fbpx
Wikipedia

Idioma maya

El maya peninsular (autoglotónimo: maayatꞌaan) o yucateco[4] es una lengua mayense que se habla principalmente en los estados mexicanos peninsulares de Yucatán, Campeche y Quintana Roo, en el norte de Guatemala, particularmente en el Petén, así como en menor grado en el norte de Belice. Es conocida comúnmente como maya, aunque muchos lingüistas emplean el término maya peninsular o maya yucateco para distinguirla de otras lenguas mayenses.

Maya / yucateco
Maayatꞌaan
Hablado en  México
 Belice
 Guatemala
Región Yucatán 547 098
Quintana Roo 163 477
Campeche 75 847
Corozal 897
Orange Walk 383
Petén 50-100
Hablantes 859 607 (2015)[1]
Puesto Entre los 500 mayores (Ethnologue, 2013)
Familia

Lenguas mayenses
  Yucatecanas
    Yucateco-lacandonas

      Idioma maya
Dialectos Xeꞌekꞌ, maya cantado y jach maya.
Escritura Alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en México México[2]
Regulado por Academia de la Lengua Maya
Academia de la lengua y la cultura maya de Quintana Roo
Academia municipal de la lengua maya "Itzamná".[3]
Códigos
ISO 639-2 myn (colectivo)
ISO 639-3 yua

Distribución geográfica de la lengua maya en la Península de Yucatán.

En la Península de Yucatán, el maya peninsular sigue siendo la lengua materna de un gran segmento de la población a principios del siglo XXI. Tiene aproximadamente 900 000 hablantes en esta región. Se estiman unos 3000 hablantes de maya peninsular en Belice. El idioma forma parte de la rama yucateca de la familia lingüística maya. Esta está dividida según los lingüistas en los subgrupos Mopan-itzá y Yucateco-Lacandón. El maya peninsular pertenece a este último.

Nombre

Según el diccionario Hocabá, compilado por la antropóloga estadounidense Victoria Bricker, existe una variante del nombre mayab tꞌàan [majabˈtʼàːn], literalmente "habla plana").[5]​ Una etimología alternativa popular, aunque falsa, de Mayab es "ma yaꞌab" ("no muchos" o "los pocos"), que se deriva de las interpretaciones espiritistas New age de los mayas.

El uso de "Mayab" como nombre del idioma parece ser exclusivo del pueblo de Hocabá, como lo indica el diccionario Hocabá y no se emplea en ninguna otra parte de la región o en México, ni por hispanohablantes ni por mayas.[5]​ Como se usa en Hocabá, "Mayab" no es el nombre reconocido del idioma, sino un "apodo" derivado de un apodo común para la región, el Mayab ("Mayab, la tierra del faisán y el venado"), que surgió en el período virreinal. Este uso también puede derivar del título de un libro autoeditado por un erudito yucateco, Santiago Pacheco Cruz (1969). El significado y los orígenes de "maya" como nombre de la lengua (versus "mayab") y como identidad étnica (etnónimo) son cuestiones complejas.[6][7]

Los lingüistas han agregado "yucateco" al nombre para distinguirlo claramente del resto de lenguas mayas (como el kʼicheʼ y el itzaʼ). Así, el uso del término "maya yucateco" para referirse al idioma es una nomenclatura más académica o científica.[8]​ Los hablantes nativos no denominan el idioma como yucateco, llamándolo "maaya", "maayatꞌaan" o "máasewáal tꞌaan" (idioma común), y simplemente (el) maya cuando se habla español.

En el estado mexicano de Yucatán, algunas partes de Campeche, Tabasco, Chiapas y Quintana Roo, el maya yucateco sigue siendo la lengua materna de un gran segmento de la población a principios del siglo XXI. Tiene aproximadamente 800.000 hablantes en esta región. Había 2.518 hablantes adicionales de maya yucateco en Belice a partir del censo nacional de 2010.[9]

Controversia por el nombre

Recientemente, académicos en los campos de la historia y la antropología han planteado cuestiones éticas y políticas sobre el uso continuo de la etiqueta "maya yucateco" al idioma que los hablantes nativos conocen y denominan simplemente "maya".[10][11][12]​ Estos académicos argumentan, tanto explícita como implícitamente, que el uso de "maya yucateco" manifiesta una continuación y propagación de relaciones neocoloniales, específicamente el imperialismo científico de la lingüística y la hegemonía cultural de la academia anglófona.

El término "maya yucateco" fue inventado a principios y mediados del siglo XX por lingüistas para no confundirse con el uso de la palabra "maya" (el nombre real del idioma) cuando se usó para hacer referencia al idioma de origen de todas las lenguas mayenses. La designación "maya yucateco" ha sido entendida por generaciones de académicos estadounidenses como una referencia a la Península de Yucatán. Sin embargo, "yucateco" entre los mexicanos, especialmente los no académicos, siempre ha hecho referencia principalmente al estado de Yucatán (ubicado en el extremo noroeste de la Península con el mismo nombre) y, en particular, a la identidad y cultura étnico-nacional de este estado.

Así, lingüistas mayas de Quintana Roo como, por ejemplo Jaime Chi y Edber Dzidz Yam, han identificado que el término en realidad introduce confusión, dado que en el entendimiento común entre los mexicanos el nombre "maya" se refiere a los pueblos y lenguas que viven en toda la Península mientras que la frase "maya yucateco" parecería denotar un dialecto de la lengua que se habla solo en el estado de Yucatán, en contraste con los otros dialectos regionales de maya como los que se hablan en los estados de Quintana Roo o Campeche y en el norte de Belice. Así, argumentan los eruditos anteriores, continuar usando la frase "maya yucateco" para referirse al pueblo o al idioma en lugar del nombre propio, es decir, maya, usado por los hablantes de este idioma, sería una injusticia.

Historia

Época prehispánica

Para ponerlo en los términos que usa Alfredo Barrera Vásquez, mayista, en el extenso prólogo al Diccionario Maya-Español, Español-Maya Cordemex (1.ª edición) de 1980:

La lengua maya peninsular es uno de los más antiguos miembros de una familia cuyo tronco recibe el nombre convencional de protomaya, a su vez miembro de otra familia cuyo tronco, que dio origen a otras lenguas como el totonaco, provino de algún otro tronco asiático [...] Los glotocronólogos, con sus métodos, han podido concluir que un grupo, el propiamente protomayano, llegó de alguna parte y se estableció en un lugar de los altos de Guatemala, y aún precisan: la Sierra de Cuchumatanes, aproximadamente en el año 2600 a. C. (siglo XXVI a. C.).[13]

Y más adelante continúa diciendo:

[...] de aquel punto y grupo original, que ya había comenzado a diversificarse, se desprendió aproximadamente en 1600 a. C., es decir, después de un milenio de haber llegado a los Cuchumatanes, una fracción para emigrar al norte, hacia las tierras bajas de la península yucateca [...][13]

Desde el 200 al 800 d.C., los mayas prosperaron y realizaron grandes avances tecnológicos. Crearon un sistema para registrar números y jeroglíficos que era más complejo y eficiente que el anterior, la escritura maya. Emigraron hacia el norte y el este a la península de Yucatán desde Palenque, Jaina y Bonampak. En los siglos XII y XIII, surgió una coalición (la Liga de Mayapán) en la península de Yucatán entre tres centros importantes, Uxmal, Chichén Uitza y Mayapán. La sociedad creció y la gente pudo practicar los logros intelectuales y artísticos durante un período de paz. Cuando estalló la guerra, ese progreso se estancó. En el siglo XV, los mayas toltecas colapsaron y se dispersaron.

Época virreinal

 
Ficha de pago de la hacienda Dziuché (ƆIUCHE), Yucatán.

El explorador genovés Cristóbal Colón negoció con comerciantes mayas frente a las costas de Yucatán durante su expedición en 1502, pero nunca tocó tierra. Durante la década que siguió al primer contacto de Colón con los mayas, los primeros españoles que pisaron suelo de Yucatán lo hicieron por casualidad, como supervivientes de un naufragio en el Caribe. Los mayas sacrificaron ritualmente a la mayoría de estos hombres, dejando solo dos sobrevivientes, Gerónimo de Aguilar y Gonzalo Guerrero, quienes de alguna manera se reunieron con otros españoles.[14]

En 1519, Aguilar acompañó a Hernán Cortés a la isla de Cozumel en Yucatán y también participó en la conquista del centro de México. Guerrero se convirtió en una leyenda mexicana como padre del primer mestizo: según el relato de Aguilar, Guerrero "se indianizó". Se casó con mujeres nativas, vistió ropas nativas tradicionales y luchó contra los españoles.[14]

 
Primera página del Arte de la Lengua Maya (1684).

A medida que los colonos españoles se establecieron en más áreas, en el siglo XVIII desarrollaron las tierras para grandes plantaciones de maíz y ganado. La élite vivía en haciendas y exportaba recursos naturales como mercancías.[15]​ Los mayas fueron súbditos del Imperio español desde 1542 hasta 1821.

Durante la colonización de la península de Yucatán, los españoles creían que para evangelizar y gobernar a los mayas, necesitaban reformar el idioma maya yucateco. Querían darle forma para que sirviera a sus fines de conversión religiosa y control social.[16]

Los religiosos misioneros españoles emprendieron un proyecto de transformación lingüística y social conocido como «reducción». Los misioneros tradujeron textos religiosos cristianos católicos del español al maya yucateco y crearon neologismos para expresar conceptos religiosos católicos. El resultado de este proceso de reducción fue el "maya reducido", una versión semánticamente transformada del maya yucateco.[16]​ Los misioneros intentaron acabar con las prácticas religiosas mayas y destruir las obras escritas asociadas. Mediante sus traducciones, también dieron forma a un idioma que se utilizó para convertir, subyugar y gobernar a la población maya de la península de Yucatán. Pero los hablantes de maya se apropiaron del maya reducido para sus propios fines, resistiendo la dominación colonial. Los registros escritos más antiguos en maya reducido (que usaban el alfabeto romano) fueron escritos por notarios mayas entre 1557 y 1851.[14]

Época moderna

Según datos del XII censo general de población y vivienda del INEGI, en territorio mexicano la cantidad de mayahablantes es de 859 607, lo cual la coloca como el segundo idioma indígena con mayor número de hablantes en México, después del náhuatl. En Belice, de acuerdo con datos de 1991, era hablada por unas 5000 personas y en Guatemala se registran unas 700 en el borde fronterizo con Campeche y Quintana Roo.

La lengua maya es ampliamente utilizada y enseñada en las regiones señaladas, particularmente en Yucatán y en Campeche, existiendo incluso academias que se dedican exclusivamente a su comprensión y difusión.

A partir de la creación de la Ley de Derechos Lingüísticos en 2003, el maya peninsular, al igual que el resto de las lenguas originarias de México, es reconocida como una lengua nacional mexicana.

Descripción lingüística

Fonología

En la lengua maya peninsular abundan los sonidos consonánticos sordos. Una característica notable del maya peninsular, que comparte con muchas otras lenguas mayenses, es el uso de consonantes glotalizadas (como pꞌ, tꞌ, y kꞌ). Los siguientes cuadros muestran los fonemas del idioma maya.[17]

Vocales

Anterior Central Posterior
Cerrada i /i/ u /u/
Media e /e/ o /o/
Abierta a /a/

Cada una de estas 5 vocales pueden ser largas. Existen también vocales glotalizadas [aʔ] y [aʔa].

Consonantes

Labial Alveolar Palatal Velar Glotal
Nasal m /m/ n /n/
Oclusiva implosiva b /ɓ/
aspirada p // t // k // /ʔ/
eyectiva pꞌ // tꞌ // kꞌ //
Africada aspirada ts /tsʰ/ ch /tʃʰ/
eyectiva tsꞌ /tsʼ/ chꞌ /tʃʼ/
Fricativa s /s/ x /ʃ/ j /h/
Aproximante w /w/ l /l/ y /j/
Vibrante simple r /ɾ/

Tonos

En la lengua maya existen dos tonos: uno alto que se marca con [áa] y otro bajo que se escribe con [aa].

Morfología

El maya tiene como base morfemas monosilábicos, es decir, palabras o elementos para la formación de las mismas que resisten el análisis morfológico. La lengua maya economiza vocales, pero no llega a producir agrupamientos de consonantes demasiado complejos en una sola sílaba. Tampoco se da en la maya el agrupamiento de vocales y cada una de las que permite el hábito se vuelve eje de la sílaba. Usa un apóstrofo intermedio ya que se usa entre dos consonantes.

Sintaxis

La lengua maya peninsular es de tipo sintético. Esto significa que usa formas complejas para expresar ideas también complejas. No hay artículos, ni género. No existe el modo infinitivo y muchos verbos parecen nombres y tienen la doble función.

Escritura

La lengua maya se escribe con caracteres latinos desde la conquista de los españoles hasta la actualidad, aunque en tiempos prehispánicos los mayas utilizaban un sistema de glifos o ideogramas para su escritura. Hay un alfabeto oficial que fue elaborado por lingüistas y especialistas en el año de 1984, el cual es oficialmente reconocido y utilizado en los libros de texto distribuidos por el estado mexicano, si bien entre los hablantes y aún los expertos de la lengua se manifiestan diferencias de interpretación y representación ortográfica. A continuación, se muestra el cuadro del abecedario maya:

Abecedario maya
A B Ch Chꞌ E I J K Kꞌ L M N O P Pꞌ S T Tꞌ Ts Tsꞌ U W X Y
a b ch chꞌ e i j k kꞌ l m n o p pꞌ s t tꞌ ts tsꞌ u w x y
Valores fonéticos
a b t͡ʃʰ t͡ʃʼ e i h l m n o s t͡sʰ t͡sʼ u w ʃ j ʔ

Se ha publicado un cierto número de diccionarios que sirven de referencia a los estudiosos. Desde el muy culto y reconocido Coordinación alfabética de las voces del idioma maya, publicado por Juan Pío Pérez en 1898 y compilado a lo largo de muchos años desde mediados del siglo XIX por él mismo y por fray Pedro Beltrán, hasta las más modernas ediciones como el Diccionario Maya-Español, Español-Maya, editado por Cordemex en 1980, bajo la coordinación de Alfredo Barrera Vásquez –connotado mayista–, contando como redactores a dos expertos en la lengua maya: Juan Ramón Bastarrachea y William Brito Sansores.

Muestrario de léxico

 
Señalización bilingüe en maya y español.
 
Cartel informativo sobre la COVID-19 en maya.
 
Texto en idioma maya moderno.

Ejemplo de texto

Artículo 1.º de la Declaración Universal de los Derechos Humanos en maya:

Tuláakal wíinik ku síijil jáalkꞌab yetel keet u tsiikul yetel Najmal Sijnalil, beytun xan naꞌataꞌan sijnalil yetel noꞌojaꞌanil u tuukuloꞌ, kꞌaꞌabet u bisikuba bey láaktsilil yetel tuláakal u baatsileꞌ.[18]
Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.

Expresiones frecuentes

Bix a beel (en la lengua maya no es necesario utilizar signos interrogativos porque existen formas interrogativas específicas)

¿Cómo estás? (literalmente: ¿Cómo está tu camino?)

Maꞌalob, kux teech

Bien, ¿y tú?

Bey xan teen.

Igual yo.

Bix a kꞌaabaꞌ

¿Cómo te llamas? (literalmente “¿cómo es tu nombre?”)

In kꞌaabaꞌeꞌ Jorge.

Mi nombre es Jorge

Jach kiꞌimak in wóol in kꞌajóolt kech.

Yo estoy muy feliz de conocerte. (literalmente “Muy feliz mi ser de conocerte”)

Palabras comunes

Algunas palabras frecuentemente usadas y entremezcladas aún en la época actual con el español que se habla en la península de Yucatán:

Aj: (señor), antepuesta a los nombres denota masculinidad
Sóoskil: fibra de henequén
Puuchꞌ: aplastar o aplastado
Tuuch: ombligo
Pꞌuurux: panzón
Tꞌeel: gallo
Muuch: sapo
Tuunich: piedra
Joꞌotsꞌꞌ: sacar de la olla con cuchara o con la mano una porción.
Kꞌolis: calvo, pelón
Xiix: resto (lo que sobra de alguna bebida o comida)
Malix: corriente (sin raza... sobre todo dirigido a los perros corrientes)
Nojoch: grande
Báaxal: juguete, también puede ser broma
Mulix: pelo rizado
Wiix: orina
Janal: comida
Naj: casa
Pixan: muerto o espíritu
Tirix taꞌ: diarrea
Xiikꞌ: axila
Kiiritsꞌ: sucio
Kꞌaas: feo
Maꞌax: mono
Otoch: casa
Peech: garrapata
Ukꞌ: piojo
Xuux: atento, avispado
Arux: duende (personaje legendario)
Chꞌeel: rubio, de pelo claro
Chiich, o chichi: abuela
Sootsꞌ: murciélago
Wáay: brujo (también se dice esto como emoción de sorpresa o asombro)
Míis: escoba
Miis: gato
Jaꞌ: agua
Ixtáabay: mujer sobrenatural que seduce a los noctámbulos.

Numerales

 1 - Jun 2 - Ka’a 3 - Óox 4 - Kan 5 - Jo’o 6 - Wak 7 - Wuk 8 - Waxak 9 - Bolon 10 - Lajun 11 - Buluk 12 - Lajka’a o ka’alajun 13 - Óoxlajun 14 - Kanlajun 15 - Jo’olajun 16 - Waklajun 17 - U’uklajun 18 - Waxaklajun 19 - Bolonlajun 20 - Junk’aal 400 - Junk’aax o junbaak 8000 - Junpik 160 000 - Junkalab 3 200 000 - Junk’iinchil 64 000 000 - Junalaw 

El maya y otros idiomas

Influencia del náhuatl en el maya

La lengua maya peninsular se enfrentó a nuevo proceso de transformación por la interacción con los grupos Xiúes que trajeron consigo desde el siglo XV, posiblemente antes, desde el litoral del Golfo de México, fuerte influencia tolteca y desde luego del náhuatl. Esta influencia tuvo inclusive un efecto determinante en el panteón maya con la presencia de Kukulcán, que derivó del propio Quetzalcóatl y generó la resultante cultural que vinieron a conocer y con que se enfrentaron, los españoles conquistadores, en el siglo XVI.[19]

Al azteca o mexicano se le conoce en maya peninsular como huach que significa extraño, lo que invita a pensar en tal influencia proveniente de los nahuas de Chontalpan que habían originalmente llegado a la región desde del México-Tenochtitlan y que dejaron un legado importante en el léxico de los mayas peninsulares.

Después, ya consumada la conquista, cuando se fundó la ciudad española de Campeche (sobre la ciudad maya A Kꞌin Pech), se construye el barrio de San Román donde se establecieron mexicanos de habla náhuatl. Del mismo modo, en Mérida lo hicieron en el barrio de San Cristóbal los mexicas traídos por los conquistadores. Algunos términos usados en la lengua maya peninsular actual dan cuenta de esto:

Máasewáal: masewalli (indígena)
Tamali: tamalli (tamal)
Chimal: chimalli (escudo)
Posol: posolli (posol-, se relaciona con la palabra potsonalli que significa espumoso o cosa que espuma)
Íipil: wipilli (en la península de Yucatán)
Kotom: koton-, kotomitl (camisa)
Kamaꞌach: kamachalli (quijada)
Chiꞌicam: xikamatl (jícama)

Véase también

Referencias

  Prueba Wikipedia en Idioma maya en la Incubadora de Wikimedia.
  1. Instituto Nacional de Lenguas Indígenas [INALI] (2010). «Población de 5 años y más hablante de alguna lengua indígena por variante lingüística según bilingüismo lengua indígena-español. Localidades con asentamientos históricos, 2000». Estadística básica de la población de hablantes de lenguas indígenas nacionales. Consultado el 10 de marzo de 2013. 
  2. de 2020, 19 de Noviembre. «Diputados: las lenguas indígenas tendrán el mismo valor que el español ante la ley». infobae. Consultado el 19 de enero de 2021. 
  3. Universidad Autónoma de Yucatán [UADY]. «Academias de la lengua maya». Consultado el 11 de marzo de 2013. 
  4. Real Academia Española (2005). «yucateco, ca». Diccionario de la lengua española. 22.ª edición. Madrid: Santillana. Consultado el 3 de febrero de 2009. 
  5. Bricker, Victoria (1998). Dictionary Of The Maya Language: As Spoken in Hocabá Yucatan. University of Utah Press. p. 181. ISBN 978-0874805697. 
  6. Restall, Matthew, 2004. "Maya Ethnogenesis" Journal of Latin American and Caribbean Anthropology, vol. 9 (1): 64–8.
  7. Restall, Matthew and Wolfgang Gabbert, 2017. " Maya Ethnogenesis and Group Identity in Yucatan, 1500–1900." In "The Only True People" Linking Maya Identities Past and Present. Edited by Bethany J. Beyyette and Lisa J. LeCount. Boulder: University Press of Colorado, pp.91-130.
  8. «Maya or Mayans? Comment on Correct Terminology and Spellings». OSEA-cite.org. Consultado el 12 March 2017. 
  9. The Statistical Institute of Belize (2013), Belize Population and Housing Census Country Report, The Statistical Institute of Belize, p. 82, consultado el August 16, 2021 .
  10. Castañeda, Quetzil E. 2021. "Spiritual Seeking Maya: Toward a Decolonial Approach to New Age Maya Spiritualities." Revista Ciencias Sociales y Religion, vol. 21, forthcoming.
  11. Castillo Cocom, Juan A. with Quetzil E. Castañeda. 2021. "Visión etnográfica: Imaginar el iknal maya." Journal of Latin American and Caribbean Anthropology, vol. 26 (1): 10-24.
  12. Hernandez Reyna, Miriam and Juan A. Castillo Cocom. 2021. ""Ser o no ser indígena": Oscilaciones identitarias dentro de la interculturalidad de Estado en México." Journal of Latin American and Caribbean Anthropology, vol. 26 (1): 147-171.
  13. Alfredo Barrera Vásquez, Diccionario maya - español, español - maya (Diccionario Maya Cordemex), Mérida, Yucatán, México.
  14. Restall, Matthew (1999). The Maya World Yucatec Culture and Society, 1550-1850. Stanford, California: Stanford University Press. ISBN 0-8047-3658-8. 
  15. «Yucatan History». Institute for the Study of the Americas (en inglés estadounidense). Consultado el 2 de agosto de 2016. 
  16. Hanks, William F. (1 de enero de 2012). «BIRTH OF A LANGUAGE: The Formation and Spread of Colonial Yucatec Maya». Journal of Anthropological Research 68 (4): 449-471. JSTOR 24394197. S2CID 163746525. doi:10.3998/jar.0521004.0068.401. 
  17. Lehmann, Christian (2012). «La lengua maya de Yucatán». Consultado el 10 de marzo de 2013. 
  18. «U DZA'ABAL K'AJÓOLTBIL U NOJ A'ALMAJ T'AANIL U NAJMAL WÍINIKO'OB». Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. 26 de octubre de 1998. Consultado el 26 de diciembre de 2020. 
  19. Molina Solís, Juan Francisco (1896). R. Caballero, ed. Historia del descubrimiento y conquista de Yucatán. Consultado el 24 de agosto de 2010. 

Bibliografía

  • Arzápalo Marín, Ramón (2008). U dzibann huunil Colon (La carta de Colón). Traducción al maya del siglo xvi. México: Facediciones. ISBN 9788415158202. Consultado el 28 de marzo de 2013. 
  • Barrera Vásquez, Alfredo (1980). Diccionario Maya Cordemex. México: Ediciones Cordemex. OCLC 7550928. 
  • Gómez Navarrete, Javier A. (2009). Diccionario introductorio: maya-español, español-maya. Quintana Roo: Universidad de Quintana Roo. Consultado el 28 de marzo de 2013. 
  • Pío Pérez, Juan (1898). Coordinación alfabética de las voces del idioma maya. Mérida, Yucatán: Imprenta de la Ermita. Consultado el 28 de marzo de 2013. 
  • San Buenaventura, Gabriel de (1684). Arte de la lengua maya. Facsímil de la Universidad Autónoma de Nuevo León (UANL). México: Viuda de Bernardo Calderón. OCLC 36959059. 
  • YUCATÁN EN EL TIEMPO, Casares G. Cantón, Raúl; Duch Colell, Juan; Antochiw Kolpa, Michel; Zavala Vallado, Silvio et ál, 1998. Mérida, Yucatán, México. isbn = 970 9071 04 1
  • Zavala, Manuel (1896). Gramática Maya. México: Imprenta de la Ermita. OCLC 1450507. 

Enlaces externos

  •   Wikcionario tiene definiciones y otra información sobre idioma. Diccionario Maya-Español, Wikicionario en Español
  • Diccionario Español-Maya, en el sitio de AULEX (México)
  • YUCATÁN, identidad y cultura Maya, en el sitio de la Universidad Autónoma de Yucatán
  • La lengua maya de Yucatán Descripción lingüística de la lengua maya, con gramática, léxico y colección de textos analizados
  • Diccionario Maya
  • en INDEMAYA.
  • La escritura y el idioma Maya en Culturas.en línea.
  • Curso de maya yucateco en UADY.
  • Bibliografía sobre Maya Yucateco en el sitio Lingmex: Bibliografía Linguistica de México desde 1970
  •   Datos: Q13354
  •   Multimedia: Yucatec
  •   Diccionario: Wikcionario:Referencia/YUA

idioma, maya, para, familia, lingüística, véase, lenguas, mayenses, maya, peninsular, autoglotónimo, maayatꞌaan, yucateco, lengua, mayense, habla, principalmente, estados, mexicanos, peninsulares, yucatán, campeche, quintana, norte, guatemala, particularmente,. Para la familia linguistica vease Lenguas mayenses El maya peninsular autoglotonimo maayatꞌaan o yucateco 4 es una lengua mayense que se habla principalmente en los estados mexicanos peninsulares de Yucatan Campeche y Quintana Roo en el norte de Guatemala particularmente en el Peten asi como en menor grado en el norte de Belice Es conocida comunmente como maya aunque muchos linguistas emplean el termino maya peninsular o maya yucateco para distinguirla de otras lenguas mayenses Maya yucatecoMaayatꞌaanHablado en Mexico Belice GuatemalaRegionYucatan 547 098Quintana Roo 163 477Campeche 75 847Corozal 897Orange Walk 383Peten 50 100Hablantes859 607 2015 1 PuestoEntre los 500 mayores Ethnologue 2013 FamiliaLenguas mayenses Yucatecanas Yucateco lacandonas Idioma mayaDialectosXeꞌekꞌ maya cantado y jach maya EscrituraAlfabeto latinoEstatus oficialOficial enMexico Mexico 2 Regulado porAcademia de la Lengua MayaAcademia de la lengua y la cultura maya de Quintana RooAcademia municipal de la lengua maya Itzamna 3 CodigosISO 639 2myn colectivo ISO 639 3yuaDistribucion geografica de la lengua maya en la Peninsula de Yucatan editar datos en Wikidata En la Peninsula de Yucatan el maya peninsular sigue siendo la lengua materna de un gran segmento de la poblacion a principios del siglo XXI Tiene aproximadamente 900 000 hablantes en esta region Se estiman unos 3000 hablantes de maya peninsular en Belice El idioma forma parte de la rama yucateca de la familia linguistica maya Esta esta dividida segun los linguistas en los subgrupos Mopan itza y Yucateco Lacandon El maya peninsular pertenece a este ultimo Indice 1 Nombre 1 1 Controversia por el nombre 2 Historia 2 1 Epoca prehispanica 2 2 Epoca virreinal 2 3 Epoca moderna 3 Descripcion linguistica 3 1 Fonologia 3 1 1 Vocales 3 1 2 Consonantes 3 1 3 Tonos 3 2 Morfologia 3 3 Sintaxis 4 Escritura 5 Muestrario de lexico 5 1 Ejemplo de texto 5 2 Expresiones frecuentes 5 3 Palabras comunes 5 4 Numerales 6 El maya y otros idiomas 6 1 Influencia del nahuatl en el maya 7 Vease tambien 8 Referencias 8 1 Bibliografia 8 2 Enlaces externosNombre EditarSegun el diccionario Hocaba compilado por la antropologa estadounidense Victoria Bricker existe una variante del nombre mayab tꞌaan majabˈtʼaːn literalmente habla plana 5 Una etimologia alternativa popular aunque falsa de Mayab es ma yaꞌab no muchos o los pocos que se deriva de las interpretaciones espiritistas New age de los mayas El uso de Mayab como nombre del idioma parece ser exclusivo del pueblo de Hocaba como lo indica el diccionario Hocaba y no se emplea en ninguna otra parte de la region o en Mexico ni por hispanohablantes ni por mayas 5 Como se usa en Hocaba Mayab no es el nombre reconocido del idioma sino un apodo derivado de un apodo comun para la region el Mayab Mayab la tierra del faisan y el venado que surgio en el periodo virreinal Este uso tambien puede derivar del titulo de un libro autoeditado por un erudito yucateco Santiago Pacheco Cruz 1969 El significado y los origenes de maya como nombre de la lengua versus mayab y como identidad etnica etnonimo son cuestiones complejas 6 7 Los linguistas han agregado yucateco al nombre para distinguirlo claramente del resto de lenguas mayas como el kʼicheʼ y el itzaʼ Asi el uso del termino maya yucateco para referirse al idioma es una nomenclatura mas academica o cientifica 8 Los hablantes nativos no denominan el idioma como yucateco llamandolo maaya maayatꞌaan o maasewaal tꞌaan idioma comun y simplemente el maya cuando se habla espanol En el estado mexicano de Yucatan algunas partes de Campeche Tabasco Chiapas y Quintana Roo el maya yucateco sigue siendo la lengua materna de un gran segmento de la poblacion a principios del siglo XXI Tiene aproximadamente 800 000 hablantes en esta region Habia 2 518 hablantes adicionales de maya yucateco en Belice a partir del censo nacional de 2010 9 Controversia por el nombre Editar Recientemente academicos en los campos de la historia y la antropologia han planteado cuestiones eticas y politicas sobre el uso continuo de la etiqueta maya yucateco al idioma que los hablantes nativos conocen y denominan simplemente maya 10 11 12 Estos academicos argumentan tanto explicita como implicitamente que el uso de maya yucateco manifiesta una continuacion y propagacion de relaciones neocoloniales especificamente el imperialismo cientifico de la linguistica y la hegemonia cultural de la academia anglofona El termino maya yucateco fue inventado a principios y mediados del siglo XX por linguistas para no confundirse con el uso de la palabra maya el nombre real del idioma cuando se uso para hacer referencia al idioma de origen de todas las lenguas mayenses La designacion maya yucateco ha sido entendida por generaciones de academicos estadounidenses como una referencia a la Peninsula de Yucatan Sin embargo yucateco entre los mexicanos especialmente los no academicos siempre ha hecho referencia principalmente al estado de Yucatan ubicado en el extremo noroeste de la Peninsula con el mismo nombre y en particular a la identidad y cultura etnico nacional de este estado Asi linguistas mayas de Quintana Roo como por ejemplo Jaime Chi y Edber Dzidz Yam han identificado que el termino en realidad introduce confusion dado que en el entendimiento comun entre los mexicanos el nombre maya se refiere a los pueblos y lenguas que viven en toda la Peninsula mientras que la frase maya yucateco pareceria denotar un dialecto de la lengua que se habla solo en el estado de Yucatan en contraste con los otros dialectos regionales de maya como los que se hablan en los estados de Quintana Roo o Campeche y en el norte de Belice Asi argumentan los eruditos anteriores continuar usando la frase maya yucateco para referirse al pueblo o al idioma en lugar del nombre propio es decir maya usado por los hablantes de este idioma seria una injusticia Historia EditarArticulo principal Historia de las lenguas mayenses Epoca prehispanica Editar Para ponerlo en los terminos que usa Alfredo Barrera Vasquez mayista en el extenso prologo al Diccionario Maya Espanol Espanol Maya Cordemex 1 ª edicion de 1980 La lengua maya peninsular es uno de los mas antiguos miembros de una familia cuyo tronco recibe el nombre convencional de protomaya a su vez miembro de otra familia cuyo tronco que dio origen a otras lenguas como el totonaco provino de algun otro tronco asiatico Los glotocronologos con sus metodos han podido concluir que un grupo el propiamente protomayano llego de alguna parte y se establecio en un lugar de los altos de Guatemala y aun precisan la Sierra de Cuchumatanes aproximadamente en el ano 2600 a C siglo XXVI a C 13 Y mas adelante continua diciendo de aquel punto y grupo original que ya habia comenzado a diversificarse se desprendio aproximadamente en 1600 a C es decir despues de un milenio de haber llegado a los Cuchumatanes una fraccion para emigrar al norte hacia las tierras bajas de la peninsula yucateca 13 Desde el 200 al 800 d C los mayas prosperaron y realizaron grandes avances tecnologicos Crearon un sistema para registrar numeros y jeroglificos que era mas complejo y eficiente que el anterior la escritura maya Emigraron hacia el norte y el este a la peninsula de Yucatan desde Palenque Jaina y Bonampak En los siglos XII y XIII surgio una coalicion la Liga de Mayapan en la peninsula de Yucatan entre tres centros importantes Uxmal Chichen Uitza y Mayapan La sociedad crecio y la gente pudo practicar los logros intelectuales y artisticos durante un periodo de paz Cuando estallo la guerra ese progreso se estanco En el siglo XV los mayas toltecas colapsaron y se dispersaron Epoca virreinal Editar Ficha de pago de la hacienda Dziuche ƆIUCHE Yucatan El explorador genoves Cristobal Colon negocio con comerciantes mayas frente a las costas de Yucatan durante su expedicion en 1502 pero nunca toco tierra Durante la decada que siguio al primer contacto de Colon con los mayas los primeros espanoles que pisaron suelo de Yucatan lo hicieron por casualidad como supervivientes de un naufragio en el Caribe Los mayas sacrificaron ritualmente a la mayoria de estos hombres dejando solo dos sobrevivientes Geronimo de Aguilar y Gonzalo Guerrero quienes de alguna manera se reunieron con otros espanoles 14 En 1519 Aguilar acompano a Hernan Cortes a la isla de Cozumel en Yucatan y tambien participo en la conquista del centro de Mexico Guerrero se convirtio en una leyenda mexicana como padre del primer mestizo segun el relato de Aguilar Guerrero se indianizo Se caso con mujeres nativas vistio ropas nativas tradicionales y lucho contra los espanoles 14 Primera pagina del Arte de la Lengua Maya 1684 A medida que los colonos espanoles se establecieron en mas areas en el siglo XVIII desarrollaron las tierras para grandes plantaciones de maiz y ganado La elite vivia en haciendas y exportaba recursos naturales como mercancias 15 Los mayas fueron subditos del Imperio espanol desde 1542 hasta 1821 Durante la colonizacion de la peninsula de Yucatan los espanoles creian que para evangelizar y gobernar a los mayas necesitaban reformar el idioma maya yucateco Querian darle forma para que sirviera a sus fines de conversion religiosa y control social 16 Los religiosos misioneros espanoles emprendieron un proyecto de transformacion linguistica y social conocido como reduccion Los misioneros tradujeron textos religiosos cristianos catolicos del espanol al maya yucateco y crearon neologismos para expresar conceptos religiosos catolicos El resultado de este proceso de reduccion fue el maya reducido una version semanticamente transformada del maya yucateco 16 Los misioneros intentaron acabar con las practicas religiosas mayas y destruir las obras escritas asociadas Mediante sus traducciones tambien dieron forma a un idioma que se utilizo para convertir subyugar y gobernar a la poblacion maya de la peninsula de Yucatan Pero los hablantes de maya se apropiaron del maya reducido para sus propios fines resistiendo la dominacion colonial Los registros escritos mas antiguos en maya reducido que usaban el alfabeto romano fueron escritos por notarios mayas entre 1557 y 1851 14 Epoca moderna Editar Segun datos del XII censo general de poblacion y vivienda del INEGI en territorio mexicano la cantidad de mayahablantes es de 859 607 lo cual la coloca como el segundo idioma indigena con mayor numero de hablantes en Mexico despues del nahuatl En Belice de acuerdo con datos de 1991 era hablada por unas 5000 personas y en Guatemala se registran unas 700 en el borde fronterizo con Campeche y Quintana Roo La lengua maya es ampliamente utilizada y ensenada en las regiones senaladas particularmente en Yucatan y en Campeche existiendo incluso academias que se dedican exclusivamente a su comprension y difusion A partir de la creacion de la Ley de Derechos Linguisticos en 2003 el maya peninsular al igual que el resto de las lenguas originarias de Mexico es reconocida como una lengua nacional mexicana Descripcion linguistica EditarArticulo principal Gramatica del maya yucateco Fonologia Editar En la lengua maya peninsular abundan los sonidos consonanticos sordos Una caracteristica notable del maya peninsular que comparte con muchas otras lenguas mayenses es el uso de consonantes glotalizadas como pꞌ tꞌ y kꞌ Los siguientes cuadros muestran los fonemas del idioma maya 17 Vocales Editar Anterior Central PosteriorCerrada i i u u Media e e o o Abierta a a Cada una de estas 5 vocales pueden ser largas Existen tambien vocales glotalizadas aʔ y aʔa Consonantes Editar Labial Alveolar Palatal Velar GlotalNasal m m n n Oclusiva implosiva b ɓ aspirada p pʰ t tʰ k kʰ ꞌ ʔ eyectiva pꞌ pʼ tꞌ tʼ kꞌ kʼ Africada aspirada ts tsʰ ch tʃʰ eyectiva tsꞌ tsʼ chꞌ tʃʼ Fricativa s s x ʃ j h Aproximante w w l l y j Vibrante simple r ɾ Tonos Editar En la lengua maya existen dos tonos uno alto que se marca con aa y otro bajo que se escribe con aa Morfologia Editar El maya tiene como base morfemas monosilabicos es decir palabras o elementos para la formacion de las mismas que resisten el analisis morfologico La lengua maya economiza vocales pero no llega a producir agrupamientos de consonantes demasiado complejos en una sola silaba Tampoco se da en la maya el agrupamiento de vocales y cada una de las que permite el habito se vuelve eje de la silaba Usa un apostrofo intermedio ya que se usa entre dos consonantes Sintaxis Editar La lengua maya peninsular es de tipo sintetico Esto significa que usa formas complejas para expresar ideas tambien complejas No hay articulos ni genero No existe el modo infinitivo y muchos verbos parecen nombres y tienen la doble funcion Escritura EditarArticulo principal Escritura maya La lengua maya se escribe con caracteres latinos desde la conquista de los espanoles hasta la actualidad aunque en tiempos prehispanicos los mayas utilizaban un sistema de glifos o ideogramas para su escritura Hay un alfabeto oficial que fue elaborado por linguistas y especialistas en el ano de 1984 el cual es oficialmente reconocido y utilizado en los libros de texto distribuidos por el estado mexicano si bien entre los hablantes y aun los expertos de la lengua se manifiestan diferencias de interpretacion y representacion ortografica A continuacion se muestra el cuadro del abecedario maya Abecedario mayaA B Ch Chꞌ E I J K Kꞌ L M N O P Pꞌ S T Tꞌ Ts Tsꞌ U W X Y Ꞌa b ch chꞌ e i j k kꞌ l m n o p pꞌ s t tꞌ ts tsꞌ u w x y ꞌValores foneticosa b t ʃʰ t ʃʼ e i h kʰ kʼ l m n o pʰ pʼ s tʰ tʼ t sʰ t sʼ u w ʃ j ʔSe ha publicado un cierto numero de diccionarios que sirven de referencia a los estudiosos Desde el muy culto y reconocido Coordinacion alfabetica de las voces del idioma maya publicado por Juan Pio Perez en 1898 y compilado a lo largo de muchos anos desde mediados del siglo XIX por el mismo y por fray Pedro Beltran hasta las mas modernas ediciones como el Diccionario Maya Espanol Espanol Maya editado por Cordemex en 1980 bajo la coordinacion de Alfredo Barrera Vasquez connotado mayista contando como redactores a dos expertos en la lengua maya Juan Ramon Bastarrachea y William Brito Sansores Muestrario de lexico Editar Senalizacion bilingue en maya y espanol Cartel informativo sobre la COVID 19 en maya Texto en idioma maya moderno Ejemplo de texto Editar Articulo 1 º de la Declaracion Universal de los Derechos Humanos en maya Tulaakal wiinik ku siijil jaalkꞌab yetel keet u tsiikul yetel Najmal Sijnalil beytun xan naꞌataꞌan sijnalil yetel noꞌojaꞌanil u tuukuloꞌ kꞌaꞌabet u bisikuba bey laaktsilil yetel tulaakal u baatsileꞌ 18 Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y dotados como estan de razon y conciencia deben comportarse fraternalmente los unos con los otros Expresiones frecuentes Editar Bix a beel en la lengua maya no es necesario utilizar signos interrogativos porque existen formas interrogativas especificas Como estas literalmente Como esta tu camino Maꞌalob kux teechBien y tu Bey xan teen Igual yo Bix a kꞌaabaꞌ Como te llamas literalmente como es tu nombre In kꞌaabaꞌeꞌ Jorge Mi nombre es JorgeJach kiꞌimak in wool in kꞌajoolt kech Yo estoy muy feliz de conocerte literalmente Muy feliz mi ser de conocerte Palabras comunes Editar Algunas palabras frecuentemente usadas y entremezcladas aun en la epoca actual con el espanol que se habla en la peninsula de Yucatan Aj senor antepuesta a los nombres denota masculinidad Sooskil fibra de henequen Puuchꞌ aplastar o aplastado Tuuch ombligo Pꞌuurux panzon Tꞌeel gallo Muuch sapo Tuunich piedra Joꞌotsꞌꞌ sacar de la olla con cuchara o con la mano una porcion Kꞌolis calvo pelon Xiix resto lo que sobra de alguna bebida o comida Malix corriente sin raza sobre todo dirigido a los perros corrientes Nojoch grande Baaxal juguete tambien puede ser broma Mulix pelo rizado Wiix orina Janal comida Naj casa Pixan muerto o espiritu Tirix taꞌ diarrea Xiikꞌ axila Kiiritsꞌ sucio Kꞌaas feo Maꞌax mono Otoch casa Peech garrapata Ukꞌ piojo Xuux atento avispado Arux duende personaje legendario Chꞌeel rubio de pelo claro Chiich o chichi abuela Sootsꞌ murcielago Waay brujo tambien se dice esto como emocion de sorpresa o asombro Miis escoba Miis gato Jaꞌ agua Ixtaabay mujer sobrenatural que seduce a los noctambulos Numerales Editar 1 Jun 2 Ka a 3 oox 4 Kan 5 Jo o 6 Wak 7 Wuk 8 Waxak 9 Bolon 10 Lajun 11 Buluk 12 Lajka a o ka alajun 13 ooxlajun 14 Kanlajun 15 Jo olajun 16 Waklajun 17 U uklajun 18 Waxaklajun 19 Bolonlajun 20 Junk aal 400 Junk aax o junbaak 8000 Junpik 160 000 Junkalab 3 200 000 Junk iinchil 64 000 000 JunalawEl maya y otros idiomas EditarInfluencia del nahuatl en el maya Editar La lengua maya peninsular se enfrento a nuevo proceso de transformacion por la interaccion con los grupos Xiues que trajeron consigo desde el siglo XV posiblemente antes desde el litoral del Golfo de Mexico fuerte influencia tolteca y desde luego del nahuatl Esta influencia tuvo inclusive un efecto determinante en el panteon maya con la presencia de Kukulcan que derivo del propio Quetzalcoatl y genero la resultante cultural que vinieron a conocer y con que se enfrentaron los espanoles conquistadores en el siglo XVI 19 Al azteca o mexicano se le conoce en maya peninsular como huach que significa extrano lo que invita a pensar en tal influencia proveniente de los nahuas de Chontalpan que habian originalmente llegado a la region desde del Mexico Tenochtitlan y que dejaron un legado importante en el lexico de los mayas peninsulares Despues ya consumada la conquista cuando se fundo la ciudad espanola de Campeche sobre la ciudad maya A Kꞌin Pech se construye el barrio de San Roman donde se establecieron mexicanos de habla nahuatl Del mismo modo en Merida lo hicieron en el barrio de San Cristobal los mexicas traidos por los conquistadores Algunos terminos usados en la lengua maya peninsular actual dan cuenta de esto Maasewaal masewalli indigena Tamali tamalli tamal Chimal chimalli escudo Posol posolli posol se relaciona con la palabra potsonalli que significa espumoso o cosa que espuma Iipil wipilli en la peninsula de Yucatan Kotom koton kotomitl camisa Kamaꞌach kamachalli quijada Chiꞌicam xikamatl jicama Vease tambien Editar Wikcionario tiene definiciones y otra informacion sobre Categoria Maya yucateco Espanol Lenguas de Mexico Espanol yucateco Cultura maya Lenguas mayenses Escritura maya Idioma maya clasico Gramatica del maya peninsular Diccionario Maya CordemexReferencias Editar Prueba Wikipedia en Idioma maya en la Incubadora de Wikimedia Instituto Nacional de Lenguas Indigenas INALI 2010 Poblacion de 5 anos y mas hablante de alguna lengua indigena por variante linguistica segun bilinguismo lengua indigena espanol Localidades con asentamientos historicos 2000 Estadistica basica de la poblacion de hablantes de lenguas indigenas nacionales Consultado el 10 de marzo de 2013 de 2020 19 de Noviembre Diputados las lenguas indigenas tendran el mismo valor que el espanol ante la ley infobae Consultado el 19 de enero de 2021 Universidad Autonoma de Yucatan UADY Academias de la lengua maya Consultado el 11 de marzo de 2013 Real Academia Espanola 2005 yucateco ca Diccionario de la lengua espanola 22 ª edicion Madrid Santillana Consultado el 3 de febrero de 2009 a b Bricker Victoria 1998 Dictionary Of The Maya Language As Spoken in Hocaba Yucatan University of Utah Press p 181 ISBN 978 0874805697 Restall Matthew 2004 Maya Ethnogenesis Journal of Latin American and Caribbean Anthropology vol 9 1 64 8 Restall Matthew and Wolfgang Gabbert 2017 Maya Ethnogenesis and Group Identity in Yucatan 1500 1900 In The Only True People Linking Maya Identities Past and Present Edited by Bethany J Beyyette and Lisa J LeCount Boulder University Press of Colorado pp 91 130 Maya or Mayans Comment on Correct Terminology and Spellings OSEA cite org Consultado el 12 March 2017 The Statistical Institute of Belize 2013 Belize Population and Housing Census Country Report The Statistical Institute of Belize p 82 consultado el August 16 2021 Castaneda Quetzil E 2021 Spiritual Seeking Maya Toward a Decolonial Approach to New Age Maya Spiritualities Revista Ciencias Sociales y Religion vol 21 forthcoming Castillo Cocom Juan A with Quetzil E Castaneda 2021 Vision etnografica Imaginar el iknal maya Journal of Latin American and Caribbean Anthropology vol 26 1 10 24 Hernandez Reyna Miriam and Juan A Castillo Cocom 2021 Ser o no ser indigena Oscilaciones identitarias dentro de la interculturalidad de Estado en Mexico Journal of Latin American and Caribbean Anthropology vol 26 1 147 171 a b Alfredo Barrera Vasquez Diccionario maya espanol espanol maya Diccionario Maya Cordemex Merida Yucatan Mexico a b c Restall Matthew 1999 The Maya World Yucatec Culture and Society 1550 1850 Stanford California Stanford University Press ISBN 0 8047 3658 8 Yucatan History Institute for the Study of the Americas en ingles estadounidense Consultado el 2 de agosto de 2016 a b Hanks William F 1 de enero de 2012 BIRTH OF A LANGUAGE The Formation and Spread of Colonial Yucatec Maya Journal of Anthropological Research 68 4 449 471 JSTOR 24394197 S2CID 163746525 doi 10 3998 jar 0521004 0068 401 Lehmann Christian 2012 La lengua maya de Yucatan Consultado el 10 de marzo de 2013 U DZA ABAL K AJoOLTBIL U NOJ A ALMAJ T AANIL U NAJMAL WIINIKO OB Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos 26 de octubre de 1998 Consultado el 26 de diciembre de 2020 Molina Solis Juan Francisco 1896 R Caballero ed Historia del descubrimiento y conquista de Yucatan Consultado el 24 de agosto de 2010 Bibliografia Editar Arzapalo Marin Ramon 2008 U dzibann huunil Colon La carta de Colon Traduccion al maya del siglo xvi Mexico Facediciones ISBN 9788415158202 Consultado el 28 de marzo de 2013 Barrera Vasquez Alfredo 1980 Diccionario Maya Cordemex Mexico Ediciones Cordemex OCLC 7550928 Gomez Navarrete Javier A 2009 Diccionario introductorio maya espanol espanol maya Quintana Roo Universidad de Quintana Roo Consultado el 28 de marzo de 2013 Pio Perez Juan 1898 Coordinacion alfabetica de las voces del idioma maya Merida Yucatan Imprenta de la Ermita Consultado el 28 de marzo de 2013 San Buenaventura Gabriel de 1684 Arte de la lengua maya Facsimil de la Universidad Autonoma de Nuevo Leon UANL Mexico Viuda de Bernardo Calderon OCLC 36959059 YUCATAN EN EL TIEMPO Casares G Canton Raul Duch Colell Juan Antochiw Kolpa Michel Zavala Vallado Silvio et al 1998 Merida Yucatan Mexico isbn 970 9071 04 1 Zavala Manuel 1896 Gramatica Maya Mexico Imprenta de la Ermita OCLC 1450507 Enlaces externos Editar Wikcionario tiene definiciones y otra informacion sobre idioma Diccionario Maya Espanol Wikicionario en Espanol Diccionario Espanol Maya en el sitio de AULEX Mexico YUCATAN identidad y cultura Maya en el sitio de la Universidad Autonoma de Yucatan La lengua maya de Yucatan Descripcion linguistica de la lengua maya con gramatica lexico y coleccion de textos analizados Instituto para el Desarrollo de la Cultura Maya del Estado de Yucatan Diccionario Maya Clases de maya en INDEMAYA La escritura y el idioma Maya en Culturas en linea Curso de maya yucateco en UADY Bibliografia sobre Maya Yucateco en el sitio Lingmex Bibliografia Linguistica de Mexico desde 1970 Datos Q13354 Multimedia Yucatec Diccionario Wikcionario Referencia YUA Obtenido de https es wikipedia org w index php title Idioma maya amp oldid 140900539, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos