017 a b Diccionario da literatura galega p 128 Lingua e literatura p 252 El primer loco Wikisource es wikisource org Consultado el 1 de mayo de 2021 El Domingo de Ramos Wikisource es wikisource org Consultado el 1 de mayo de 2021 a b Lingua e literatura 2004 p 251 252 Diccionario da literatura galega p 130 a b Xesus Alonso Montero Azorin lector de Rosalia de Castro Archivado desde el original el 3 de octubre de 2010 Consultado el 5 de enero de 2010 Actas do Congreso internacional de estudios sobre Rosalia de Castro e o seu tempo p 235 Premio Xohana Torres tm santiagodecompostela gal Consultado el 15 de mayo de 2017 Premiado un ensayo que repasa la figura de Rosalia de Castro como traductora eldiario es Consultado el 15 de mayo de 2017 Real Casa de la Moneda Breve Historia de la Peseta Iconografia Archivado desde el original el 13 de diciembre de 2009 Consultado el 2 de marzo de 2010 Banco de Espana Billetes y monedas en pesetas Consultado el 2 de marzo de 2010 Rosalia de Castro por fin entre las estrellas El Obrero Consultado el 11 de marzo de 2020 Press Europa 2 de abril de 2020 Aeropuerto de Santiago Rosalia de Castro nuevo nombre oficial de la terminal compostelana en homenaje a la escritora www europapress es Consultado el 18 de enero de 2021 Bibliografia EditarConsello da Cultura Galega y Universidade de Santiago de Compostela 1986 Actas do Congreso internacional de estudios sobre Rosalia de Castro e o seu tempo Servicio de publicacions da Universidade de Santiago de Compostela ISBN 84 7191 402 6 Cochon Iris noviembre de 1995 Diccionario da Literatura Galega I Autores Galaxia ISBN 84 8288 019 5 La referencia utiliza el parametro obsoleto mes ayuda Navaza Blanco Gonzalo 2004 Lingua e literatura Edicions Xerais de Galicia ISBN 84 9782 168 8 Suarez Picallo Ramon 2008 La feria del mundo cronicas desde Chile 1942 1956 Consello da Cultura Galega ISBN 978 84 96530 61 4 Enlaces externos Editar Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre Rosalia de Castro Wikimedia Commons alberga una galeria multimedia sobre Rosalia de Castro Wikisource contiene obras originales de Rosalia de Castro Wikiquote alberga frases celebres de o sobre Rosalia de Castro Rosalia de Castro en la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes Rosalia de Castro canto desesperado a la libertad Carlos Javier Gonzalez Serrano Obras digitalizadas de Rosalia de Castro en la Biblioteca Digital Hispanica de la Biblioteca Nacional de Espana Obras digitalizadas de Rosalia de Castro en The Internet Archive Obras digitalizadas de Rosalia de Castro en el Proyecto Gutenberg Documentos RNE Luces y sombras en Rosalia de Castro audio Rosalia de Castro episodio de la serie de TVE Paisaje con figuras Datos Q464264 Multimedia Rosalia de Castro Citas celebres Rosalia de Castro Textos Autor Rosalia de CastroObtenido de https es wikipedia org w index php title Rosalia de Castro amp oldid 137528441, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos