fbpx
Wikipedia

Minorización del idioma catalán

La minorización de la lengua catalana, desde su época de plenitud en los siglos XIV y XV, comprende los distintos intentos de subordinarla al castellano o al francés en un proceso que ha conocido diversas etapas y variedad de manifestaciones. Hacia finales del siglo XIV la Corona de Aragón alcanzó su máxima expansión política y geográfica, completando el avance tanto en dirección al sur peninsular, Valencia y Murcia, como al oriente mediterráneo, Mallorca, Sicilia, Cerdeña, Nápoles, Atenas y Neopatria. La presencia de colonos catalanohablantes en estos territorios expandió el catalán también por estos reinos. De esta manera, durante el siglo XV, logró ser una de las lenguas más extendidas del Mediterráneo, exclusiva en Mallorca y mayoritaria en Valencia.[1]​ Sin embargo, desde 1412, cuando por el Compromiso de Caspe la Corona de Aragón pasó a la casa de Trastámara, el castellano comenzó a introducirse también en el dominio lingüístico catalán en un proceso que se vio acentuado tras la unión de las coronas de Aragón y de Castilla, a finales del mismo siglo, por la unión matrimonial de Fernando II de Aragón e Isabel I de Castilla.[2]​ En los siguientes siglos, y en diferentes etapas, el uso de la lengua catalana sufrió restricciones de diversa naturaleza y tanto en España como en Francia se dictaron medidas legales tendentes cuando menos a su eliminación de la vida pública, restringido su uso al ámbito privado.[3]

En la segunda mitad del siglo XIX, principalmente en Cataluña y en menor medida en Valencia y Baleares, el idioma catalán conoció una recuperación junto a la cultura catalana gracias al movimiento de la Renaixença, paralelo al romanticismo europeo.[4]​ Los Juegos Florales contribuyeron de forma importante a la difusión de la literatura y la lengua catalanas. El proceso de recuperación del idioma abierto con la Renaixença tuvo continuidad en el primer tercio del siglo XX, aunque se vio temporalmente interrumpido con la dictadura de Primo de Rivera, que se caracterizó por la persecución del sentimiento catalán y prohibió el uso público del idioma,[5]​ y quedó cortado de raíz con el gobierno de Francisco Franco, pues se llegó a ver en el idioma catalán una herramienta del catalanismo y un símbolo de resistencia contra el régimen.[6]​ Incluso, con intención de desacreditarlos, tanto el catalán como los otros idiomas hablados en España distintos del castellano, fueron considerados dialectos o jergas frente al «idioma del Imperio», la lengua genuinamente española que era el castellano.[7]

En la actualidad el catalán es la única lengua oficial en Andorra, y es lengua cooficial en las regiones españolas de Cataluña, Baleares y Valencia. En Francia no tiene estatus de lengua oficial.

Edad Moderna

 
Decreto de prohibición de la lengua catalana en el Rosellón, Conflent y Cerdaña del 2 de abril de 1700.
 
Decreto de Nueva Planta de la Real Audiencia del Principado de Cataluña, de 1716. Se imponía para la reformada Real Audiencia de Cataluña el uso administrativo del castellano.

La unión de las coronas de Castilla y Aragón respetó la identidad de cada estado de la corona y no comportó alteraciones en sus ordenamientos jurídicos e institucionales, pero de facto la balanza se inclinó hacia la corona de Castilla por razones en principio demográficas. El declive de Cataluña dentro de la Corona de Aragón a finales del siglo XV, en favor de Valencia, coincidió por otra parte con un creciente prestigio del castellano que, antes incluso de la unión, fue avanzando en el propio reino de Aragón en detrimento del aragonés autóctono y en la corte napolitana de Alfonso V de Aragón.[8]

La revuelta de las Germanías en Valencia, la expulsión de los moriscos, el Siglo de Oro de la literatura y el teatro en lengua castellana son otros tantos factores que ampliaron la influencia del castellano en el dominio lingüístico catalán en los siglo XVI y XVII,[8]​ en los que no se dictó ninguna norma tendente a imponer el castellano.[9]​ Incluso cuando la Inquisición, conforme a las instrucciones del inquisidor de Cataluña Gaspar de Cervantes, luego arzobispo de Tarragona, instó en 1560 y 1561 a que «en los negocios de la fe todo se proceda en lengua castellana»,[9]​ las razones esgrimidas eran todavía de tipo práctico y administrativo, sin otras connotaciones, y si otorgaba al castellano preferencia —«en cuanto cabe, no se escriban los procesos en lengua catalana»— fijaba también como criterio de actuación «que las disposiciones se escribiesen en lengua castellana, sino fuese cuando el testigo ninguna cosa entendiese de ella».[10]

La Paz de los Pirineos (1659) supuso la entrega de los condados catalanes septentrionales a Francia. Solo dos años después, su rey, Luis XIV, adoptó las primeras medidas legales contra el uso del catalán en la educación.[11]​ En 1682, una nueva Orden exigía a los roselloneses el conocimiento de la lengua francesa para obtener cargos públicos y títulos honoríficos, y les daba seis meses para aprenderlo,[12]​ y en 1683 el Consejo Soberano del Rosellón prohibió a los estudiantes roselloneses viajar a Barcelona o a cualquier otra ciudad española.[12]

Tales medidas se completaron en 1700 cuando Luis XIV promulgó un Edicto por el que se declaraban nulos todos los procedimientos judiciales, las deliberaciones de los magistrados municipales, las actas notariales y toda clase de actos públicos que no estuviesen escritos en francés,[12]​ y explicaba que «el uso del catalán repugna y es de alguna manera contrario a nuestra autoridad y al honor de la nación francesa».[13]

El cambio dinástico, con la entronización de Felipe V, nieto de Luis XIV, y la Guerra de Sucesión, privaron a los territorios de la Corona de Aragón de sus fueros e instituciones propias a través de la adopción de los Decretos de Nueva Planta que abrían el camino a la centralización administrativa, aunque en el terreno de la lengua sus efectos fueron por el momento escasos. El Decreto de Nueva Planta de Cataluña (1716) imponía en su artículo 5 el uso exclusivo del castellano en la Real Audiencia, nuevo órgano supremo de gobierno del Principado. Era esta la primera disposición legal por la que se limitaba el uso del catalán dentro de su dominio lingüístico peninsular, aunque la medida, por el carácter del órgano al que exclusivamente se aplicaba, tuviese escaso efecto en la práctica.[14]​ Dado que la legislación catalana aprobada en anteriores reinados tan sólo había sido derogada parcialmente, y estando ésta redactada en catalán, resultó necesario además que en la Real Audiencia hubiera funcionarios que pudieran comprenderla, por lo que en el párrafo 8º del mismo Decreto se establecía que «los referidos Relatores, han de ser prácticos, y expertos en los Negocios de Cataluña, para poder comprehender bien los Processos, y escrituras antiguas».[15]

Las dificultades con las que podían tropezar las nuevas autoridades para sustituir el catalán por el castellano se ponen de manifiesto en un informe presentado al Consejo de Castilla en 1719, para ser considerado en la redacción del Decreto de Nueva Planta de la isla de Cerdeña, recuperada dos años antes por Felipe V. El informante proponía restringir la obligación del uso del castellano a solo las causas que hubiesen de sustanciarse en la Audiencia, considerando que «es gravissimo inconveniente que los ordinarios no actúen en su lengua materna porque en la castellana hazen muchos errores substanciales, como se experimentó en Mallorca»[16]

La muchas veces citada Instrucción secreta de algunas cosas que deben tener presente los corregidores del Principado de Cataluña para el ejercicio de sus empleados, remitida por el Consejo de Castilla a la Real Audiencia el 20 de febrero de 1717, podría explicarse por razones semejantes. Como es conocido, en su párrafo sexto, la instrucción animaba a los corregidores a introducir con «el mayor cuidado» la Lengua Castellana, «a cuyo fin dará las providencias más templadas y disimuladas para que se consiga el efecto, sin que se note el cuidado».[17]

El proceso de sustitución del catalán por el castellano en la enseñanza fue lento y aunque en 1715 el Consejo de Castilla, asesorado por José Patiño, aconsejó que «en las escuelas de primeras letras y de gramática no se permitan libros en lengua catalana, escribir ni hablar[la] en las escuelas, y que la doctrina cristiana sea y la aprendan en castellano»,[18]​ nada se hizo por el momento.[19]​ Al contrario, fue en la universidad y en algunos centros eclesiásticos donde más se avanzó en la introducción del castellano, incluso valiéndose en algún caso de procedimientos coercitivos, como consta por la visita que realizó a Mataró en 1755 el provincial de los Escolapios, padre Jorge Caputi, a quien complacía mucho «que (conforme al Capítulo Provincial) todos nuestros religiosos entre sí hablen en castellano y a todos mandamos hablen entre sí y con los demás, o en latín o en castellano, so pena de pan y agua por cada vez que tuviesen con los nuestros conversación tirada en catalán».[20]

Será la Real Cédula de Aranjuez de 23 de junio de 1768, promulgada por Carlos III, la que aborde por vez primera la regulación de la lengua que debía emplearse en la enseñanza primaria, instruyendo a las autoridades para que velasen por su cumplimiento y ayudasen a extender el castellano como «idioma general de la Nación»:

Finalmente mando, que la enseñanza de primeras letras, Latinidad y Retórica se hagan en lengua Castellana generalmente, dondequiera que no se practique, cuidando de su cumplimiento las Audiencias y Justicias respectivas, recomendándose también por el Mi Consejo a los Diocesanos, Universidades y superiores Regulares para su exacta observancia y diligencia en extender el idioma general de la Nación para su mayor armonía y enlace recíproco.[20]

A esta Real Cédula podrían agregarse otra serie de disposiciones encaminadas a restringir el empleo del catalán o de otros idiomas que no fuesen el español, como la imposición de llevar la contabilidad en castellano (1722), la prohibición de imprimir libros escolares en catalán (1773), o la prohibición de las representaciones teatrales en idioma distinto del español (1799), algunas repetidas en el tiempo y todas ellas, al aplicarse de forma poco sistemática, de dudosa eficacia, a la vista de algunas estimaciones que calculan, para finales del siglo XVIII, un índice de conocimiento del castellano —o del francés en Rosellón— en torno al 10 %.[21]

Edad Contemporánea

Siglo XIX

A finales del siglo XVIII y en las primeras décadas del siglo XIX, el cosmopolitismo de las élites ilustradas y la orientación jacobina de la naciente ideología liberal coincidían en hacer del catalán una lengua de ámbito meramente provincial, hablada mayoritariamente en áreas rurales e incapaz de servir como vehículo transmisor para la cultura y las nuevas ciencias.[22]​ Así lo exponía nítidamente el Gobierno superior político de Baleares, de carácter progresista, en una instrucción fechada el 22 de febrero de 1837 por la que justificaba su prohibición de utilizar el catalán en las escuelas,

considerando que el ejercicio de las lenguas científicas es el primer instrumento para adquirir las ciencias y trasmitirlas, que la castellana, además de ser la nacional, está mandada observar en las escuelas y establecimientos públicos, y que por haberse descuidado esta parte de instrucción en las islas viven oscuros muchos talentos que pudieran ilustrar no solamente a su país sino a la nación entera.[23]

Será ahora cuando se extienda el uso del castellano al menos entre las clases altas y urbanas, creándose un reparto diglósico en el que el catalán será empleado preferentemente en la comunicación oral y el castellano en la escritura. A ello contribuyeron diversos factores, debiendo considerarse en primer lugar la imposición del castellano en las escuelas, al tiempo que se ampliaba la escolarización. El castellano se impuso en todas las disposiciones legales del periodo en materia de educación, desde el Plan Quintana de 1821,[24]​ el Plan Calomarde de 1825, que trataba de instituir la enseñanza oficial uniforme del castellano,[24]​ la Instrucción Moscoso de Altamira (1834),[24]​ el Reglamento de Bravo Murillo (1849) y, muy especialmente, la Ley de Instrucción Pública de 1857 o Ley Moyano, que únicamente contemplaba la enseñanza de la gramática castellana en las escuelas.[24]​ En consecuencia, el Reglamento Orgánico para las Escuelas Normales de Instrucción Primaria del Reino, decretado el 15 de octubre de 1843 por el gobierno provisional, establecía que, entre las materias que debían cursar los futuros maestros, figurasen obligatoriamente la asignatura Gramática Castellana, así como historia de España y "leves" nociones de literatura española.[25]

La obligatoriedad de utilizar el castellano en las escuelas no se limitaba a las aulas y su incumplimiento podía ser motivo de sanciones humillantes. Para prevenir el uso del catalán dentro del recinto escolar, el Gobierno superior político de Baleares instituía en su citada disposición el sistema de la «sortija», método punitivo que consistía en entregar una sortija el lunes a uno cualquiera de los alumnos, quien podría pasarla a aquel de sus condiscípulos al que escuchase una palabra que no fuese en castellano y así sucesivamente hasta la tarde del sábado, cuando quien estuviese en posesión de la sortija recibiría un castigo, al principio leve.[26]

En otros terrenos, la prohibición de 1799 de representar funciones teatrales en idiomas distintos del castellano fue retomada en nuevas disposiciones fechadas en 1807 y 1867, prohibiéndose en esta última, dictada por González Bravo, escribirlas exclusivamente en «dialectos de las provincias de España».[27]

La Ley del Notariado de 1862, en su artículo 25, establecía que:[28]

Los instrumentos públicos se redactarán en lengua castellana, y se escribirán con letra clara, sin abreviaturas y sin blancos.

También la Ley del Registro Civil de 1870 imponía el español en las inscripciones oficiales, dando lugar a la castellanización de apellidos catalanes,[26][29]​ y la de Enjuiciamiento Civil de 1881 solo admitía el castellano en las causas civiles,[30]​ en tanto la Dirección general de Correos y Telégrafos, al implantarse en 1896 la línea entre Madrid y Barcelona, iniciando el servicio público, prohibía las conversaciones telefónicas en idioma distinto del español,[31]​ prohibición que se mantendría en vigor hasta 1904, cuando el gobierno presidido por Antonio Maura autorizó las conversaciones telefónicas y los telegramas en catalán.[32]

Al mismo tiempo, sin embargo, el movimiento de la Renaixença, que según se considera habitualmente arranca con la publicación de la oda La Patria de Bonaventura Carles Aribau (1833), y la restauración en Barcelona de los Juegos Florales (1859), facilitarán que la percepción del catalán como lengua de cultura fuese cambiando en sentido positivo.

Siglo XX: época de la Restauración y dictadura de Primo de Rivera

El siglo XX arranca con un creciente interés por el estudio del catalán: en 1898 se funda el Col·legi Sant Jordi, el primero que imparte todas sus clases en catalán, embrión de la Asociación Protectora de la Enseñanza Catalana, fundada un año después, que impulsa la creación de otros colegios y la edición de textos escolares; en 1906 se celebra el Primer congreso internacional de la Lengua Catalana y en 1907 se funda el Instituto de Estudios Catalanes en cuyo seno se crea cuatro años después la Sección de Filología, interés por el idioma que corre paralelo al auge del catalanismo político, que con la Lliga Regionalista obtiene en 1901 su primer éxito electoral.[33]

Algunos decretos y reglamentos restrictivos, como el Real decreto del conde de Romanones que obligaba a la enseñanza del catecismo en castellano (1902) o la prohibición, ese mismo año, de los Juegos Florales, por orden militar;[34]​ y el Reglamento de la Ley del Notariado de 1917, que excluía el uso del catalán en los actos notariales,[35]​ contrastan con la creación de la Mancomunidad de Cataluña en 1914, que hizo posible que el catalán alcanzase cierto grado de reconocimiento oficial, perdido inmediatamente después de establecerse en 1923 la dictadura de Primo de Rivera.[36]

Solo cinco días después del golpe que entregó el poder al general Primo de Rivera, el Real Decreto de 18 de noviembre prohibía taxativamente el uso de otros idiomas distintos del castellano —«que es el oficial del Estado español»— en actos oficiales de cualquier tipo y por cualquier autoridad, aunque «el expresarse o escribir en idiomas o dialectos, las canciones, bailes, costumbres o trajes regionales no son objeto de prohibición alguna».[37]​ El mismo decreto permitía utilizar idioma distinto del castellano en la vida interna de las instituciones locales y provinciales a condición de llevar obligatoriamente en castellano sus libros oficiales.[38]

La erradicación del catalán de la enseñanza será preocupación fundamental de los nuevos gobernantes. Una Circular de 19 de octubre de 1923 de la Inspección de Primera Enseñanza incidía ya en la adopción de sanciones a aplicar a aquellos maestros que suplantasen el uso del castellano en la escuela. Incluso las clases de gramática catalana que se impartían de forma gratuita en la Escuela Normal de Lérida fueron desautorizadas por el mismo servicio de inspección educativa en diciembre de 1923.[39]​ En enero de 1924 el general Losada, presidente accidental de la Mancomunidad de Cataluña y gobernador civil de Barcelona ordenó que en las escuelas de la Mancomunidad se impartiesen las clases en castellano.[40]​ Y como complemento a las anteriores circulares y reales decretos encaminados a implantar el castellano en las aulas, el Real Decreto 11-VI-1926 establecía finalmente que a los maestros nacionales de la «regiones [en] que se conserva otra lengua nativa» que abandonasen o entorpeciesen de cualquier modo el uso del idioma oficial, se les abriese expediente disciplinario, contemplando para los infractores sanciones de suspensión de empleo y sueldo de uno a tres meses o, en su caso, el traslado a poblaciones en las que exclusivamente se hable el idioma oficial.[41]

Segunda República Española

El Gobierno Provisional de la Segunda República Española, que declaró que la educación primaria «debía de producirse en la lengua materna», derogó el 29 de abril de 1931 (quince días después de la proclamación de la República) las disposiciones contrarias al uso del catalán en dicha educación primaria que tenían su origen en la dictadura de Primo de Rivera.[42]​ La enseñanza del catalán en las escuelas durante el periodo histórico de la República permitió integrar culturalmente, antes de la Guerra Civil, a una parte significativa de los inmigrantes en Cataluña provenientes de regiones exclusivamente castellanohablantes.[43]

El artículo 4 de la Constitución de la República Española del 9 de diciembre de 1931 estableció, por primera vez en la historia en términos legales, la oficialidad del castellano como lengua nacional.[44]​ En tanto que lengua oficial, la Constitución establecía que «Todo español tiene obligación de saberlo y derecho de usarlo, sin perjuicio de los derechos que las leyes del Estado reconozcan a las lenguas de las provincias o regiones».[45]​ En los debates previos a la aprobación del texto, algunos diputados de la izquierda se hicieron eco de los postulados del centralismo liberal decimonónico. En la creencia de que el desconocimiento del castellano por los obreros favorecía a las burguesías nacionalistas, las más interesadas en fomentar los «idiomas vernáculos», el socialista Antonio Fabra Ribas defendió: «Por lo que toca a la enseñanza, no ya del castellano, sino también en castellano, la República no puede hacer la menor concesión, so pena de faltar a uno de sus más sagrados deberes, especialmente por lo que se refiere a los trabajadores».[46]​ Más lejos fue el también diputado socialista Andrés Ovejero, catedrático de teoría de la literatura en la Universidad de Madrid, quien sostenía:

Quisiéramos un Gobierno que prohibiese los Juegos Florales (...), que no permitiera la literatura regionalista y que acabara con todos los dialectos y todas las lenguas diferentes de la nacional.[47]

No obstante, el reconocimiento que en el mismo artículo cuarto se hacía de las lenguas regionales, hizo posible que el Estatuto de Nuria, un año más tarde, estableciese en su artículo segundo la cooficialidad del catalán con el castellano en Cataluña, siendo así la primera vez que de forma explícita ambas lenguas obtenían dicho reconocimiento.[48]

Franquismo

Con la Guerra Civil se abrió un periodo de persecución de la lengua y cultura catalanas que resultaría el más largo y de mayor dureza de toda su historia. En un primer momento, hasta 1943-1944, coincidiendo con el periodo de máxima aproximación al Eje, la violencia fue total. El intento de acabar con el catalán alcanzó incluso a la prohibición de utilizarlo en las lápidas de los cementerios.[49]​ La identificación del castellano con la mitificada España Una y Grande por la que se había alzado el ejército, fue puesta de manifiesto por Franco en declaraciones ofrecidas al Jornal do Brazil, en enero de 1938:

España se organiza en un amplio concepto totalitario, por medio de instituciones nacionales que aseguran su totalidad, su unidad y su continuidad. El carácter de cada región será respetado, pero sin perjuicio para la unidad nacional, que la queremos absoluta, con una sola lengua, el castellano, y una sola personalidad, la española.[50]

En Mallorca, la única zona del ámbito lingüístico catalán donde triunfó el golpe militar, fueron suprimidas ya en 1936 las revistas culturales escritas en catalán, entre ellas el Bolletí de la Societat Arqueològica Llul·liana.[51]​ En las Baleares, sin embargo, donde el idioma catalán no había gozado de la consideración de idioma oficial y, por consiguiente, no se sintió de igual modo la necesidad de reprimirlo,[52]​ hubo una mayor tolerancia al uso literario, incluso practicado por adictos al régimen, y el obispo de la diócesis, Josep Miralles utilizó siempre y defendió con firmeza el uso de la lengua catalana en la predicación,[53]​ no obstante su apoyo al golpe militar y su protagonismo en actos como la bendición de varios aviones adquiridos en la Italia fascista el 6 de septiembre de 1936 en el aeródromo de Son San Juan.[54]

Inmediatamente después de que las tropas franquistas cruzasen el río Segre, por la Ley de 5 de abril de 1938 de la Jefatura del Estado, se declaró abolido el Estatuto de Autonomía de Cataluña, «en mala hora concedido por la República», revirtiendo al Estado «la competencia de legislación y ejecución (...) y los servicios que fueron cedidos a la región catalana en virtud de la Ley de quince de septiembre de mil novecientos treinta y dos». La ley declaraba la invalidez del Estatuto desde el 17 de julio de 1936 e implicaba la desaparición de la Generalidad de Cataluña y la supresión de la oficialidad del catalán en la zona bajo su dominio.[55]

Ocupada Lérida en abril, hubo gestos de hostilidad como el fusilamiento de la lápida en la que se había inscrito la poesía Al campanar de Lleida de Magí Morera, por estar escrita en catalán y en algunos lugares de la ciudad aparecieron rótulos que decían: «Si eres patriota habla español..., si no lo eres, fastídiate y háblalo también».[56]

En las semanas siguientes se dictaron órdenes ministeriales por las que se prohibía el uso del catalán en el Registro Civil (18 de mayo), así como el registro de personas jurídicas en ese idioma tres días después.[56]

La ocupación de Barcelona el 26 de enero de 1939 fue acompañada de un bando del general Eliseo Álvarez-Arenas, al frente de las fuerzas ocupantes, en el que afirmaba: «Estad seguros, catalanes, de que vuestro lenguaje en el uso privado y familiar no será perseguido». El Correo Catalán publicó al día siguiente una hoja extraordinaria en la que aludía en catalán a «la Joventut Tradicionalista de Barcelona», por lo que fue sancionado con tres semanas de suspensión.[57]

El desamparo en que quedaba el estudio y uso público del catalán se puso de manifiesto a solo dos días de la entrada de las tropas franquistas en Barcelona, cuando por Orden del Ministerio de Educación Nacional se suprimió la Universitat Autònoma de Barcelona y cualquier enseñanza relacionada con la cultura catalana como filología catalana, historia moderna de Cataluña, geografía de Cataluña, Derecho Civil Catalán o historia del arte medieval catalán.[58][59]​ En febrero fue clausurada la Asociación Protectora de la Enseñanza Catalana y sus propiedades confiscadas.[60]​ También se disolvió la Federación de los Coros Clavé y numerosas sociedades corales, como La Llanterna de Suria, que no pudo reanudar sus actuaciones hasta 1948, o la Escola Orfeònica Martorelles, clausurada hasta 1956.[61]

Según Dionisio Ridruejo, que años después escribió de su entrada en Barcelona con las tropas "nacionales", su primera gran decepción, que lo que había empezado como una apoteosis constituyó «inmediatamente después, una brutalidad», camiones con propaganda franquista escrita en catalán fueron incautados por la "autoridad", que sin más prohibió el uso del idioma.[62]​ En calles y locales públicos se inscribieron rótulos con textos que, acompañados por la efigie de Franco, decían: «si eres español habla español» o «aquí se habla la lengua del Imperio».[52]​ La casa de Pompeu Fabra en Badalona fue saqueada y su biblioteca quemada en medio de la calle.[63]​ En los primeros días de febrero también se quemaron públicamente los fascículos del octavo volumen de la Història nacional de Catalunya de Antoni Rovira i Virgili y se destruyeron, entre otras, las planchas del Diccionari general de la llengua catalana de Fabra y la Arquitectura romànica a Catalunya de Josep Puig i Cadafalch.[63]

La castellanización obligatoria de rótulos de calles y comercios alcanzó al cambio de nombre del Palau de la Música Catalana, que en adelante debería denominarse Palacio de la Música.[64]​ Los incumplimientos se sancionaban con multas y detenciones. El 7 de mayo La Vanguardia Española publicó un comunicado oficial con el título «Una multa ejemplar», dando cuenta de la multa de 2000 pesetas impuesta por el capitán general de Cataluña a M. Casanovas Guillen por haberle dirigido una instancia con membrete en catalán.[65]​ El texto explicaba:

Aún admitiendo que el uso de este papel confeccionado indudablemente en periodo rojo, no haya sido de mala fe, supone cuando menos un acto de desidia y falta de respeto a la autoridad a quien se dirige, que merece una sanción ejemplar.[66]

El 3 de junio el gobernador civil de Tarragona sancionó con multa de 500 pesetas a Valerio Llusà, vecino de Valls, «por usar en los negocios a los que se dedica, facturas impresas EN IDIOMA NO ESPAÑOL», y al alcalde de la misma localidad le impuso multa de cincuenta pesetas por no haber puesto la atención debida en la sustitución de los rótulos escritos en catalán.[67]​ A Antonio Marfà, de Mataró, fue la comandancia militar la que le impuso una multa «por permitirse confeccionar unos recordatorios de primera comunión en el dialecto catalán».[68]

El 10 de agosto fue detenido Bel·larmí Rodríguez i Arias, profesor agregado de neurología de la Universidad de Barcelona, acusado, entre otras razones, de explicar las clases en catalán.[69]​ También fue detenido Ramón Gelabert, acusado este de vender participaciones de la lotería nacional escritas en catalán.[70]​ Algunos días después fueron multados con mil pesetas y destituidos los alcaldes de Teyà, «por empleo del dialecto catalán en las comunicaciones oficiales» y San Agustín de Llusanés.[68]​ A finales de año, las tradicionales representaciones navideñas de Els Pastorets de La Garriga hubieron de representarse en castellano y el gobernador civil de Barcelona prohibió su representación fuera del ámbito familiar.[68]

El intento de imponer la predicación y catequesis en castellano fue motivo de tensiones entre las nuevas autoridades y algunos sectores eclesiásticos. A la altura de 1936 la iglesia catalana tenía una larga tradición de defensa del idioma. En 1923 los obispos de la Provincia Eclesiástica Tarraconense habían ordenado que «la predicació de la Divina Paraula a Catalunya, tal como ve practicant-se, es farà per regla general, en la llengua del país».[71]​ Tal unidad en la defensa de la lengua, sin embargo, se rompió tras el estallido de la guerra, atendiendo en algunos casos a exigencias de las autoridades civiles o militares. Justí Guitart, obispo de la Seo de Urgel, se distinguió en la defensa del catalán en la predicación. Ya en septiembre de 1938, desde Zaragoza, escribía al párroco de Balaguer, ocupado por los franquistas:

Me dice V. que se le han hecho respetables insinuaciones, en el sentido de usar exclusivamente el castellano, a base de una disposición, según parece, del Ministerio de Orden de Público. No conozco tal disposición, ni creo verosímil su existencia: pues la materia es completamente ajena a la competencia de ese Ministerio, y a la de toda Autoridad civil, no menos que si se tratará de la celebración de la santa Misa, o de la administración de Sacramentos.[72]

Preocupado con aquellas noticias Guitart se dirigió inmediatamente al nuncio papal, con residencia en San Sebastián, haciéndole expresión de sus temores:

Excelencia reverendísima: Mis temores de posibles conflictos sobre el uso de la lengua catalana en las iglesias de mi diócesis empiezan por desgracia a realizarse (...) En el orden canónico, la cosa, a mi entender, no tiene réplica. En el orden político (aunque esto no pertenece al cargo pastoral) creo sería prestar un excelente servicio a la Causa Nacional el llamar la atención a las altas esferas sobre el enorme daño que se le está causando con este género de persecución del idioma catalán.[73]

Sin embargo, el 15 de marzo de 1939, el vicario general de la diócesis de Barcelona, con la diócesis vacante, solicitaba a los rectores de los templos, en el primer número del Boletín Oficial del Obispado de Barcelona, que «accediendo gustosamente a las indicaciones que nos han sido hechas por las dignísimas Autoridades de esta Provincia (...) en los actos de culto público que se celebren en sus respectivos templos no se use otra lengua vernácula que la española».[74]

El 3 de junio, el general Eliseo Álvarez-Arenas, jefe de la 4ª Región Militar, dirigió una carta a los obispos de su región militar, en la que manifestaba:

La frecuencia con que llegan a mi conocimiento denuncias relativas al uso del catalán en actos públicos de carácter religioso, me obligan a dirigirme a V.S.I. para que, al conocer esta actuación de algunos elementos del clero, vea el medio de poner término a tal falta de patriotismo y salir al paso de una posible campaña de catalanismo, que tan funestas consecuencias podría traer (...) por lo cual estoy dispuesto a velar hasta el límite que permitan las obligaciones de mi cargo en defensa de la España Única, cuyo lenguaje oficial, también único para actos públicos de todo carácter, es el idioma Nacional, castellano.

El cumplimiento de este deber no alcanza sino a los actos de carácter público y es compatible con el uso de cualquier otro lenguaje en la esfera privada y en el hogar.

Lamento tener que molestar su atención, esperando, sin embargo, verme atendido, a cuyo fin le ruego tenga a bien contestarme.[75]

El obispo de Gerona Josep Cartañà, atendiendo a la solicitud del general, le respondió sin tardanza en carta fechada el 6 de junio:

Recibo su atenta carta del día 3 y la contesto, no encontrando en ello molestia, sino gran honor y satisfacción, porque sin otras miras que las propias de mi sagrado ministerio, puedo asegurar a V.E. mi decidida cooperación para cuanto redunde en bienestar y grandeza de España. En su apreciada carta, al parecer, han de distinguirse dos extremos: uno referente a la campaña catalanista y otro al uso del catalán en las Iglesias. Respecto del primer punto (...) al llegar a esta diócesis di, entre otras normas, la de que obraría con la mayor severidad si algún sacerdote, olvidándose de sus sagrados deberes, hacía política catalanista. (...) Tampoco ha de constituir dificultad para mí la resolución del segundo extremo, cuando, al posesionarme del Obispado, en 1934, ordené que en una de las iglesias más céntricas y concurridas de Gerona se predicara una homilía en castellano los domingos y días festivos.

A pesar de esta predisposición a colaborar, el obispo terminaba recordando la distinta situación en la que se encontraban las poblaciones urbanas y las rurales, en lo que a las condiciones de la predicación se refería, «y que yo no toleraría una palabra en catalán si conociera que con ello se intentan fines políticos contra la unidad de mi querida patria».[76]​ La actitud de Cartañà, con su defensa templada del uso del catalán compatible con la aceptación del régimen, hizo posible a la larga que las autoridades civiles desistiesen del intento de imponer taxativamente el castellano en las iglesias, alcanzando una solución de compromiso, lo que hizo posible, del mismo modo, la publicación de un catecismo bilingüe en 1941.[77]

En los meses siguientes aún iban a sucederse nuevos incidentes entre las autoridades civiles o militares y algunos sacerdotes que persistían en utilizar el catalán en la predicación o en la catequesis. Cabe recordar la multa de ciento cincuenta pesetas impuesta al párroco de la iglesia de San Juan de Reus por enseñar el catecismo en catalán,[68]​ o la queja presentada ante el obispo de Vich por el gobernador civil de Barcelona contra el párroco de Santa María de Corcó por predicar y rezar el rosario en catalán.[78]​ En razón de ello, el 28 de octubre, el ministro de la Gobernación Ramón Serrano Suñer dirigió una carta circular a los obispos catalanes y vascos en la que les manifestaba cómo era asunto de preocupación para el Gobierno el uso público de las lenguas catalana y vasca, acerca de lo que frecuentemente reclamaban instrucciones los respectivos gobernadores civiles. En tono cortés, el ministro solicitaba a los obispos le diesen su opinión acerca del que era su criterio de cómo se debía actuar en esta materia, y era que:

Hasta tanto que el idioma español sea entendido por todos (lo que se logrará con una tenaz labor escolar), podría adoptarse la siguiente norma: la explicación del Evangelio se haría en lengua regional durante las misas de los días festivos a que, por la hora y la localidad, concurriesen mayoría de fieles que se presumiese ignorasen el castellano. También se daría en catalán o vascuence la enseñanza parroquial de Catecismo, en las Parroquias que concurriese la misma circunstancia (...) En todos los demás actos religiosos se utilizaría el español.[79]

Serrano Suñer volvió sobre el asunto el 11 de diciembre, acusando recibo de la contestación que le había remitido el obispo de la Seo de Urgel, Justí Guitart. En su respuesta, el ministro, además de declararse sorprendido por el tono de su contestación, «en contraste y en excepción con el empleado por los demás señores Prelados», concluía tajante:

Por lo demás, estimando en mucho su opinión personal, según la cual "es error lamentable, de funestas consecuencias, considerar el simple uso de la lengua catalana como algo atentatorio a la unidad de la Patria", entiendo que el poder Civil, sin intervención del eclesiástico, es el llamado a fijar el criterio político de cada momento y territorio, en orden al idioma.[80]

El propio cardenal primado Isidro Gomá, progresivamente distanciado de las nuevas autoridades, se opuso a las pretensiones de Serrano, defendiendo la que era su propia lengua y el derecho de la iglesia a predicar en ella, pues «las regiones de lengua distinta a la castellana —decía en su respuesta al ministro— indudablemente comprenden mejor su lengua nativa y por ello mismo debe esta ser el medio normal de predicación».[81][82]​ Con todo, la actitud de la iglesia en este orden distó de ser unánime. En una dirección contraria a la defendida por el cardenal primado, el administrador apostólico de la diócesis de Barcelona, Miguel de los Santos Díaz Gómara, el 27 de mayo de 1939, en el acto de entronización del Sagrado Corazón en las oficinas de la Inspección de Primera Enseñanza, se dirigió a los maestros pidiéndoles que enseñasen siempre en castellano: «En esa lengua debéis enseñar (...) en ella debéis enseñar a escribir, y a rezar a Dios». Conforme a ello, pocos meses después ordenó que en los actos públicos del seminario de Barcelona se emplease únicamente el castellano y que el latín fuese pronunciado «a la española».[83]

En marzo de 1940 el subsecretario del ministerio de la Gobernación remitió una nueva circular confidencial a los obispos catalanes y vascos, en la que admitía cierta elasticidad en la interpretación de la norma que establecía el uso con carácter general del castellano y reconocía, con el debido acatamiento al magisterio de la Iglesia, la posibilidad de emplear la lengua «familiar» allá donde mayoritariamente los fieles desconociesen el castellano.[84]​ Pero la utilización del catalán en la predicación y la catequesis siguió siendo fuente de conflictos, lo que puede explicar el progresivo distanciamiento del régimen protagonizado por importantes sectores de la Iglesia catalana.[84]​ Fue sonado el incidente provocado por Luis de Galinsoga, director del diario por entonces llamado La Vanguardia Española, cuando en junio de 1959, tras asistir a una misa en la iglesia de Sant Ildefons en la Travessera de Gràcia, en la que el párroco había predicado en catalán, se dirigió a protestar a la sacristía y exclamó «¡Todos los catalanes son una mierda!». Aunque se le invitó a asistir a otras misas en la misma iglesia con predicación en castellano, el periodista insistió en su desplante y, con arrogancia, dejó su tarjeta de visita, lo que desencadenó una campaña de boicot al diario encabezada por Jordi Pujol y los jóvenes católicos catalanes de C.C., hasta forzar el cese de Galinsoga al frente del diario en el que había permanecido, nombrado gubernativamente, desde 1939.[85]

También tuvo amplia repercusión en este orden la entrevista de José Antonio Novais al abad de Montserrat Aureli Maria Escarré, publicada por el diario Le Monde el 14 de diciembre de 1963. Bajo el titular: «Le régime se dit chrétien mais n’obéit pas aux príncipes de base du christianisme» (El régimen se dice cristiano, pero no obedece los principios básicos del cristianismo), Escarré afirmaba, sobre la cuestión de la lengua y la cultura catalanas: «Cataluña es una nación entre las nacionalidades españolas. Tenemos derecho como cualquier otra minoría a nuestra cultura, a nuestra historia, a nuestras costumbres que tienen su propia personalidad dentro de España. Somos españoles, no somos castellanos». En respuesta a estas declaraciones, una semana después un grupo de falangistas prendió fuego a los locales del Casal de Montserrat en Barcelona y rubricó su acción con pintadas en las paredes que decían «España, una patria, una bandera, una lengua».[86]​ La polémica suscitada, con recogida de adhesiones y algún reproche llegado desde sectores eclesiásticos afines al régimen, solo concluiría meses más tarde con el exilio del prelado a Roma.[84]

Entre otras medidas represivas o coercitivas durante el primer franquismo se citan:

  • 1940, circular sobre el "Uso del Idioma Nacional en todos los servicios públicos" por la cual se prohíbe el uso del catalán. Orden ministerial que prohíbe el catalán a las marcas comerciales. Prohibición del catalán en el cine.[87]
  • 1941, los Juegos Florales de Barcelona quedan prohibidos por lo que se celebran en el exilio en diversas ciudades de Europa y Latinoamérica con el nombre de Juegos Florales de la Lengua Catalana. Desde 1971 se celebraron de forma clandestina en Barcelona y se volvieron a celebrar de forma pública hasta 1978.[88]
  • 1944, Decreto que aprueba el nuevo Reglamento notarial según el cual necesariamente hay que hacer las escrituras en castellano.[35]
  • 1945, Orden Ministerial que obliga a bautizar los barcos en castellano. Nueva ley de educación primaria que solo permite enseñar en castellano.[35]
  • 1947, suspendidas las ediciones de Marià Manent por estar en catalán.[35]
  • 1948, 25 de diciembre: la censura prohíbe informar de la muerte de Pompeu Fabra y no se admiten las esquelas en los periódicos.[35]
  • 1952, se secuestra la revista Aplec. El gobernador de Barcelona, Felipe Acedo, les dice a los editores: ¿Ustedes creen que hemos hecho la guerra para que el catalán vuelva a ser de uso público?[89]
  • 1953, se prohíbe en Valencia la revista Esclat por estar en valenciano, aunque se acaba publicando en la clandestinidad.[90][91]
    • Se prohíbe la edición de una novela de Miquel Llor por estar escrita en catalán.[91]
  • 1956, Reglamento de prisiones: los presos solamente pueden hablar castellano.[35]
  • 1961, Nuevo Reglamento de telégrafos por el cual se prohíbe el catalán.[92]​ Ya estaba prohibido desde 1941.[93]

En contraste con lo ocurrido con la inmigración recibida en la década de 1920 y 1930, durante la mayor parte de la dictadura de Franco se propició la exclusión total del idioma catalán del sistema educativo[43][94]​ (fue relegado a la esfera familiar),[95]​ llegando a utilizarse en algunos lugares métodos en los que los propios alumnos tenían que denunciar al compañero que hablara catalán cediéndole una canica.[96]​ La lengua catalana llegó también a prohibirse en las lápidas de las tumbas en el periodo de posguerra.[96]​ Hasta el año 1951, Rafael Aracil, Joan Oliver y Antoni Segura han considerado que la persecución de la lengua fue «total».[96]

En el segundo Franquismo, una cierta apertura del régimen permitió un tímido cambio en la marginalización del idioma que dio pie a una serie de pasos en contra de esa tendencia como la emisión en 1964 del primer programa de televisión en catalán por parte de TVE (Teatro catalán).[97]​ Tanto la Nova Cançó (1961) —con limitaciones, como puso de manifiesto la prohibición a Joan Manuel Serrat de cantar en catalán en el festival de Eurovisión de 1968[98]​— como la creación en 1971 de la Asamblea de Cataluña, en la que se aglutinaban las fuerzas antifranquistas, son fenómenos que se han considerado como ejemplos del mantenimiento del uso del idioma catalán durante la dictadura.[99]​ En 1970 la última ley educativa de Franco abría la puerta al uso de lenguas distintas en la enseñanza primaria, vía que sería desarrollada por un decreto 5 años más tarde. También en 1975, próximo ya el fallecimiento de Franco, otro decreto permitía el empleo de otras lenguas nativas españolas en los ayuntamientos distintas del castellano.[97]

Globalmente, la casi total exclusión del catalán del sistema educativo y las severas limitaciones a su uso en los medios de comunicación de masas durante todos estos años, tuvo consecuencias de larga duración y que estarían presentes años después del final de la dictadura, como se observa en las altas tasas de analfabetismo en catalán que se da entre las generaciones escolarizadas en esos años: en 1996 solo un tercio del tramo de edad comprendido entre los 40 y los 44 años era capaz de escribir en catalán, hablado por el 67 % de los censados, cifras que descendían al 22 % de los mayores de 80 años capaces de escribirlo con un 65 % de hablantes.[100]

Transición y monarquía parlamentaria

La Constitución Española de 1978 estableció que las demás lenguas de España distintas del castellano serían también oficiales de acuerdo con lo que dispusieran los distintos estatutos de autonomía. El Estatuto de Autonomía de Cataluña de 1979 declaró al catalán lengua propia e igualmente oficial en Cataluña junto con el castellano, declaratoria que fue desarrollada por una robusta legislación de normalización lingüística basada en la discriminación positiva en favor del catalán. El Estatuto de Autonomía de Cataluña de 2006 reafirmó el estatus legal del catalán estableciendo que dicha lengua debe ser la lengua normal de la administración y de la enseñanza utilizándose normalmente el catalán como única lengua vehicular tanto de la administración autonómica y local como del sistema educativo.

Se ha apuntado —a pesar de que el reconocimiento de las diferentes lenguas de España en el artículo 3º de la Constitución Española [nota 1]​ no garantiza una simetría en los derechos lingüísticos a efectos prácticos—[102]​ el éxito «espectacular» de las políticas de promoción desde 1978 de la lengua catalana en la comunidad autónoma de Cataluña, enfatizándose este uso del catalán de manera exclusiva (en algunas ocasiones en dos idiomas) en menús escolares, carteles públicos o nombres de calles.[103]​ Como resultado de la política lingüística el catalán se ha convertido en la primera lengua del sistema educativo en la comunidad autónoma de Cataluña.[104]​ Sin embargo, respecto al futuro de la lengua catalana, Miquel Strubell —director del instituto de Sociolingüística de Cataluña y pieza vocal importante implicada de manera activa en el proceso de «re-catalanización»—[105]​ apunta que el futuro del catalán no está asegurado, debido a causas variadas como la escasa tasa de nacimientos o la llegada de emigrantes de otras regiones de España exclusivamente castellanohablantes.[106]​ Por otra parte, se ha apuntado que Isidor Marí en su publicación De la normalització a la sostenibilitat: els límits de la planificació de l’estatus distingue en el periodo de la Transición y monarquía parlamentaria en Cataluña cuatro fases que discurren desde la de la normalización —que se extendería hasta la década de 1980— a la de «sostenibilidad lingüística» —alcanzada finalmente en el siglo XXI—.[99]

Véase también

Notas

    1. 1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.
    2. 2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.
    3. 3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección.[101]

Referencias

  1. Melchor y Branchadell (2002), p. 80
  2. Melchor y Branchadell (2002), p. 93
  3. Goetz, 2007; 159
  4. García Mouton, 2007; p. 42
  5. Voltes Bou, 2005; p. 138
  6. Garzon, 2000, p. 59.
  7. Rodríguez Puértolas, 2008; p. 389.
  8. Melchor y Branchadell (2002), pp. 93-95.
  9. Ferrer i Gironés (2002), La repressió de la llengua catalana, p. 1.
  10. Peña, Manuel, Cataluña en el Renacimiento: libros y lenguas (Barcelona 1473-1600), Editorial Milenio, 1996, ISBN 84-921-5026-2, p. 29.
  11. Melchor y Branchadell (2002), pp. 98-99.
  12. Citado por Miquel Pueyo i París, .
  13. Melchor y Branchadell (2002), p. 99.
  14. Melchor y Branchadell (2002), p. 107.
  15. . Archivado desde el original el 8 de julio de 2011. 
  16. Pujol Aguado, José Antonio, «España en Cerdeña (1717-1720)», Studia Historica. Historia Moderna, vol. 13 (1995), pp. 191-214, p. 203.
  17. Carrera i Pujal, Jaume, Historia política y económica de Cataluña, siglos XVI al XVIII, Barcelona, Bosch, 1947, p. 407.
  18. Rafael Ll. Ninyoles, Idioma y poder social, Madrid, Tecnos, 1972, ISBN 84-309-0832-3, p. 109.
  19. Melchor y Branchadell (2002), p. 108.
  20. Francisco A. Marcos Marín, «Historia de la lengua de la política, del derecho y de la administración: Península Ibérica», en Gerhard Ernst et al., Romanische Sprachgeschichte. Histoire linguistique de la Romania, Berlin; New York: Walter de Gruyter, 2006, ISBN 3-11-017150-3, pp. 2138-2148, p. 2144.
  21. Melchor y Branchadell (2002), pp. 108-111.
  22. Melchor y Branchadell (2002), pp. 119-120.
  23. Citado en Melchor y Branchadell (2002), p. 127.
  24. Ferrer i Gironés (2002), La repressió de la llengua catalana, pp.18-21.
  25. Lorenzo Vicente, Juan Antonio, «Perspectiva histórica de la formación de los maestros en España (1370-1990)» el 15 de diciembre de 2009 en Wayback Machine., Revista Complutense de Educación, Departamento de Teoría e Historia de la Educación, Facultad de Educación (Universidad Complutense), vol. 6, nº 2 (1995), pp. p. 219.
  26. Melchor y Branchadell (2002), pp. 126-127.
  27. Stewart king, «¿Un problema de identidad? La cultura catalana de expresión castellana», en La cultura catalana de expresión castellana: Estudios de literatura, teatro y cine, Ed. Reichenberger, 2005, ISBN 9783937734200, p. 3.
  28. Ley del Notariado.Ley de 28 de mayo de 1862, Gaceta de Madrid del 29/5/1862.[1]
  29. Ley Provisional 2/1870, de 17 de junio, del Registro Civil y del Reglamento para la ejecución de las leyes de matrimonio y Registro civil, de 13 de diciembre de 1870.
  30. Ferrer i Gironés (1985), pp. 72, 75 y 107.
  31. Melchor y Branchadell (2002), p. 126.
  32. Miquel Pueyo i París, , p. 9.
  33. Melchor y Branchadell (2002), p. 153.
  34. [2] Artículo de Pau Vinyes sobre los Jocs Florals
  35. «Listado de las normas de represión y violencia contra la lengua catalana», publicado en el Boletín nº 73 de la Comissió de Llengua Catalana del Consell dels Il·lustres Col·legis d'Advocats de Catalunya.
  36. Sinner, Carsten, El castellano de Cataluña: estudio empírico de aspectos léxicos, morfosintácticos, pragmáticos y metalingüísticos, Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 2004, ISBN 3-484-52320-4, p. 17.
  37. López Martín (1994), p. 56, nota 69.
  38. Ferrer i Gironés (1987), p. 7.
  39. López Martín (1994), p. 56.
  40. «La Vanguardia. 25-01-1924, pàg.6». Consultado el 1 de abril de 2017. 
  41. López Martín (1994), p. 57.
  42. Ruiz Rodrigo, 1993, p. 54.
  43. Dowling, 2012, p. 127.
  44. González Ollé (2008), p. 542.
  45. Constitución de la República Española de 1931
  46. González Ollé (2008), p. 540.
  47. González Ollé (2008) , p. 543.
  48. Melchor y Branchadell (2002), p. 154.
  49. Solé y Villarroya (1993), pp. 8-9.
  50. Benet (1979), p. 97. Las declaraciones de Franco al diario brasileño se recogieron luego en Franco ha dicho, Ediciones Voz, 1949, p. 128.
  51. Solé y Villarroya (1993), p. 33.
  52. Melchor y Branchadell (2002), p. 160.
  53. Solé y Villarroya (1993), p. 22.
  54. Josep Massot i Muntaner (1991). El bisbe Josep Miralles i l'església de Mallorca, Publicacions de l'Abadia de Montserrat, pág. 305
  55. Roca i Trías (1997), pp. XXI-XXII.
  56. Solé y Villarroya (1993), p. 40.
  57. Solé y Villarroya (1993), p. 47.
  58. Benet, Josep (1978), Cataluña bajo el régimen franquista. Informe sobre la persecución de la lengua y la cultura catalana por el régimen del general Franco, Barcelona, Editorial Blume
  59. Rafael Aracil, Joan Oliver, Antoni Segura. El mundo actual: de la Segunda Guerra Mundial a nuestros días. Editorial: Barcelona Universidad, 1999 [5]
  60. Solé y Villarroya (1993), p. 55.
  61. Solé y Villarroya (1993), pp. 47-49.
  62. Ridruejo, Dionisio, Escrito en España, Buenos Aires, Editorial Losada, 1962, p. 177.
  63. Solé y Villarroya (1993), p. 50.
  64. Solé y Villarroya (1993), p. 63.
  65. Benet (1978), p. 296.
  66. Citado en Solé y Villarroya (1993), p. 69.
  67. Solé y Villarroya (1993), p. 75.
  68. Solé y Villarroya (1993), p. 83.
  69. Benet (1978), p. 355.
  70. Solé y Villarroya (1993), p. 99.
  71. Citado en Solé y Villarroya (1993), p. 22.
  72. Citado en Solé y Villarroya (1993), pp. 43-44.
  73. Citado en Solé y Villarroya (1993), pp. 44-45.
  74. Citado en Solé y Villarroya (1993), p. 23.
  75. Citado en Solé y Villarroya (1993), pp. 75-76.
  76. Clara, Josep (2000), pp. 110-111.
  77. Clara, Josep (2000), p. 19.
  78. Solé y Villarroya (1993), p. 89.
  79. Citado en Solé y Villarroya (1993), pp. 95-96.
  80. Citado en Solé y Villarroya (1993), pp. 98-99.
  81. Cárcel Ortí (2002), p. 212.
  82. Raguer (1977), p. 250.
  83. Solé y Villarroya (1993), pp. 73 y 92.
  84. Solé y Villarroya (1993), pp. 115-116.
  85. Martínez y Oliveres (2005), pp. 105-108.
  86. Arasa (2008), p. 254.
  87. Circular del Gobernador Civil Wenceslao González Oliveros de 28 de julio de 1940.
  88. «Juegos florales». Generalitat de Catalunya. Consultado el 11 de mayo de 2014. 
  89. «pàg 263, Joan Mallart Navarra, Josep Besa Camprubí, Josep Besa Camprubí, ,Multilingüisme & educació, Universidad de Barcelona». 
  90. [6] Joan Bastardas, Estudis de llengua i literatura catalanes XX, Miscel·lània 3, Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1990, pàg. 189.
  91. Listado de las normas de represión y violencia contra la lengua catalana publicado en el boletín nº 73 de la Comissió de Llengua Catalana del Consell dels Il·lustres Col·legis d'Advocats de Catalunya, p. 6.
  92. Pág. 263, Multilingüisme i educació de Joan Mallart, Universidad de Barcelona, Colección Textos docents nº 218
  93. Orden del Ministerio de la Gobernación de 7 de marzo de 1941, por la que se aprueba el Reglamento para el Régimen y Servicio interior del Cuerpo de Telégrafos, BOE nº 205, de 24/07.
  94. Mar- Molinero, 2002, p. 150.
  95. Escobar Urmeneta y Unamuno, 2008, p. 3.
  96. Aracil, Oliver y Segura, 1998, p. 273.
  97. Generalidad de Cataluña (ed.). . Archivado desde el original el 29 de mayo de 2014. 
  98. Citado en Solé y Villarroya (1993), p. 217.
  99. Pujol Berché, Mercè (2013). «Política lingüística: lengua, cultura e identidad, el ejemplo de Cataluña». Amnis (en línea). ISSN 1764-7193. 
  100. Melchor y Branchadell (2002), pp. 160 y 204.
  101. Gobierno de España (ed.). «Constitución Española. Texto consolidado.» (pdf). Boletín Oficial del Estado nº 311 de 29 de diciembre de 1978. 
  102. Mar-Molinero, 1994, pp. 107-109.
  103. Mar-Molinero, 1994, p. 109.
  104. Mar-Molinero, 2002, p. 159.
  105. Wright, 1999, pp. 1.
  106. Strubell, 1999, pp. 4-38.

Bibliografía

  • Álvarez Izquierdo, Rafael (2004). Gaudí: arquitecto de Dios (1852-1926). Madrid: Ediciones Palabra. ISBN 84-8239-360-X. Consultado el 21 de mayo de 2014. 
  • Arasa, Daniel (2008). Historias curiosas del franquismo. Barcelona: Robinbook. ISBN 84-792-7979-6. 
  • Benet, Josep (1978). Catalunya sota el règim franquista: informe sobre la persecució de la llengua i la cultura de Catalunya pel règim del general Franco, Volumen 1 (en catalán). Barcelona: Blume. ISBN 9788470310645. 
  • Benet, Josep (1979). Cataluña bajo el régimen franquista: Informe sobre la persecución de la lengua y la cultura catalana por el régimen del general Franco. Barcelona: Editorial Blume. ISBN 84-703-1144-1. 
  • Benet, J. 1995. L’intent franquista de genocidi cultural contra Catalunya. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat.
  • Cárcel Ortí, Vicente (2002). Historia de la Iglesias en la España contemporánea. Madrid: Palabra. ISBN 84-8239-687-0. 
  • Clara, Josep (2000). Epistolari de Josep Cartañà, bisbe de Girona (1934-1963). L'Abadia de Montserrat. ISBN 84-841-5183-2. 
  • Ferrer i Gironés, Francesc (1985). La persecució política de la llengua catalana. Barcelona: Edicions 62. ISBN 84-297-2363-3. 
  • Ferrer i Gironès, Francesc (1987). «La persecución política de la lengua catalana». Catalònia (3): 6-7. 
  • Ferrer i Gironés, Francesc (noviembre de 2002). «La repressió de la llengua catalana». Serra d'Or: 18-21. 
  • Flores, Carlos (1982). Gaudí, Jujol y el modernismo catalán. Volumen 1. Imagen de España. ISBN 978-840-380-998-7. Consultado el 21 de mayo de 2014. 
  • García Mouton, Pilar (2007). Lenguas y dialectos de España. Madrid: Arco Libros. ISBN 978-84-7635-164-2. Consultado el 11 de mayo de 2014. 
  • Garzon, Susan (2000). «Las comunidades indígenas y sus relaciones de contacto lingüístico». La vida de nuestro idioma. El mantenimiento, cambio y revitalización del idioma maya kaqchikel. Guatemala: Fundación Cholsamaj. pp. 31-78. ISBN 978-999-22-5314-4. Consultado el 11 de mayo de 2014. 
  • Goetz, Rainer H. (2007). La lengua española: panorama sociohistórico. North Carolina: McFarland & Company, Inc. ISBN 978-0-7864-2989-9. Consultado el 11 de mayo de 2014. 
  • González Ollé, Fernando (2008). «Identidad idiomática y política lingüística. “Allá van lenguas do quieren reyes”». En Javier Elvira, ed. Lenguas, reinos y dialectos en la Edad Media ibérica. La construcción de la identidad. Homenaje a Juan Ramón Lodares. Madrid: Iberoamericana. pp. 531-551. ISBN 84-8489-305-7. 
  • López Martín, Ramón (1994). Ideología y educación en la dictadura de Primo de Rivera: Escuelas y maestros. Cuadernos del Departamento de Educación Comparada e Historia de la Educación, Universitat de València. ISBN 84-370-1642-8. 
  • Melchor, Vicent de; Branchadell, Albert (2002). El catalán. Una lengua de Europa para compartir. Barcelona: Universitat Autònoma de Barcelona. ISBN 84-490-2299-1. 
  • Puelles Benítez, Manuel de (2011). Política y educación en la España contemporánea. Madrid: Universidad Nacional de Educación a Distancia. ISBN 978-84-362-6304-6. Consultado el 11 de mayo de 2014. 
  • Raguer, Hilari (1977). La espada y la cruz (La Iglesia 1936-1939). Barcelona: Editorial Bruguera. ISBN 84-020-5091-3. 
  • Roca i Trias, Maria-Encarna (1977). El dret civil català en la jurisprudència, vol. IV, anys 1934-1937. Barcelona: Càtedra Duran i Bas. ISBN 84-600-6300-3. 
  • Rodríguez Puértolas, Julio (2008). Historia de la literatura fascista española. Madrid: Ediciones Akal. ISBN 978-84-460-2929-8. Consultado el 11 de mayo de 2014. 
  • Solé i Sabaté, Josep M.; Villaroya, Joan (1994). Cronologia de la repressió de la llengua i la cultura catalanes (1936-1975). Barcelona: Editorial Curial. ISBN 84-7256-957-8. 
  • Voltes Bou, Pedro (2005). «La época de Primo de Rivera en el diario La Vanguardia». Boletín de la Real Academia de la Historia (Madrid: Real Academia de la Historia) CCII: 135-156. ISSN 0034-0626. Consultado el 11 de mayo de 2014. 
Bibliografía adicional
  • Dowling, Andrew (2012). Catalonia Since the Spanish Civil War: Reconstructing the Nation. Sussex Academic Press. ISBN 1782840176.  (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).
  • Escobar Urmeneta, Cristina; Unamuno, Virginia (2008). Languages and language learning in Catalan Schools: From the bilingual to the multilingual challenge (pdf). 
  • Mar-Molinero, Clare (1994). «The Politics of Language: Spain's Minority Languages» (pdf). CLE Working Papers (en inglés) (3): 106-113. 
  • Strubell, Miquel (1999). «Language, Democracy and Devolution in Catalonia». obra colectiva coordinada por Sue Wright. Language, Democracy and Devolution in Catalonia. ISBN 1853594458. 
  • Wright, Sue (1999). «Foreword». obra colectiva coordinada por Sue Wright. Language, Democracy and Devolution in Catalonia: 1-3. ISBN 1853594458. 
  • Mar-Molinero, Clare (2002). The Politics of Language in the Spanish-Speaking World: From Colonization to Globalization (en inglés). Routledge. ISBN 1134730705. 
  • Aracil, Rafael; Oliver, Joan; Segura, Antoni (1998). «Capítulo IV: España durante el Franquismo: de la dictadura a la Transición (1936-1976)». El mundo actual: de la Segunda Guerra Mundial a nuestros días. Edicions Universitat Barcelona. pp. 263-320. ISBN 8483380064. 
  • Ruiz Rodrigo, Cándido (1993). Política y educación en la II República (Valencia, 1931-1936). Universidad de Valencia. ISBN 8437010594. 

Enlaces externos

  • Cronología: les causes de la situació actual del català en el món del dret
  • El catalán, ni en los cementerios, artículo de Josep Maria Sòria en La Vanguardia, (13/05/2001)
  • Listado de las normas de represión y violencia contra la lengua catalana publicado en el boletín n.º 73 de la Comissió de Llengua Catalana del Consell dels Il·lustres Col·legis d'Advocats de Catalunya.
  •   Datos: Q11916206

minorización, idioma, catalán, minorización, lengua, catalana, desde, época, plenitud, siglos, comprende, distintos, intentos, subordinarla, castellano, francés, proceso, conocido, diversas, etapas, variedad, manifestaciones, hacia, finales, siglo, corona, ara. La minorizacion de la lengua catalana desde su epoca de plenitud en los siglos XIV y XV comprende los distintos intentos de subordinarla al castellano o al frances en un proceso que ha conocido diversas etapas y variedad de manifestaciones Hacia finales del siglo XIV la Corona de Aragon alcanzo su maxima expansion politica y geografica completando el avance tanto en direccion al sur peninsular Valencia y Murcia como al oriente mediterraneo Mallorca Sicilia Cerdena Napoles Atenas y Neopatria La presencia de colonos catalanohablantes en estos territorios expandio el catalan tambien por estos reinos De esta manera durante el siglo XV logro ser una de las lenguas mas extendidas del Mediterraneo exclusiva en Mallorca y mayoritaria en Valencia 1 Sin embargo desde 1412 cuando por el Compromiso de Caspe la Corona de Aragon paso a la casa de Trastamara el castellano comenzo a introducirse tambien en el dominio linguistico catalan en un proceso que se vio acentuado tras la union de las coronas de Aragon y de Castilla a finales del mismo siglo por la union matrimonial de Fernando II de Aragon e Isabel I de Castilla 2 En los siguientes siglos y en diferentes etapas el uso de la lengua catalana sufrio restricciones de diversa naturaleza y tanto en Espana como en Francia se dictaron medidas legales tendentes cuando menos a su eliminacion de la vida publica restringido su uso al ambito privado 3 En la segunda mitad del siglo XIX principalmente en Cataluna y en menor medida en Valencia y Baleares el idioma catalan conocio una recuperacion junto a la cultura catalana gracias al movimiento de la Renaixenca paralelo al romanticismo europeo 4 Los Juegos Florales contribuyeron de forma importante a la difusion de la literatura y la lengua catalanas El proceso de recuperacion del idioma abierto con la Renaixenca tuvo continuidad en el primer tercio del siglo XX aunque se vio temporalmente interrumpido con la dictadura de Primo de Rivera que se caracterizo por la persecucion del sentimiento catalan y prohibio el uso publico del idioma 5 y quedo cortado de raiz con el gobierno de Francisco Franco pues se llego a ver en el idioma catalan una herramienta del catalanismo y un simbolo de resistencia contra el regimen 6 Incluso con intencion de desacreditarlos tanto el catalan como los otros idiomas hablados en Espana distintos del castellano fueron considerados dialectos o jergas frente al idioma del Imperio la lengua genuinamente espanola que era el castellano 7 En la actualidad el catalan es la unica lengua oficial en Andorra y es lengua cooficial en las regiones espanolas de Cataluna Baleares y Valencia En Francia no tiene estatus de lengua oficial Indice 1 Edad Moderna 2 Edad Contemporanea 2 1 Siglo XIX 2 2 Siglo XX epoca de la Restauracion y dictadura de Primo de Rivera 2 3 Segunda Republica Espanola 2 4 Franquismo 2 5 Transicion y monarquia parlamentaria 3 Vease tambien 4 Notas 5 Referencias 6 Bibliografia 7 Enlaces externosEdad Moderna Editar Decreto de prohibicion de la lengua catalana en el Rosellon Conflent y Cerdana del 2 de abril de 1700 Decreto de Nueva Planta de la Real Audiencia del Principado de Cataluna de 1716 Se imponia para la reformada Real Audiencia de Cataluna el uso administrativo del castellano La union de las coronas de Castilla y Aragon respeto la identidad de cada estado de la corona y no comporto alteraciones en sus ordenamientos juridicos e institucionales pero de facto la balanza se inclino hacia la corona de Castilla por razones en principio demograficas El declive de Cataluna dentro de la Corona de Aragon a finales del siglo XV en favor de Valencia coincidio por otra parte con un creciente prestigio del castellano que antes incluso de la union fue avanzando en el propio reino de Aragon en detrimento del aragones autoctono y en la corte napolitana de Alfonso V de Aragon 8 La revuelta de las Germanias en Valencia la expulsion de los moriscos el Siglo de Oro de la literatura y el teatro en lengua castellana son otros tantos factores que ampliaron la influencia del castellano en el dominio linguistico catalan en los siglo XVI y XVII 8 en los que no se dicto ninguna norma tendente a imponer el castellano 9 Incluso cuando la Inquisicion conforme a las instrucciones del inquisidor de Cataluna Gaspar de Cervantes luego arzobispo de Tarragona insto en 1560 y 1561 a que en los negocios de la fe todo se proceda en lengua castellana 9 las razones esgrimidas eran todavia de tipo practico y administrativo sin otras connotaciones y si otorgaba al castellano preferencia en cuanto cabe no se escriban los procesos en lengua catalana fijaba tambien como criterio de actuacion que las disposiciones se escribiesen en lengua castellana sino fuese cuando el testigo ninguna cosa entendiese de ella 10 La Paz de los Pirineos 1659 supuso la entrega de los condados catalanes septentrionales a Francia Solo dos anos despues su rey Luis XIV adopto las primeras medidas legales contra el uso del catalan en la educacion 11 En 1682 una nueva Orden exigia a los roselloneses el conocimiento de la lengua francesa para obtener cargos publicos y titulos honorificos y les daba seis meses para aprenderlo 12 y en 1683 el Consejo Soberano del Rosellon prohibio a los estudiantes roselloneses viajar a Barcelona o a cualquier otra ciudad espanola 12 Tales medidas se completaron en 1700 cuando Luis XIV promulgo un Edicto por el que se declaraban nulos todos los procedimientos judiciales las deliberaciones de los magistrados municipales las actas notariales y toda clase de actos publicos que no estuviesen escritos en frances 12 y explicaba que el uso del catalan repugna y es de alguna manera contrario a nuestra autoridad y al honor de la nacion francesa 13 El cambio dinastico con la entronizacion de Felipe V nieto de Luis XIV y la Guerra de Sucesion privaron a los territorios de la Corona de Aragon de sus fueros e instituciones propias a traves de la adopcion de los Decretos de Nueva Planta que abrian el camino a la centralizacion administrativa aunque en el terreno de la lengua sus efectos fueron por el momento escasos El Decreto de Nueva Planta de Cataluna 1716 imponia en su articulo 5 el uso exclusivo del castellano en la Real Audiencia nuevo organo supremo de gobierno del Principado Era esta la primera disposicion legal por la que se limitaba el uso del catalan dentro de su dominio linguistico peninsular aunque la medida por el caracter del organo al que exclusivamente se aplicaba tuviese escaso efecto en la practica 14 Dado que la legislacion catalana aprobada en anteriores reinados tan solo habia sido derogada parcialmente y estando esta redactada en catalan resulto necesario ademas que en la Real Audiencia hubiera funcionarios que pudieran comprenderla por lo que en el parrafo 8º del mismo Decreto se establecia que los referidos Relatores han de ser practicos y expertos en los Negocios de Cataluna para poder comprehender bien los Processos y escrituras antiguas 15 Las dificultades con las que podian tropezar las nuevas autoridades para sustituir el catalan por el castellano se ponen de manifiesto en un informe presentado al Consejo de Castilla en 1719 para ser considerado en la redaccion del Decreto de Nueva Planta de la isla de Cerdena recuperada dos anos antes por Felipe V El informante proponia restringir la obligacion del uso del castellano a solo las causas que hubiesen de sustanciarse en la Audiencia considerando que es gravissimo inconveniente que los ordinarios no actuen en su lengua materna porque en la castellana hazen muchos errores substanciales como se experimento en Mallorca 16 La muchas veces citada Instruccion secreta de algunas cosas que deben tener presente los corregidores del Principado de Cataluna para el ejercicio de sus empleados remitida por el Consejo de Castilla a la Real Audiencia el 20 de febrero de 1717 podria explicarse por razones semejantes Como es conocido en su parrafo sexto la instruccion animaba a los corregidores a introducir con el mayor cuidado la Lengua Castellana a cuyo fin dara las providencias mas templadas y disimuladas para que se consiga el efecto sin que se note el cuidado 17 El proceso de sustitucion del catalan por el castellano en la ensenanza fue lento y aunque en 1715 el Consejo de Castilla asesorado por Jose Patino aconsejo que en las escuelas de primeras letras y de gramatica no se permitan libros en lengua catalana escribir ni hablar la en las escuelas y que la doctrina cristiana sea y la aprendan en castellano 18 nada se hizo por el momento 19 Al contrario fue en la universidad y en algunos centros eclesiasticos donde mas se avanzo en la introduccion del castellano incluso valiendose en algun caso de procedimientos coercitivos como consta por la visita que realizo a Mataro en 1755 el provincial de los Escolapios padre Jorge Caputi a quien complacia mucho que conforme al Capitulo Provincial todos nuestros religiosos entre si hablen en castellano y a todos mandamos hablen entre si y con los demas o en latin o en castellano so pena de pan y agua por cada vez que tuviesen con los nuestros conversacion tirada en catalan 20 Sera la Real Cedula de Aranjuez de 23 de junio de 1768 promulgada por Carlos III la que aborde por vez primera la regulacion de la lengua que debia emplearse en la ensenanza primaria instruyendo a las autoridades para que velasen por su cumplimiento y ayudasen a extender el castellano como idioma general de la Nacion Finalmente mando que la ensenanza de primeras letras Latinidad y Retorica se hagan en lengua Castellana generalmente dondequiera que no se practique cuidando de su cumplimiento las Audiencias y Justicias respectivas recomendandose tambien por el Mi Consejo a los Diocesanos Universidades y superiores Regulares para su exacta observancia y diligencia en extender el idioma general de la Nacion para su mayor armonia y enlace reciproco 20 A esta Real Cedula podrian agregarse otra serie de disposiciones encaminadas a restringir el empleo del catalan o de otros idiomas que no fuesen el espanol como la imposicion de llevar la contabilidad en castellano 1722 la prohibicion de imprimir libros escolares en catalan 1773 o la prohibicion de las representaciones teatrales en idioma distinto del espanol 1799 algunas repetidas en el tiempo y todas ellas al aplicarse de forma poco sistematica de dudosa eficacia a la vista de algunas estimaciones que calculan para finales del siglo XVIII un indice de conocimiento del castellano o del frances en Rosellon en torno al 10 21 Edad Contemporanea EditarSiglo XIX Editar A finales del siglo XVIII y en las primeras decadas del siglo XIX el cosmopolitismo de las elites ilustradas y la orientacion jacobina de la naciente ideologia liberal coincidian en hacer del catalan una lengua de ambito meramente provincial hablada mayoritariamente en areas rurales e incapaz de servir como vehiculo transmisor para la cultura y las nuevas ciencias 22 Asi lo exponia nitidamente el Gobierno superior politico de Baleares de caracter progresista en una instruccion fechada el 22 de febrero de 1837 por la que justificaba su prohibicion de utilizar el catalan en las escuelas considerando que el ejercicio de las lenguas cientificas es el primer instrumento para adquirir las ciencias y trasmitirlas que la castellana ademas de ser la nacional esta mandada observar en las escuelas y establecimientos publicos y que por haberse descuidado esta parte de instruccion en las islas viven oscuros muchos talentos que pudieran ilustrar no solamente a su pais sino a la nacion entera 23 Sera ahora cuando se extienda el uso del castellano al menos entre las clases altas y urbanas creandose un reparto diglosico en el que el catalan sera empleado preferentemente en la comunicacion oral y el castellano en la escritura A ello contribuyeron diversos factores debiendo considerarse en primer lugar la imposicion del castellano en las escuelas al tiempo que se ampliaba la escolarizacion El castellano se impuso en todas las disposiciones legales del periodo en materia de educacion desde el Plan Quintana de 1821 24 el Plan Calomarde de 1825 que trataba de instituir la ensenanza oficial uniforme del castellano 24 la Instruccion Moscoso de Altamira 1834 24 el Reglamento de Bravo Murillo 1849 y muy especialmente la Ley de Instruccion Publica de 1857 o Ley Moyano que unicamente contemplaba la ensenanza de la gramatica castellana en las escuelas 24 En consecuencia el Reglamento Organico para las Escuelas Normales de Instruccion Primaria del Reino decretado el 15 de octubre de 1843 por el gobierno provisional establecia que entre las materias que debian cursar los futuros maestros figurasen obligatoriamente la asignatura Gramatica Castellana asi como historia de Espana y leves nociones de literatura espanola 25 La obligatoriedad de utilizar el castellano en las escuelas no se limitaba a las aulas y su incumplimiento podia ser motivo de sanciones humillantes Para prevenir el uso del catalan dentro del recinto escolar el Gobierno superior politico de Baleares instituia en su citada disposicion el sistema de la sortija metodo punitivo que consistia en entregar una sortija el lunes a uno cualquiera de los alumnos quien podria pasarla a aquel de sus condiscipulos al que escuchase una palabra que no fuese en castellano y asi sucesivamente hasta la tarde del sabado cuando quien estuviese en posesion de la sortija recibiria un castigo al principio leve 26 En otros terrenos la prohibicion de 1799 de representar funciones teatrales en idiomas distintos del castellano fue retomada en nuevas disposiciones fechadas en 1807 y 1867 prohibiendose en esta ultima dictada por Gonzalez Bravo escribirlas exclusivamente en dialectos de las provincias de Espana 27 La Ley del Notariado de 1862 en su articulo 25 establecia que 28 Los instrumentos publicos se redactaran en lengua castellana y se escribiran con letra clara sin abreviaturas y sin blancos Tambien la Ley del Registro Civil de 1870 imponia el espanol en las inscripciones oficiales dando lugar a la castellanizacion de apellidos catalanes 26 29 y la de Enjuiciamiento Civil de 1881 solo admitia el castellano en las causas civiles 30 en tanto la Direccion general de Correos y Telegrafos al implantarse en 1896 la linea entre Madrid y Barcelona iniciando el servicio publico prohibia las conversaciones telefonicas en idioma distinto del espanol 31 prohibicion que se mantendria en vigor hasta 1904 cuando el gobierno presidido por Antonio Maura autorizo las conversaciones telefonicas y los telegramas en catalan 32 Al mismo tiempo sin embargo el movimiento de la Renaixenca que segun se considera habitualmente arranca con la publicacion de la oda La Patria de Bonaventura Carles Aribau 1833 y la restauracion en Barcelona de los Juegos Florales 1859 facilitaran que la percepcion del catalan como lengua de cultura fuese cambiando en sentido positivo Siglo XX epoca de la Restauracion y dictadura de Primo de Rivera Editar El siglo XX arranca con un creciente interes por el estudio del catalan en 1898 se funda el Col legi Sant Jordi el primero que imparte todas sus clases en catalan embrion de la Asociacion Protectora de la Ensenanza Catalana fundada un ano despues que impulsa la creacion de otros colegios y la edicion de textos escolares en 1906 se celebra el Primer congreso internacional de la Lengua Catalana y en 1907 se funda el Instituto de Estudios Catalanes en cuyo seno se crea cuatro anos despues la Seccion de Filologia interes por el idioma que corre paralelo al auge del catalanismo politico que con la Lliga Regionalista obtiene en 1901 su primer exito electoral 33 Algunos decretos y reglamentos restrictivos como el Real decreto del conde de Romanones que obligaba a la ensenanza del catecismo en castellano 1902 o la prohibicion ese mismo ano de los Juegos Florales por orden militar 34 y el Reglamento de la Ley del Notariado de 1917 que excluia el uso del catalan en los actos notariales 35 contrastan con la creacion de la Mancomunidad de Cataluna en 1914 que hizo posible que el catalan alcanzase cierto grado de reconocimiento oficial perdido inmediatamente despues de establecerse en 1923 la dictadura de Primo de Rivera 36 Solo cinco dias despues del golpe que entrego el poder al general Primo de Rivera el Real Decreto de 18 de noviembre prohibia taxativamente el uso de otros idiomas distintos del castellano que es el oficial del Estado espanol en actos oficiales de cualquier tipo y por cualquier autoridad aunque el expresarse o escribir en idiomas o dialectos las canciones bailes costumbres o trajes regionales no son objeto de prohibicion alguna 37 El mismo decreto permitia utilizar idioma distinto del castellano en la vida interna de las instituciones locales y provinciales a condicion de llevar obligatoriamente en castellano sus libros oficiales 38 La erradicacion del catalan de la ensenanza sera preocupacion fundamental de los nuevos gobernantes Una Circular de 19 de octubre de 1923 de la Inspeccion de Primera Ensenanza incidia ya en la adopcion de sanciones a aplicar a aquellos maestros que suplantasen el uso del castellano en la escuela Incluso las clases de gramatica catalana que se impartian de forma gratuita en la Escuela Normal de Lerida fueron desautorizadas por el mismo servicio de inspeccion educativa en diciembre de 1923 39 En enero de 1924 el general Losada presidente accidental de la Mancomunidad de Cataluna y gobernador civil de Barcelona ordeno que en las escuelas de la Mancomunidad se impartiesen las clases en castellano 40 Y como complemento a las anteriores circulares y reales decretos encaminados a implantar el castellano en las aulas el Real Decreto 11 VI 1926 establecia finalmente que a los maestros nacionales de la regiones en que se conserva otra lengua nativa que abandonasen o entorpeciesen de cualquier modo el uso del idioma oficial se les abriese expediente disciplinario contemplando para los infractores sanciones de suspension de empleo y sueldo de uno a tres meses o en su caso el traslado a poblaciones en las que exclusivamente se hable el idioma oficial 41 Segunda Republica Espanola Editar El Gobierno Provisional de la Segunda Republica Espanola que declaro que la educacion primaria debia de producirse en la lengua materna derogo el 29 de abril de 1931 quince dias despues de la proclamacion de la Republica las disposiciones contrarias al uso del catalan en dicha educacion primaria que tenian su origen en la dictadura de Primo de Rivera 42 La ensenanza del catalan en las escuelas durante el periodo historico de la Republica permitio integrar culturalmente antes de la Guerra Civil a una parte significativa de los inmigrantes en Cataluna provenientes de regiones exclusivamente castellanohablantes 43 El articulo 4 de la Constitucion de la Republica Espanola del 9 de diciembre de 1931 establecio por primera vez en la historia en terminos legales la oficialidad del castellano como lengua nacional 44 En tanto que lengua oficial la Constitucion establecia que Todo espanol tiene obligacion de saberlo y derecho de usarlo sin perjuicio de los derechos que las leyes del Estado reconozcan a las lenguas de las provincias o regiones 45 En los debates previos a la aprobacion del texto algunos diputados de la izquierda se hicieron eco de los postulados del centralismo liberal decimononico En la creencia de que el desconocimiento del castellano por los obreros favorecia a las burguesias nacionalistas las mas interesadas en fomentar los idiomas vernaculos el socialista Antonio Fabra Ribas defendio Por lo que toca a la ensenanza no ya del castellano sino tambien en castellano la Republica no puede hacer la menor concesion so pena de faltar a uno de sus mas sagrados deberes especialmente por lo que se refiere a los trabajadores 46 Mas lejos fue el tambien diputado socialista Andres Ovejero catedratico de teoria de la literatura en la Universidad de Madrid quien sostenia Quisieramos un Gobierno que prohibiese los Juegos Florales que no permitiera la literatura regionalista y que acabara con todos los dialectos y todas las lenguas diferentes de la nacional 47 No obstante el reconocimiento que en el mismo articulo cuarto se hacia de las lenguas regionales hizo posible que el Estatuto de Nuria un ano mas tarde estableciese en su articulo segundo la cooficialidad del catalan con el castellano en Cataluna siendo asi la primera vez que de forma explicita ambas lenguas obtenian dicho reconocimiento 48 Franquismo Editar Con la Guerra Civil se abrio un periodo de persecucion de la lengua y cultura catalanas que resultaria el mas largo y de mayor dureza de toda su historia En un primer momento hasta 1943 1944 coincidiendo con el periodo de maxima aproximacion al Eje la violencia fue total El intento de acabar con el catalan alcanzo incluso a la prohibicion de utilizarlo en las lapidas de los cementerios 49 La identificacion del castellano con la mitificada Espana Una y Grande por la que se habia alzado el ejercito fue puesta de manifiesto por Franco en declaraciones ofrecidas al Jornal do Brazil en enero de 1938 Espana se organiza en un amplio concepto totalitario por medio de instituciones nacionales que aseguran su totalidad su unidad y su continuidad El caracter de cada region sera respetado pero sin perjuicio para la unidad nacional que la queremos absoluta con una sola lengua el castellano y una sola personalidad la espanola 50 En Mallorca la unica zona del ambito linguistico catalan donde triunfo el golpe militar fueron suprimidas ya en 1936 las revistas culturales escritas en catalan entre ellas el Bolleti de la Societat Arqueologica Llul liana 51 En las Baleares sin embargo donde el idioma catalan no habia gozado de la consideracion de idioma oficial y por consiguiente no se sintio de igual modo la necesidad de reprimirlo 52 hubo una mayor tolerancia al uso literario incluso practicado por adictos al regimen y el obispo de la diocesis Josep Miralles utilizo siempre y defendio con firmeza el uso de la lengua catalana en la predicacion 53 no obstante su apoyo al golpe militar y su protagonismo en actos como la bendicion de varios aviones adquiridos en la Italia fascista el 6 de septiembre de 1936 en el aerodromo de Son San Juan 54 Inmediatamente despues de que las tropas franquistas cruzasen el rio Segre por la Ley de 5 de abril de 1938 de la Jefatura del Estado se declaro abolido el Estatuto de Autonomia de Cataluna en mala hora concedido por la Republica revirtiendo al Estado la competencia de legislacion y ejecucion y los servicios que fueron cedidos a la region catalana en virtud de la Ley de quince de septiembre de mil novecientos treinta y dos La ley declaraba la invalidez del Estatuto desde el 17 de julio de 1936 e implicaba la desaparicion de la Generalidad de Cataluna y la supresion de la oficialidad del catalan en la zona bajo su dominio 55 Ocupada Lerida en abril hubo gestos de hostilidad como el fusilamiento de la lapida en la que se habia inscrito la poesia Al campanar de Lleida de Magi Morera por estar escrita en catalan y en algunos lugares de la ciudad aparecieron rotulos que decian Si eres patriota habla espanol si no lo eres fastidiate y hablalo tambien 56 En las semanas siguientes se dictaron ordenes ministeriales por las que se prohibia el uso del catalan en el Registro Civil 18 de mayo asi como el registro de personas juridicas en ese idioma tres dias despues 56 La ocupacion de Barcelona el 26 de enero de 1939 fue acompanada de un bando del general Eliseo Alvarez Arenas al frente de las fuerzas ocupantes en el que afirmaba Estad seguros catalanes de que vuestro lenguaje en el uso privado y familiar no sera perseguido El Correo Catalan publico al dia siguiente una hoja extraordinaria en la que aludia en catalan a la Joventut Tradicionalista de Barcelona por lo que fue sancionado con tres semanas de suspension 57 El desamparo en que quedaba el estudio y uso publico del catalan se puso de manifiesto a solo dos dias de la entrada de las tropas franquistas en Barcelona cuando por Orden del Ministerio de Educacion Nacional se suprimio la Universitat Autonoma de Barcelona y cualquier ensenanza relacionada con la cultura catalana como filologia catalana historia moderna de Cataluna geografia de Cataluna Derecho Civil Catalan o historia del arte medieval catalan 58 59 En febrero fue clausurada la Asociacion Protectora de la Ensenanza Catalana y sus propiedades confiscadas 60 Tambien se disolvio la Federacion de los Coros Clave y numerosas sociedades corales como La Llanterna de Suria que no pudo reanudar sus actuaciones hasta 1948 o la Escola Orfeonica Martorelles clausurada hasta 1956 61 Segun Dionisio Ridruejo que anos despues escribio de su entrada en Barcelona con las tropas nacionales su primera gran decepcion que lo que habia empezado como una apoteosis constituyo inmediatamente despues una brutalidad camiones con propaganda franquista escrita en catalan fueron incautados por la autoridad que sin mas prohibio el uso del idioma 62 En calles y locales publicos se inscribieron rotulos con textos que acompanados por la efigie de Franco decian si eres espanol habla espanol o aqui se habla la lengua del Imperio 52 La casa de Pompeu Fabra en Badalona fue saqueada y su biblioteca quemada en medio de la calle 63 En los primeros dias de febrero tambien se quemaron publicamente los fasciculos del octavo volumen de la Historia nacional de Catalunya de Antoni Rovira i Virgili y se destruyeron entre otras las planchas del Diccionari general de la llengua catalana de Fabra y la Arquitectura romanica a Catalunya de Josep Puig i Cadafalch 63 La castellanizacion obligatoria de rotulos de calles y comercios alcanzo al cambio de nombre del Palau de la Musica Catalana que en adelante deberia denominarse Palacio de la Musica 64 Los incumplimientos se sancionaban con multas y detenciones El 7 de mayo La Vanguardia Espanola publico un comunicado oficial con el titulo Una multa ejemplar dando cuenta de la multa de 2000 pesetas impuesta por el capitan general de Cataluna a M Casanovas Guillen por haberle dirigido una instancia con membrete en catalan 65 El texto explicaba Aun admitiendo que el uso de este papel confeccionado indudablemente en periodo rojo no haya sido de mala fe supone cuando menos un acto de desidia y falta de respeto a la autoridad a quien se dirige que merece una sancion ejemplar 66 El 3 de junio el gobernador civil de Tarragona sanciono con multa de 500 pesetas a Valerio Llusa vecino de Valls por usar en los negocios a los que se dedica facturas impresas EN IDIOMA NO ESPANOL y al alcalde de la misma localidad le impuso multa de cincuenta pesetas por no haber puesto la atencion debida en la sustitucion de los rotulos escritos en catalan 67 A Antonio Marfa de Mataro fue la comandancia militar la que le impuso una multa por permitirse confeccionar unos recordatorios de primera comunion en el dialecto catalan 68 El 10 de agosto fue detenido Bel larmi Rodriguez i Arias profesor agregado de neurologia de la Universidad de Barcelona acusado entre otras razones de explicar las clases en catalan 69 Tambien fue detenido Ramon Gelabert acusado este de vender participaciones de la loteria nacional escritas en catalan 70 Algunos dias despues fueron multados con mil pesetas y destituidos los alcaldes de Teya por empleo del dialecto catalan en las comunicaciones oficiales y San Agustin de Llusanes 68 A finales de ano las tradicionales representaciones navidenas de Els Pastorets de La Garriga hubieron de representarse en castellano y el gobernador civil de Barcelona prohibio su representacion fuera del ambito familiar 68 El intento de imponer la predicacion y catequesis en castellano fue motivo de tensiones entre las nuevas autoridades y algunos sectores eclesiasticos A la altura de 1936 la iglesia catalana tenia una larga tradicion de defensa del idioma En 1923 los obispos de la Provincia Eclesiastica Tarraconense habian ordenado que la predicacio de la Divina Paraula a Catalunya tal como ve practicant se es fara per regla general en la llengua del pais 71 Tal unidad en la defensa de la lengua sin embargo se rompio tras el estallido de la guerra atendiendo en algunos casos a exigencias de las autoridades civiles o militares Justi Guitart obispo de la Seo de Urgel se distinguio en la defensa del catalan en la predicacion Ya en septiembre de 1938 desde Zaragoza escribia al parroco de Balaguer ocupado por los franquistas Me dice V que se le han hecho respetables insinuaciones en el sentido de usar exclusivamente el castellano a base de una disposicion segun parece del Ministerio de Orden de Publico No conozco tal disposicion ni creo verosimil su existencia pues la materia es completamente ajena a la competencia de ese Ministerio y a la de toda Autoridad civil no menos que si se tratara de la celebracion de la santa Misa o de la administracion de Sacramentos 72 Preocupado con aquellas noticias Guitart se dirigio inmediatamente al nuncio papal con residencia en San Sebastian haciendole expresion de sus temores Excelencia reverendisima Mis temores de posibles conflictos sobre el uso de la lengua catalana en las iglesias de mi diocesis empiezan por desgracia a realizarse En el orden canonico la cosa a mi entender no tiene replica En el orden politico aunque esto no pertenece al cargo pastoral creo seria prestar un excelente servicio a la Causa Nacional el llamar la atencion a las altas esferas sobre el enorme dano que se le esta causando con este genero de persecucion del idioma catalan 73 Sin embargo el 15 de marzo de 1939 el vicario general de la diocesis de Barcelona con la diocesis vacante solicitaba a los rectores de los templos en el primer numero del Boletin Oficial del Obispado de Barcelona que accediendo gustosamente a las indicaciones que nos han sido hechas por las dignisimas Autoridades de esta Provincia en los actos de culto publico que se celebren en sus respectivos templos no se use otra lengua vernacula que la espanola 74 El 3 de junio el general Eliseo Alvarez Arenas jefe de la 4ª Region Militar dirigio una carta a los obispos de su region militar en la que manifestaba La frecuencia con que llegan a mi conocimiento denuncias relativas al uso del catalan en actos publicos de caracter religioso me obligan a dirigirme a V S I para que al conocer esta actuacion de algunos elementos del clero vea el medio de poner termino a tal falta de patriotismo y salir al paso de una posible campana de catalanismo que tan funestas consecuencias podria traer por lo cual estoy dispuesto a velar hasta el limite que permitan las obligaciones de mi cargo en defensa de la Espana Unica cuyo lenguaje oficial tambien unico para actos publicos de todo caracter es el idioma Nacional castellano El cumplimiento de este deber no alcanza sino a los actos de caracter publico y es compatible con el uso de cualquier otro lenguaje en la esfera privada y en el hogar Lamento tener que molestar su atencion esperando sin embargo verme atendido a cuyo fin le ruego tenga a bien contestarme 75 El obispo de Gerona Josep Cartana atendiendo a la solicitud del general le respondio sin tardanza en carta fechada el 6 de junio Recibo su atenta carta del dia 3 y la contesto no encontrando en ello molestia sino gran honor y satisfaccion porque sin otras miras que las propias de mi sagrado ministerio puedo asegurar a V E mi decidida cooperacion para cuanto redunde en bienestar y grandeza de Espana En su apreciada carta al parecer han de distinguirse dos extremos uno referente a la campana catalanista y otro al uso del catalan en las Iglesias Respecto del primer punto al llegar a esta diocesis di entre otras normas la de que obraria con la mayor severidad si algun sacerdote olvidandose de sus sagrados deberes hacia politica catalanista Tampoco ha de constituir dificultad para mi la resolucion del segundo extremo cuando al posesionarme del Obispado en 1934 ordene que en una de las iglesias mas centricas y concurridas de Gerona se predicara una homilia en castellano los domingos y dias festivos A pesar de esta predisposicion a colaborar el obispo terminaba recordando la distinta situacion en la que se encontraban las poblaciones urbanas y las rurales en lo que a las condiciones de la predicacion se referia y que yo no toleraria una palabra en catalan si conociera que con ello se intentan fines politicos contra la unidad de mi querida patria 76 La actitud de Cartana con su defensa templada del uso del catalan compatible con la aceptacion del regimen hizo posible a la larga que las autoridades civiles desistiesen del intento de imponer taxativamente el castellano en las iglesias alcanzando una solucion de compromiso lo que hizo posible del mismo modo la publicacion de un catecismo bilingue en 1941 77 En los meses siguientes aun iban a sucederse nuevos incidentes entre las autoridades civiles o militares y algunos sacerdotes que persistian en utilizar el catalan en la predicacion o en la catequesis Cabe recordar la multa de ciento cincuenta pesetas impuesta al parroco de la iglesia de San Juan de Reus por ensenar el catecismo en catalan 68 o la queja presentada ante el obispo de Vich por el gobernador civil de Barcelona contra el parroco de Santa Maria de Corco por predicar y rezar el rosario en catalan 78 En razon de ello el 28 de octubre el ministro de la Gobernacion Ramon Serrano Suner dirigio una carta circular a los obispos catalanes y vascos en la que les manifestaba como era asunto de preocupacion para el Gobierno el uso publico de las lenguas catalana y vasca acerca de lo que frecuentemente reclamaban instrucciones los respectivos gobernadores civiles En tono cortes el ministro solicitaba a los obispos le diesen su opinion acerca del que era su criterio de como se debia actuar en esta materia y era que Hasta tanto que el idioma espanol sea entendido por todos lo que se lograra con una tenaz labor escolar podria adoptarse la siguiente norma la explicacion del Evangelio se haria en lengua regional durante las misas de los dias festivos a que por la hora y la localidad concurriesen mayoria de fieles que se presumiese ignorasen el castellano Tambien se daria en catalan o vascuence la ensenanza parroquial de Catecismo en las Parroquias que concurriese la misma circunstancia En todos los demas actos religiosos se utilizaria el espanol 79 Serrano Suner volvio sobre el asunto el 11 de diciembre acusando recibo de la contestacion que le habia remitido el obispo de la Seo de Urgel Justi Guitart En su respuesta el ministro ademas de declararse sorprendido por el tono de su contestacion en contraste y en excepcion con el empleado por los demas senores Prelados concluia tajante Por lo demas estimando en mucho su opinion personal segun la cual es error lamentable de funestas consecuencias considerar el simple uso de la lengua catalana como algo atentatorio a la unidad de la Patria entiendo que el poder Civil sin intervencion del eclesiastico es el llamado a fijar el criterio politico de cada momento y territorio en orden al idioma 80 El propio cardenal primado Isidro Goma progresivamente distanciado de las nuevas autoridades se opuso a las pretensiones de Serrano defendiendo la que era su propia lengua y el derecho de la iglesia a predicar en ella pues las regiones de lengua distinta a la castellana decia en su respuesta al ministro indudablemente comprenden mejor su lengua nativa y por ello mismo debe esta ser el medio normal de predicacion 81 82 Con todo la actitud de la iglesia en este orden disto de ser unanime En una direccion contraria a la defendida por el cardenal primado el administrador apostolico de la diocesis de Barcelona Miguel de los Santos Diaz Gomara el 27 de mayo de 1939 en el acto de entronizacion del Sagrado Corazon en las oficinas de la Inspeccion de Primera Ensenanza se dirigio a los maestros pidiendoles que ensenasen siempre en castellano En esa lengua debeis ensenar en ella debeis ensenar a escribir y a rezar a Dios Conforme a ello pocos meses despues ordeno que en los actos publicos del seminario de Barcelona se emplease unicamente el castellano y que el latin fuese pronunciado a la espanola 83 En marzo de 1940 el subsecretario del ministerio de la Gobernacion remitio una nueva circular confidencial a los obispos catalanes y vascos en la que admitia cierta elasticidad en la interpretacion de la norma que establecia el uso con caracter general del castellano y reconocia con el debido acatamiento al magisterio de la Iglesia la posibilidad de emplear la lengua familiar alla donde mayoritariamente los fieles desconociesen el castellano 84 Pero la utilizacion del catalan en la predicacion y la catequesis siguio siendo fuente de conflictos lo que puede explicar el progresivo distanciamiento del regimen protagonizado por importantes sectores de la Iglesia catalana 84 Fue sonado el incidente provocado por Luis de Galinsoga director del diario por entonces llamado La Vanguardia Espanola cuando en junio de 1959 tras asistir a una misa en la iglesia de Sant Ildefons en la Travessera de Gracia en la que el parroco habia predicado en catalan se dirigio a protestar a la sacristia y exclamo Todos los catalanes son una mierda Aunque se le invito a asistir a otras misas en la misma iglesia con predicacion en castellano el periodista insistio en su desplante y con arrogancia dejo su tarjeta de visita lo que desencadeno una campana de boicot al diario encabezada por Jordi Pujol y los jovenes catolicos catalanes de C C hasta forzar el cese de Galinsoga al frente del diario en el que habia permanecido nombrado gubernativamente desde 1939 85 Tambien tuvo amplia repercusion en este orden la entrevista de Jose Antonio Novais al abad de Montserrat Aureli Maria Escarre publicada por el diario Le Monde el 14 de diciembre de 1963 Bajo el titular Le regime se dit chretien mais n obeit pas aux principes de base du christianisme El regimen se dice cristiano pero no obedece los principios basicos del cristianismo Escarre afirmaba sobre la cuestion de la lengua y la cultura catalanas Cataluna es una nacion entre las nacionalidades espanolas Tenemos derecho como cualquier otra minoria a nuestra cultura a nuestra historia a nuestras costumbres que tienen su propia personalidad dentro de Espana Somos espanoles no somos castellanos En respuesta a estas declaraciones una semana despues un grupo de falangistas prendio fuego a los locales del Casal de Montserrat en Barcelona y rubrico su accion con pintadas en las paredes que decian Espana una patria una bandera una lengua 86 La polemica suscitada con recogida de adhesiones y algun reproche llegado desde sectores eclesiasticos afines al regimen solo concluiria meses mas tarde con el exilio del prelado a Roma 84 Entre otras medidas represivas o coercitivas durante el primer franquismo se citan 1940 circular sobre el Uso del Idioma Nacional en todos los servicios publicos por la cual se prohibe el uso del catalan Orden ministerial que prohibe el catalan a las marcas comerciales Prohibicion del catalan en el cine 87 1941 los Juegos Florales de Barcelona quedan prohibidos por lo que se celebran en el exilio en diversas ciudades de Europa y Latinoamerica con el nombre de Juegos Florales de la Lengua Catalana Desde 1971 se celebraron de forma clandestina en Barcelona y se volvieron a celebrar de forma publica hasta 1978 88 1944 Decreto que aprueba el nuevo Reglamento notarial segun el cual necesariamente hay que hacer las escrituras en castellano 35 1945 Orden Ministerial que obliga a bautizar los barcos en castellano Nueva ley de educacion primaria que solo permite ensenar en castellano 35 1947 suspendidas las ediciones de Maria Manent por estar en catalan 35 1948 25 de diciembre la censura prohibe informar de la muerte de Pompeu Fabra y no se admiten las esquelas en los periodicos 35 1952 se secuestra la revista Aplec El gobernador de Barcelona Felipe Acedo les dice a los editores Ustedes creen que hemos hecho la guerra para que el catalan vuelva a ser de uso publico 89 1953 se prohibe en Valencia la revista Esclat por estar en valenciano aunque se acaba publicando en la clandestinidad 90 91 Se prohibe la edicion de una novela de Miquel Llor por estar escrita en catalan 91 1956 Reglamento de prisiones los presos solamente pueden hablar castellano 35 1961 Nuevo Reglamento de telegrafos por el cual se prohibe el catalan 92 Ya estaba prohibido desde 1941 93 En contraste con lo ocurrido con la inmigracion recibida en la decada de 1920 y 1930 durante la mayor parte de la dictadura de Franco se propicio la exclusion total del idioma catalan del sistema educativo 43 94 fue relegado a la esfera familiar 95 llegando a utilizarse en algunos lugares metodos en los que los propios alumnos tenian que denunciar al companero que hablara catalan cediendole una canica 96 La lengua catalana llego tambien a prohibirse en las lapidas de las tumbas en el periodo de posguerra 96 Hasta el ano 1951 Rafael Aracil Joan Oliver y Antoni Segura han considerado que la persecucion de la lengua fue total 96 En el segundo Franquismo una cierta apertura del regimen permitio un timido cambio en la marginalizacion del idioma que dio pie a una serie de pasos en contra de esa tendencia como la emision en 1964 del primer programa de television en catalan por parte de TVE Teatro catalan 97 Tanto la Nova Canco 1961 con limitaciones como puso de manifiesto la prohibicion a Joan Manuel Serrat de cantar en catalan en el festival de Eurovision de 1968 98 como la creacion en 1971 de la Asamblea de Cataluna en la que se aglutinaban las fuerzas antifranquistas son fenomenos que se han considerado como ejemplos del mantenimiento del uso del idioma catalan durante la dictadura 99 En 1970 la ultima ley educativa de Franco abria la puerta al uso de lenguas distintas en la ensenanza primaria via que seria desarrollada por un decreto 5 anos mas tarde Tambien en 1975 proximo ya el fallecimiento de Franco otro decreto permitia el empleo de otras lenguas nativas espanolas en los ayuntamientos distintas del castellano 97 Globalmente la casi total exclusion del catalan del sistema educativo y las severas limitaciones a su uso en los medios de comunicacion de masas durante todos estos anos tuvo consecuencias de larga duracion y que estarian presentes anos despues del final de la dictadura como se observa en las altas tasas de analfabetismo en catalan que se da entre las generaciones escolarizadas en esos anos en 1996 solo un tercio del tramo de edad comprendido entre los 40 y los 44 anos era capaz de escribir en catalan hablado por el 67 de los censados cifras que descendian al 22 de los mayores de 80 anos capaces de escribirlo con un 65 de hablantes 100 Vease tambien Represion franquista Transicion y monarquia parlamentaria Editar La Constitucion Espanola de 1978 establecio que las demas lenguas de Espana distintas del castellano serian tambien oficiales de acuerdo con lo que dispusieran los distintos estatutos de autonomia El Estatuto de Autonomia de Cataluna de 1979 declaro al catalan lengua propia e igualmente oficial en Cataluna junto con el castellano declaratoria que fue desarrollada por una robusta legislacion de normalizacion linguistica basada en la discriminacion positiva en favor del catalan El Estatuto de Autonomia de Cataluna de 2006 reafirmo el estatus legal del catalan estableciendo que dicha lengua debe ser la lengua normal de la administracion y de la ensenanza utilizandose normalmente el catalan como unica lengua vehicular tanto de la administracion autonomica y local como del sistema educativo Se ha apuntado a pesar de que el reconocimiento de las diferentes lenguas de Espana en el articulo 3º de la Constitucion Espanola nota 1 no garantiza una simetria en los derechos linguisticos a efectos practicos 102 el exito espectacular de las politicas de promocion desde 1978 de la lengua catalana en la comunidad autonoma de Cataluna enfatizandose este uso del catalan de manera exclusiva en algunas ocasiones en dos idiomas en menus escolares carteles publicos o nombres de calles 103 Como resultado de la politica linguistica el catalan se ha convertido en la primera lengua del sistema educativo en la comunidad autonoma de Cataluna 104 Sin embargo respecto al futuro de la lengua catalana Miquel Strubell director del instituto de Sociolinguistica de Cataluna y pieza vocal importante implicada de manera activa en el proceso de re catalanizacion 105 apunta que el futuro del catalan no esta asegurado debido a causas variadas como la escasa tasa de nacimientos o la llegada de emigrantes de otras regiones de Espana exclusivamente castellanohablantes 106 Por otra parte se ha apuntado que Isidor Mari en su publicacion De la normalitzacio a la sostenibilitat els limits de la planificacio de l estatus distingue en el periodo de la Transicion y monarquia parlamentaria en Cataluna cuatro fases que discurren desde la de la normalizacion que se extenderia hasta la decada de 1980 a la de sostenibilidad linguistica alcanzada finalmente en el siglo XXI 99 Vease tambien EditarAnticatalanismo Bilinguismo Conflicto linguistico Historia del idioma catalan Idioma espanol en Cataluna Lengua minoritaria Lengua minorizada Represion linguistica Sustitucion linguistica Inmersion linguisticaNotas Editar 1 El castellano es la lengua espanola oficial del Estado Todos los espanoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla 2 Las demas lenguas espanolas seran tambien oficiales en las respectivas Comunidades Autonomas de acuerdo con sus Estatutos 3 La riqueza de las distintas modalidades linguisticas de Espana es un patrimonio cultural que sera objeto de especial respeto y proteccion 101 Referencias Editar Melchor y Branchadell 2002 p 80 Melchor y Branchadell 2002 p 93 Goetz 2007 159 Garcia Mouton 2007 p 42 Voltes Bou 2005 p 138 Garzon 2000 p 59 Rodriguez Puertolas 2008 p 389 a b Melchor y Branchadell 2002 pp 93 95 a b Ferrer i Girones 2002 La repressio de la llengua catalana p 1 Pena Manuel Cataluna en el Renacimiento libros y lenguas Barcelona 1473 1600 Editorial Milenio 1996 ISBN 84 921 5026 2 p 29 Melchor y Branchadell 2002 pp 98 99 a b c Citado por Miquel Pueyo i Paris Minoritzacio linguistica implantacio escolar i expansio de la llengua nacional Una altra manera d explicar la recessio linguistica del catala a Espanya Franca i Italia Melchor y Branchadell 2002 p 99 Melchor y Branchadell 2002 p 107 Nueva planta de la Real Audiencia del principado de Cataluna establecida por su magestad con decreto de diez y seis de enero de mil setecientos diez y seis Facsimil Archivado desde el original el 8 de julio de 2011 Pujol Aguado Jose Antonio Espana en Cerdena 1717 1720 Studia Historica Historia Moderna vol 13 1995 pp 191 214 p 203 Carrera i Pujal Jaume Historia politica y economica de Cataluna siglos XVI al XVIII Barcelona Bosch 1947 p 407 Rafael Ll Ninyoles Idioma y poder social Madrid Tecnos 1972 ISBN 84 309 0832 3 p 109 Melchor y Branchadell 2002 p 108 a b Francisco A Marcos Marin Historia de la lengua de la politica del derecho y de la administracion Peninsula Iberica en Gerhard Ernst et al Romanische Sprachgeschichte Histoire linguistique de la Romania Berlin New York Walter de Gruyter 2006 ISBN 3 11 017150 3 pp 2138 2148 p 2144 Melchor y Branchadell 2002 pp 108 111 Melchor y Branchadell 2002 pp 119 120 Citado en Melchor y Branchadell 2002 p 127 a b c d Ferrer i Girones 2002 La repressio de la llengua catalana pp 18 21 Lorenzo Vicente Juan Antonio Perspectiva historica de la formacion de los maestros en Espana 1370 1990 Archivado el 15 de diciembre de 2009 en Wayback Machine Revista Complutense de Educacion Departamento de Teoria e Historia de la Educacion Facultad de Educacion Universidad Complutense vol 6 nº 2 1995 pp p 219 a b Melchor y Branchadell 2002 pp 126 127 Stewart king Un problema de identidad La cultura catalana de expresion castellana en La cultura catalana de expresion castellana Estudios de literatura teatro y cine Ed Reichenberger 2005 ISBN 9783937734200 p 3 Ley del Notariado Ley de 28 de mayo de 1862 Gaceta de Madrid del 29 5 1862 1 Ley Provisional 2 1870 de 17 de junio del Registro Civil y del Reglamento para la ejecucion de las leyes de matrimonio y Registro civil de 13 de diciembre de 1870 Ferrer i Girones 1985 pp 72 75 y 107 Melchor y Branchadell 2002 p 126 Miquel Pueyo i Paris Minoritzacio linguistica implantacio escolar i expansio de la llengua nacional Una altra manera d explicar la recessio linguistica del catala a Espanya Franca i Italia p 9 Melchor y Branchadell 2002 p 153 2 Articulo de Pau Vinyes sobre los Jocs Florals a b c d e f 3 Listado de las normas de represion y violencia contra la lengua catalana publicado en el Boletin nº 73 4 de la Comissio de Llengua Catalana del Consell dels Il lustres Col legis d Advocats de Catalunya Sinner Carsten El castellano de Cataluna estudio empirico de aspectos lexicos morfosintacticos pragmaticos y metalinguisticos Tubingen Max Niemeyer Verlag 2004 ISBN 3 484 52320 4 p 17 Lopez Martin 1994 p 56 nota 69 Ferrer i Girones 1987 p 7 Lopez Martin 1994 p 56 La Vanguardia 25 01 1924 pag 6 Consultado el 1 de abril de 2017 Lopez Martin 1994 p 57 Ruiz Rodrigo 1993 p 54 a b Dowling 2012 p 127 Gonzalez Olle 2008 p 542 Constitucion de la Republica Espanola de 1931 Gonzalez Olle 2008 p 540 Gonzalez Olle 2008 p 543 Melchor y Branchadell 2002 p 154 Sole y Villarroya 1993 pp 8 9 Benet 1979 p 97 Las declaraciones de Franco al diario brasileno se recogieron luego en Franco ha dicho Ediciones Voz 1949 p 128 Sole y Villarroya 1993 p 33 a b Melchor y Branchadell 2002 p 160 Sole y Villarroya 1993 p 22 Josep Massot i Muntaner 1991 El bisbe Josep Miralles i l esglesia de Mallorca Publicacions de l Abadia de Montserrat pag 305 Roca i Trias 1997 pp XXI XXII a b Sole y Villarroya 1993 p 40 Sole y Villarroya 1993 p 47 Benet Josep 1978 Cataluna bajo el regimen franquista Informe sobre la persecucion de la lengua y la cultura catalana por el regimen del general Franco Barcelona Editorial Blume Rafael Aracil Joan Oliver Antoni Segura El mundo actual de la Segunda Guerra Mundial a nuestros dias Editorial Barcelona Universidad 1999 5 Sole y Villarroya 1993 p 55 Sole y Villarroya 1993 pp 47 49 Ridruejo Dionisio Escrito en Espana Buenos Aires Editorial Losada 1962 p 177 a b Sole y Villarroya 1993 p 50 Sole y Villarroya 1993 p 63 Benet 1978 p 296 Citado en Sole y Villarroya 1993 p 69 Sole y Villarroya 1993 p 75 a b c d Sole y Villarroya 1993 p 83 Benet 1978 p 355 Sole y Villarroya 1993 p 99 Citado en Sole y Villarroya 1993 p 22 Citado en Sole y Villarroya 1993 pp 43 44 Citado en Sole y Villarroya 1993 pp 44 45 Citado en Sole y Villarroya 1993 p 23 Citado en Sole y Villarroya 1993 pp 75 76 Clara Josep 2000 pp 110 111 Clara Josep 2000 p 19 Sole y Villarroya 1993 p 89 Citado en Sole y Villarroya 1993 pp 95 96 Citado en Sole y Villarroya 1993 pp 98 99 Carcel Orti 2002 p 212 Raguer 1977 p 250 Sole y Villarroya 1993 pp 73 y 92 a b c Sole y Villarroya 1993 pp 115 116 Martinez y Oliveres 2005 pp 105 108 Arasa 2008 p 254 Circular del Gobernador Civil Wenceslao Gonzalez Oliveros de 28 de julio de 1940 Juegos florales Generalitat de Catalunya Consultado el 11 de mayo de 2014 pag 263 Joan Mallart Navarra Josep Besa Camprubi Josep Besa Camprubi Multilinguisme amp educacio Universidad de Barcelona 6 Joan Bastardas Estudis de llengua i literatura catalanes XX Miscel lania 3 Publicacions de l Abadia de Montserrat 1990 pag 189 a b 7 Listado de las normas de represion y violencia contra la lengua catalana publicado en el boletin nº 73 8 de la Comissio de Llengua Catalana del Consell dels Il lustres Col legis d Advocats de Catalunya p 6 Pag 263 Multilinguisme i educacio de Joan Mallart Universidad de Barcelona Coleccion Textos docents nº 218 Orden del Ministerio de la Gobernacion de 7 de marzo de 1941 por la que se aprueba el Reglamento para el Regimen y Servicio interior del Cuerpo de Telegrafos BOE nº 205 de 24 07 Mar Molinero 2002 p 150 Escobar Urmeneta y Unamuno 2008 p 3 a b c Aracil Oliver y Segura 1998 p 273 a b Generalidad de Cataluna ed La resistencia al linguicidio interior y exilio Archivado desde el original el 29 de mayo de 2014 Citado en Sole y Villarroya 1993 p 217 a b Pujol Berche Merce 2013 Politica linguistica lengua cultura e identidad el ejemplo de Cataluna Amnis en linea ISSN 1764 7193 Melchor y Branchadell 2002 pp 160 y 204 Gobierno de Espana ed Constitucion Espanola Texto consolidado pdf Boletin Oficial del Estado nº 311 de 29 de diciembre de 1978 Mar Molinero 1994 pp 107 109 Mar Molinero 1994 p 109 Mar Molinero 2002 p 159 Wright 1999 pp 1 Strubell 1999 pp 4 38 Bibliografia EditarAlvarez Izquierdo Rafael 2004 Gaudi arquitecto de Dios 1852 1926 Madrid Ediciones Palabra ISBN 84 8239 360 X Consultado el 21 de mayo de 2014 Arasa Daniel 2008 Historias curiosas del franquismo Barcelona Robinbook ISBN 84 792 7979 6 Benet Josep 1978 Catalunya sota el regim franquista informe sobre la persecucio de la llengua i la cultura de Catalunya pel regim del general Franco Volumen 1 en catalan Barcelona Blume ISBN 9788470310645 Benet Josep 1979 Cataluna bajo el regimen franquista Informe sobre la persecucion de la lengua y la cultura catalana por el regimen del general Franco Barcelona Editorial Blume ISBN 84 703 1144 1 Benet J 1995 L intent franquista de genocidi cultural contra Catalunya Barcelona Publicacions de l Abadia de Montserrat Carcel Orti Vicente 2002 Historia de la Iglesias en la Espana contemporanea Madrid Palabra ISBN 84 8239 687 0 Clara Josep 2000 Epistolari de Josep Cartana bisbe de Girona 1934 1963 L Abadia de Montserrat ISBN 84 841 5183 2 Ferrer i Girones Francesc 1985 La persecucio politica de la llengua catalana Barcelona Edicions 62 ISBN 84 297 2363 3 Ferrer i Girones Francesc 1987 La persecucion politica de la lengua catalana Catalonia 3 6 7 Ferrer i Girones Francesc noviembre de 2002 La repressio de la llengua catalana Serra d Or 18 21 Flores Carlos 1982 Gaudi Jujol y el modernismo catalan Volumen 1 Imagen de Espana ISBN 978 840 380 998 7 Consultado el 21 de mayo de 2014 Garcia Mouton Pilar 2007 Lenguas y dialectos de Espana Madrid Arco Libros ISBN 978 84 7635 164 2 Consultado el 11 de mayo de 2014 Garzon Susan 2000 Las comunidades indigenas y sus relaciones de contacto linguistico La vida de nuestro idioma El mantenimiento cambio y revitalizacion del idioma maya kaqchikel Guatemala Fundacion Cholsamaj pp 31 78 ISBN 978 999 22 5314 4 Consultado el 11 de mayo de 2014 Goetz Rainer H 2007 La lengua espanola panorama sociohistorico North Carolina McFarland amp Company Inc ISBN 978 0 7864 2989 9 Consultado el 11 de mayo de 2014 Gonzalez Olle Fernando 2008 Identidad idiomatica y politica linguistica Alla van lenguas do quieren reyes En Javier Elvira ed Lenguas reinos y dialectos en la Edad Media iberica La construccion de la identidad Homenaje a Juan Ramon Lodares Madrid Iberoamericana pp 531 551 ISBN 84 8489 305 7 Lopez Martin Ramon 1994 Ideologia y educacion en la dictadura de Primo de Rivera Escuelas y maestros Cuadernos del Departamento de Educacion Comparada e Historia de la Educacion Universitat de Valencia ISBN 84 370 1642 8 Melchor Vicent de Branchadell Albert 2002 El catalan Una lengua de Europa para compartir Barcelona Universitat Autonoma de Barcelona ISBN 84 490 2299 1 Puelles Benitez Manuel de 2011 Politica y educacion en la Espana contemporanea Madrid Universidad Nacional de Educacion a Distancia ISBN 978 84 362 6304 6 Consultado el 11 de mayo de 2014 Raguer Hilari 1977 La espada y la cruz La Iglesia 1936 1939 Barcelona Editorial Bruguera ISBN 84 020 5091 3 Roca i Trias Maria Encarna 1977 El dret civil catala en la jurisprudencia vol IV anys 1934 1937 Barcelona Catedra Duran i Bas ISBN 84 600 6300 3 Rodriguez Puertolas Julio 2008 Historia de la literatura fascista espanola Madrid Ediciones Akal ISBN 978 84 460 2929 8 Consultado el 11 de mayo de 2014 Sole i Sabate Josep M Villaroya Joan 1994 Cronologia de la repressio de la llengua i la cultura catalanes 1936 1975 Barcelona Editorial Curial ISBN 84 7256 957 8 Voltes Bou Pedro 2005 La epoca de Primo de Rivera en el diario La Vanguardia Boletin de la Real Academia de la Historia Madrid Real Academia de la Historia CCII 135 156 ISSN 0034 0626 Consultado el 11 de mayo de 2014 Bibliografia adicionalDowling Andrew 2012 Catalonia Since the Spanish Civil War Reconstructing the Nation Sussex Academic Press ISBN 1782840176 enlace roto disponible en Internet Archive vease el historial la primera version y la ultima Escobar Urmeneta Cristina Unamuno Virginia 2008 Languages and language learning in Catalan Schools From the bilingual to the multilingual challenge pdf Mar Molinero Clare 1994 The Politics of Language Spain s Minority Languages pdf CLE Working Papers en ingles 3 106 113 Strubell Miquel 1999 Language Democracy and Devolution in Catalonia obra colectiva coordinada por Sue Wright Language Democracy and Devolution in Catalonia ISBN 1853594458 Wright Sue 1999 Foreword obra colectiva coordinada por Sue Wright Language Democracy and Devolution in Catalonia 1 3 ISBN 1853594458 Mar Molinero Clare 2002 The Politics of Language in the Spanish Speaking World From Colonization to Globalization en ingles Routledge ISBN 1134730705 Aracil Rafael Oliver Joan Segura Antoni 1998 Capitulo IV Espana durante el Franquismo de la dictadura a la Transicion 1936 1976 El mundo actual de la Segunda Guerra Mundial a nuestros dias Edicions Universitat Barcelona pp 263 320 ISBN 8483380064 Ruiz Rodrigo Candido 1993 Politica y educacion en la II Republica Valencia 1931 1936 Universidad de Valencia ISBN 8437010594 Enlaces externos EditarCronologia les causes de la situacio actual del catala en el mon del dret El catalan ni en los cementerios articulo de Josep Maria Soria en La Vanguardia 13 05 2001 9 Listado de las normas de represion y violencia contra la lengua catalana publicado en el boletin n º 73 10 de la Comissio de Llengua Catalana del Consell dels Il lustres Col legis d Advocats de Catalunya Datos Q11916206Obtenido de https es wikipedia org w index php title Minorizacion del idioma catalan amp oldid 137345482, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos