fbpx
Wikipedia

Literatura en azerí

Literatura en azerí (en azerí, Azərbaycan ədəbiyyatı) es la literatura escrita en idioma azerí, una lengua túrquica del Cáucaso que en la actualidad es la lengua oficial de la República de Azerbaiyán y es además la primera lengua de millones de personas en el territorio del Azerbaiyán iraní.

Libro en azerí del siglo XIX.

Se escribe con el alfabeto azerí (latino); en Irán se utiliza el alfabeto árabe en su variante persa. En la época soviética se utilizaba el alfabeto cirílico, que continúa circulando en Rusia.

La literatura clásica azerí surgió en el siglo XI, basada en los dialectos de Tabriz y Shirvan. La literatura moderna de Azerbaiyán está basada en el dialecto shervaní, mientras que en Irán se basa en el tabrizí. Durante el período presoviético, el azerí fue usado como lingua franca en muchas partes de Transcaucasia, Daguestán del Sur, Anatolia Oriental y el Azerbaiyán iraní.[1]

En 1875 se publicó el primer periódico en azerí, Əkinçi (akinchi).

A mediados del siglo XIX la literatura en azerí se enseñaba en las escuelas de Bakú, Ganja, Saki, Tiflis, y Ereván. Desde 1845 se puede estudiar en la Universidad de San Petersburgo (Rusia).

Las dos tradiciones de la literatura azerí

A lo largo de la mayor parte de su historia, la literatura azerí ha estado dividida en dos tradiciones bastante distintas, sin que ninguna ejerciese una gran influencia en la otra hasta el siglo XIX. La primera de estas dos tradiciones es la literatura popular azerí y la segunda es la tradición escrita.

Una de las principales diferencias entre estas dos tradiciones es el lenguaje empleado, estando el lenguaje de la tradición popular libre de influencias de las literaturas persa y árabe y, en consecuencia, del influjo de estas dos lenguas. En la poesía popular, el género dominante de esta tradición, esto tuvo dos importantes consecuencias en el estilo:

  • la métrica empleada en la poesía popular era cuantitativa, es decir, de verso silábico, frente a la cualitativa empleada en la tradición escrita;
  • el cuarteto (en azerí, «dördmisralı») se convirtió en la unidad estructural básica de la poesía popular, en lugar del pareado (en azerí, «beyt»), más empleado en la tradición escrita.

Además, la poesía popular azerí siempre estuvo íntimamente unida a la canción, de hecho, la mayoría de los poemas fueron expresamente compuestos para ser cantados, por lo que son inseparables de la música folclórica azerí.

Por otra parte, la influencia de la literatura persa y árabe se puede retrotraer hasta la época selyúcida, a finales del siglo XI hasta el siglo XIV, en el que la lengua administrativa era el persa, más que el túrquico. Así, un poeta de la corte como Dehhanî —que sirvió bajo el sultán Kaikubad I en el siglo XIII— escribía en un lenguaje plagado de palabras persas.

Tras la aparición del Imperio safávida, a principios del siglo XIV, se continuó esta tradición en el Azerbaiyán iraní. Las formas estándar de la poesía escrita —ya que la poesía también era la forma literaria dominante de la tradición escrita— derivaron directamente de la tradición literaria persa (el gazal, en azerí, «qəzəl», en persa, «غزل»‎; el masnavi, en azerí, «məsnəvî», en persa, «مثنوی»‎) o, a través del persa, de la tradición árabe (la casida, en azerí, qəsîde, en árabe, «قصيده»‎).

Pero la decisión de adoptar estas formas poéticas implicó otras dos consecuencias importantes:[2]

  • se adoptó la métrica persa (en azerí, «aruz»);
  • se introdujeron gran número de palabras persas y árabes en el azerí, ya que las palabras turcas no suelen funcionar bien con este tipo de métrica.

El tipo de literatura, influenciado por el farsí y el árabe pasó a ser conocido como «literatura de diván» (en azerí, «divan ədəbiyatı»), siendo «dîvân» (en en árabe, «ديوان»‎, en español se podría traducir como «antología») la palabra azerí para referirse a las obras reunidas de un poeta.

Literatura popular azerí

La literatura popular azerí está profundamente enraizada en la tradición oral de los pueblos nómadas de Asia central. Sin embargo, en los temas tratados, la literatura popular azerí refleja problemas específicos a los pueblos sedentes que han abandonado el nomadismo. Un ejemplo son una serie de cuentos populares que rodean la figura de Keloğlan, un chico joven con sus dificultades para obtener una esposa, ayudando a su madre a mantener la casa de la familia intacta y tratando los problemas causados por los vecinos. Otro ejemplo es la misteriosa figura de Nasreddin, un pícaro, a menudo protagonista de bromas, chanzas, anécdotas o aventuras.

Nasreddin también refleja otro cambio significativo que ocurrió en la cultura azerí entre el nomadismo de los pueblos túrquicos y su asentamiento en Anatolia y Azerbaiyán: Nasreddin es un imán musulmán. Los pueblos túrquicos se convirtieron al islamismo en algún momento entre los siglos IX y X, como evidencia la clara influencia islámica en la obra Kutadgu Bilig (en español, «Sabiduría de la gloria real»), escrita por Yusuf Jas Hayib durante la dinastía karajánida en el siglo XI. En adelante, la religión pasó a ejercer una enorme influencia en la sociedad y la literatura túrquica, especialmente los misticismos sufí y chií.

La influencia sufí, por ejemplo, se siente claramente no sólo en los relatos sobre Nasreddin, sino también en las obras de Yunus Emre, una de las grandes figuras de la literatura túrquica, un poeta que vivió entre finales del siglo XIII y principios del XIV, probablemente en el beylicato de los karamánidas, situado en el suroeste de Anatolia. La influencia chií, por otra parte, se percibe en la extensa tradición de los aşıq u ozan,[nota 1]​ que son aproximadamente equivalente a los trovadores europeos, que tradicionalmente han tenido una estrecha relación con los alevitas, que puede considerarse algo parecido a una variedad local túrquica del islam chií. Sin embargo, es importante tener en cuenta que no se puede hacer una división clara entre sufí y chií en la cultura túrquica; por ejemplo, hay quien considera que Yunus Emre es un alevita, mientras que la tradición túrquica del aşık/ozan está imbuida del pensamiento de la orden sufí Bektashi, que a su vez es una mezcla de conceptos sufíes y chiíes. La palabra aşıq (literalmente, «amante») es de hecho el término empleado para los miembros de primer nivel de la orden Bektashi.

Debido a que la literatura popular azerí se extiende más o menos ininterrumpida desde los siglos XIII-XV hasta nuestros días, quizás es mejor considerarla desde el punto de vista del género. Hay tres géneros básicos: la épica, la poesía y el folclore.

La tradición épica

La épica túrquica tiene sus raíces en la tradición épica del Asia central, la misma que produjo el Libro de Dede Korkut.[nota 2]​ Esta forma literaria se desarrolló desde las tradiciones orales de los tucos oghuz, una rama de los pueblos túrquicos que emigró hacia el Asia sudoccidental y la Europa oriental a través de la Transoxiana a comienzos del siglo IX. El Libro de Dede Korkut se mantuvo en la tradición oral de los turcos oghuz tras su asentamiento en Azerbaián y Anatolia, convirtiéndose en un elemento central en la tradición épica azerí durante varios siglos.

El Alpamysh es una poesía épica anterior.[nota 3]​ Además, se puede mencionar el poema épico de Köroğlu (en español, «hijo del ciego»),[nota 4]​ contiene las aventuras de Rüşen Ali en su venganza contra los que habían cegado a su padre. Los orígenes de este poema épico son algo más misteriosos que los del Libro de Dede Korkut: hay quien cree que se escribió en Azerbaiyán entre los siglos XV y XVII; sin embargo, estudios más fiables parecen indicar que es tan antiguo como el Libro de Dede Korkut, datando de principios del siglo XI.[3]​ El asunto se complica más si se tiene en cuenta que Köroğlu es también el nombre de un poeta de la tradición aşık/ozan.

Poesía popular

La poesía de la literatura popular azerí, muy influenciada por el pensamiento islámico sufí y chií, ha mantenido como elemento central de su tradición aşık/ozan la canción. El desarrollo de la poesía popular túrquica comenzó en el siglo XIII con la aparición de autores como Yunus Emre, Sultan Valad y Şeyyâd Hamza, pero el impulso definitivo llegó el 13 de mayo de 1277 cuando Karamanoğlu Mehmet Bey declaró el túrquico la lengua oficial del poderoso Beylicato de Karaman;[nota 5]​ en consecuencia, muchos de los poetas populares posteriores procederán de esa región.

Existen básicamente dos corriente principales en la poesía popular azerí:

  • el aşık/ozan, que a pesar de estar muy influido por la religión, proviene de una tradición secular en su mayor parte;
  • la poesía estrictamente religiosa, que emerge en los lugares de reunión de las órdenes religiosas sufíes y de grupos chiíes, denominados tekke.
 
Kaygusuz Abdal.

La mayor parte de la poesía y la canción aşık/ozan, siendo exclusivamente oral hasta el siglo XIX, permanece anónima. Existen sin embargo unos pocos nombres famosos que han sobrevivido junto a su obra: el ya mencionado Köroğlu (del siglo XVI), que es uno de los últimos grandes aşık antes de que la tradición decayese hasta finales del siglo XIX; y varios otros. Los aşıks eran básicamente juglares que viajaban por Anatolia interpretando sus canciones acompañadas del bağlama, una especie de mandolina, cuyas cuerdas emparejadas en grupos de dos tienen un significado religioso en la cultura aleví/bektashi. A pesar de esta decadencia hasta finales del siglo XIX, los aşık han experimentado un importante renacimiento en el siglo XX gracias a importantes autores como Aşık Veysel Şatıroğlu (1894–1973), Aşık Mahzuni Şerif (1938–2002), Neşet Ertaş (1938–2012) y muchos otros.

La tradición popular, explícitamente religiosa de la poesía del tekke comparte una base similar a la del aşık/ozan en que los poemas generalmente eran cantados en reuniones, en este caso religiosas, siendo comparables a los himnos religiosos occidentales. Por otra parte, una de las principales diferencias con la tradición aşık/ozan es que la poesía religiosa fue escrita desde sus comienzos. Esto es debido a que los poemas eran producidos por figuras religiosas reverenciadas en el ambiente intelectual y literario del tekke, al contrario que el aşık, que se movía en un medio analfabeto. Las principales figuras de la poesía del tekke fueron Yunus Emre (1240?–1320?), una de las figuras más importantes de la literatura turca; Süleyman Çelebi (?–1422), que escribió un poema muy popular, el Vesîletü'n-Necât (وسيلة النجاة, en español, «Los medios de salvación», pero conocido habitualmente como el Mevlid), que trata del nacimiento del profeta Mahoma; Kaygusuz Abdal (1397–?), habitualmente considerado el fundador de la literatura aleví/bektashi; y Pir Sultan Abdal (?–1560), que se considera el punto culminante de este tipo de literatura.

Folclore

La tradición del cuento popular en lenguas túrquicas es muy rico. Quizás la figura más popular dentro de esta tradición es el ya mencionado Nasreddin. Generalmente se presenta como una persona que, a pesar de parecer algo tonto a los que tratan con él, acaba probando que posee una sabiduría especial propia:

Un día el vecino de Nasreddin la pregguntó,

— Maestro, ¿tienes vinagre de cuarenta años?
— Si, tengo. — Respondió Nasreddin.
— ¿Puedes darme algo? — preguntó el vecino. — Lo necesito para hacer un ungüento.

— No, no te puedo dar. — respondió Nasreddin. — Si diera mi vinagre de cuarenta años a cualquiera que quisiese tenerlo, no lo hubiese conservado cuarenta años, ¿no crees?

Similar a la ingeniosidad de Nasreddin y surgiendo de un medio religioso similar, son las chanzas bektashi, en las que los miembros de la orden religiosa de los bektashi —representados por un personaje llamado simplemente «Bektaşi»— se representan con una sabiduría poco habitual y poco ortodoxa, que a menudo desafía los valores del Islam y la sociedad.

Literatura safávida

Las dos principales corrientes de la literatura safávida escrita fueron la poesía y la prosa. De las dos, la poesía —específicamente el diván— era con diferencia la dominante. Además, debe notarse que hasta el siglo XIX la prosa safávida no incluía ejemplos de ficción; es decir, no hubo equivalentes a, por ejemplo, el libro de caballería, el cuento o la novela, aunque, hasta cierto punto, géneros análogos existían tanto en la tradición popular turca, como en la poesía del diván.

La poesía del diván

 
Ismail I, shah del Imperio safávida y poeta prolífico, que contribuyó en sobremanera al desarrollo literario del azerí.

La poesía del diván safávida era un arte muy ritualizado y simbólico. Desde la poesía persa que la inspiraba en gran medida, heredó una plétora de símbolos cuyos significados y relaciones estaban más o menos prescritos, tanto por similitud (en persa, «مراعات نظير»‎, en azerí, «mura'ât-i nazîr»; en persa, «تناسب»‎, en azerí, «tenâsüb»), como por oposición (en persa, «تضاد»‎, en azerí, «tezâd»). Ejemplos de símbolos prevalentes que se oponen unos a otros incluyen entre otros:

Como sugiere la oposición entre «el asceta» y el derviche», la poesía del diván —al igual que la poesía popular azerí— estuvo muy influenciada por el chiismo. Sin embargo, uno de las principales características del diván azerí —al igual que en la poesía persa anterior— fue el elemento místico sufí, con un elemento profano e incluso erótico. Así, la pareja de «el ruiseñor» y «la rosa» sugiere simultáneamente dos relaciones distintas:

  • la relación entre el amante fervoroso («el ruiseñor») y el amado inocente («la rosa);
  • la relación entre el practicante individual del sufismo (caracterizado a menudo en el sufismo como un amante) y Dios (que es considerado la fuente y objeto último de amor).

De forma similar, «el mundo» se refiere simultáneamente al mundo físico y al mundo como cuna de la pena y de la impermanencia, mientras que «el jardín de rosas» se refiere, por una parte, literalmente a un jardín de rosas, como al cielo. «El ruiseñor», el amante sufriente, a menudo está situado tanto literalmente como figurativamente en «el mundo», mientras que «la rosa», el amado, está en «el jardín de rosas».

La poesía del diván otomana y safávida se influenciaron mutuamente, un desarrollo que se mantuvo en los más de quinientos años de evolución del género y cuyo estudio, según el otomanista Walter G. Andrews,[4]​ todavía está en su infancia, en el que todavía falta una división clara en movimientos y periodos. Inicialmente predominó la influencia persa, pero disminuyó con la aparición de poetas como el azerí Nesîmî (¿?–¿1417?) y el uigur Nizām-al-Din (1441–1501), que ofrecieron fuertes argumentos a favor del estatus poético de las lenguas túrquicas frente al muy venerado persa. En parte como resultado de estos argumentos, el diván, en su época de esplendor del siglo XVI al XVIII, mostraba un equilibrio de elementos persas y túrquicos, hasta que la influencia persa pasó a ser predominante de nuevo a principios del siglo XIX. A pesar de que el diván azerí ha estado inspirado e influenciado en gran media por la poesía clásica persa, sólo un estudio superficial puede considerar a los autores azeries y turcos como imitadores ciegos de los persas, como ha sido considerado alguna vez. Un vocabulario limitado y una técnica común, la misma imaginería y temas, basados principalmente en fuentes islámicas, fue compartido por todos los poetas del mundo islámico.[5]

 
Fuzûlî (¿1483?–1556), un poeta de diván de origen azerí.

A pesar de una falta de certeza en los movimientos y periodos de la poesía del diván, algunos estilos claramente diferenciados son obvios y pueden ejemplificarse en diversos poetas:

  • Fuzûlî (¿1483?–1556), un poeta único que escribió con igual habilidad en azerí, persa y árabe y cuya influencia no solo se dejó notar en la literatura azerí, sino también en la persa.
  • Bâkî (1526–1600), un poeta de gran poder retórico y sutilidad lingüística, cuyo talento reside en el uso de tropos del diván tradicional, es el mejor representante de la poesía de la época de Solimán el Magnífico.
  • Nef'î (¿1570?–1635), poeta considerado el maestro de las casida (una especie de panegírico), además de ser conocido por sus ásperos poemas satíricos, que provocaron su ejecución.
  • Nâbî (1642–1712), poeta que escribió una serie de poemas de carácter social, críticos con el estancamiento contemporáneo del Imperio otomano.
  • Nedîm (¿1681?–1730), poeta revolucionario del Periodo de los tulipanes de la historia otomana, que introdujo un lenguaje elitista y abstruso en la poesía, con numerosos elementos más simples y populistas.
  • Şeyh Gâlib (1757–1799), de la orden sufí de los derviches giradores, cuyo trabajo es considerado la culminación del barroco «estilo indio» (en persa, «سبك هندى»‎, en azerí, «sebk-i hindî»).

La gran mayoría de la poesía de diván era de naturaleza lírica: bien gazal, que forma la mayor parte del repertorio tradicional, bien casidas. Sin embargo, habitualmente también se empleaban otros géneros, particularmente el mesnevî, una especia de novela de caballería y, como tal, una variante de la poesía narrativa. Los dos ejemplos más notables de este tipo son Leyli y Mejnun (en persa, ليلى و مجنون‎, en azerí, Leylî vü Mecnun) de Fuzûlî y Hüsn ü Aşk (en persa, حسن و عشق‎, «Belleza y amor») de Şeyh Gâlib.

Época clásica

El primer nombre de autor conocido de la literatura en azerí fue Izzeddin Hasanoglu, que escribió divanes compuestos de gazales en azerí y farsí.[6][7]​ En los gazales en persa empleó un seudónimo, mientras que los gazales túrquicos fueron compuestos bajo su propio nombre, Hasanoghlu.[6]

 
Jurshidbanu Natavan fue la hija de Mehdi Gulu-jan, el último gobernante del Janato de Karabaj (1748–1822). Es considerada uno de los mejores poetas líricos de Azerbaiyán.

Durante siglo XIV, Azerbaiyán estuvo bajo el control de Kara Koyunlu y Ak Koyunlu, dos confederaciones tribales túrquicas. Entre los poetas de este periodo se pueden mencionar a Kadi Burhan al-Din, Haqiqi (seudónimo de Jahān Shāh) y Habibi.[8]​ A finales del siglo XIV también comenzó elperiodo de actividad literaria de Imadaddin Nesimi,[9]​ uno de los más importantes poetas místicos hurufís túrquicos[10][11][12]​ de finales del siglo XIV y principios del XV,[13]​ y uno de los más prominentes maestros del primer diván en lenguas túrquicas,[13]​ que también escribió poesía en persa[11][14]​ y árabe.[13]

El diván y el gazal, introducidos por Nesimi en la poesía azerí en el siglo XV, fueron desarrollados por los poetas Qasem-e Anvar, Fuzuli y Jatai (seudónimo del shah safávida Ismail I).

El libro Dede Qorqud, que consiste en dos manuscritos copiados en el siglo XVI,[15]​ no fue escrito antes del siglo XV.[16][17]​ Es una colección de doce historias que reflejan la tradición oral de los nómadas oghuz.[17]​ Debido a que el autor busca las gracias tanto de los Ak Koyunlu, como de los gobernantes otomanos, se ha sugerido que se trata de alguien que vivía entre ambos países.[16]​ Geoffery Lewis cree que un substrato más antiguo de estas tradiciones orales se refiere a conflictos entre los antiguos oghuz y sus rivales turcos en Asia central (los pachenegos y los kipchacos); sin embargo este substrato ha sido revisto de referencias a las campañas del siglo XIV de la confederación de tribus túrquicas Ak Koyunlu contra los georgianos, los abjasos y los griegos pónticos de Trebisonda.[15]

Mehmet Sulaymān Fuzûlî produjo en el siglo XVI sus intemporales gazales, líricos y filosóficos, en árabe, persa y azerí. Beneficiándose de las grandes tradiciones literarias en su alrededor y construyendo sobre el legado de sus predecesores, Fuzûlî se convirtió en una de las principales figuras literarias de su sociedad. En el siglo XVI la literatura en azerí floreció, desarrollando el género poético del ashik (en azerí, aşıq), generalmente representado por bardos. Durante este mismo periodo, bajo el seudónimo de Jatāī (en árabe, خطائی‎, «pecador»), el shah Ismail I escribió unos 1400 versos en azerí,[18]​ que más tarde fueron publicados en un diván. Un estilo literario único, conocido como qoshma (en azerí, qoşma, «improvisación»), también apareció en esta época, desarrollado por Ismail I y su hijo y sucesor, Tahmasp I.[19]

Durante los siglos XVII y XVIII, los géneros de Fuzûlî, así como la poesía ashik, fueron desarrollados por poetas y escritores como Qovsi Tabrizi, el shah Abbas Sani, Agha Mesih Shirvani, Nishat, Molla Vali Vidadi, Molla Panah Vagif, Amani, Zafar y otros.

Junto con otros pueblos túrquicos, especialmente turcomanos y uzbecos, los azeríes también reverencian la leyenda épica de Köroğlu (en azerí, kor oğlu, «el hijo del ciego»), un héroe legendario o un «noble bandido», del estilo Robin Hood.[20]​ Varias versiones del poema épico de Köroğlu permanecen en la Academia Nacional de Ciencias de Azerbaiyán.[7]

Desde el siglo XIX

La literatura en azerí del siglo XIX se vio profundamente afectada por la conquista rusa del actual territorio de la República de Azerbaiyán como resultado de las guerras ruso-persas, que la separaron de Persia.

Literatura soviética en azerí

Como parte de la Unión Soviética, especialmente bajo en gobierno de Stalin, los escritores azeríes que no se adaptaban a la línea del partido fueron perseguidos. Los bolcheviques buscaban destruir a la élite intelectual nacionalista que se había formado durante la efímera existencia de la República Democrática de Azerbaiyán y, en la década de 1930, muchos escritores e intelectuales se convirtieron básicamente en portavoces de la propaganda del régimen soviético.

A pesar de ello, los hubo que no siguieron la línea del partido en sus escritos. Entre ellos estaban Mahammad Hadi, Abbas Sahhat, Huseyn Javid, Abdulla Shaig, Jafar Jabbarly y Mikayil Mushfig, que en su búsqueda de formas de resistencia se volvieron hacia los métodos clandestinos de sufismo, que enseña la disciplina espiritual como una forma de combatir la tentación.[21]

Tras la llegada al poder de Nikita Jrushchov en 1953, tras la muerte de Stalin, la presión propagandística comenzó a disminuir y los escritores buscaron nuevas direcciones, especialmente la prosa constructiva que pudiese convertirse en fuente de esperanza para una población bajo un régimen totalitario.

Literatura iraní en azerí

Uno de los poemas más importantes de la literatura en azerí posterior a la II Guerra Mundial es el Heydar Babaya Salam («Saludos a Heydar Baba»), escrito por el poeta iraní Mohammad-Hossein Shahriar. El poema, publicado en Tabriz en 1954[22]​ y escrito en un lenguaje coloquial, hace referencia a una colina llamada Heydar Baba, cerca de Joshknab, la aldea natal del autor. En él, Shahriar expresa su identidad azerí, ligada a su patria, su lengua y su cultura. El poema rápidamente se popularizó entre los azeríes iraníes y de la República de Azerbaiyán.[23]

A principios de la década de 1990, el gobierno iraní disminuyó las restricciones a la publicación de textos en azerí, lo que resultó en lo que Brenda Shaffer ha descrito como un renacer literario. Los autores azeríes modificaron su escritura persa para adaptarlo mejor al idioma y añadieron símbolos para nuevas vocales con la esperanza de mejorar la alfabetización y el uso del lenguaje escrito.[24]​ La revista azerí Yol fue fundada en esta época, pero fue cerrada dos años después, cuando el régimen iraní presuntamente se sintió amenazado por su popularidad.[25]

Literatura en la República de Azerbaiyán

La situación de los intelectuales en la República de Azerbaiyán es delicada. La censura oficial fue abolida en 1998, pero desde entonces se han empleado diversos otros métodos para reprimir la libertad de expresión y de prensa. En 2009 se aprobaron leyes restringiendo la grabación de vídeo y la realización de fotos por parte de periodistas. Se han presentado decenas de denuncias penales —por difamación y otras razones— contra periodistas, blogueros y defensores de derechos humanos.[26][27][28]

Uno de los autores azeríes más conocidos es Akram Aylisli, que ha pasado de ser considerado un «clásico vivo» a ser «enemigo de la nación» tras la publicación en 2012 de su libro Sueños de piedra,[29]​ que trata sobre el genocidio armenio.[30]​ Tras la publicación, el ministerio de educación ordenó borrar la mención de sus obras de los libros escolares y prohibió la representación de sus obras de teatro;[31]​ además, se le retiraron todos los premios y honores[29]​ y se quemaron sus libros en manifestaciones.[32]​ También su mujer y su hijo sufrieron las consecuencias, perdiendo ambos el trabajo[33]

Influencias en la literatura en azerí

Las literaturas persa y árabe han tenido una gran influencia en la literatura azerí, especialmente en su fase clásica. Entre los poetas persas que han ejercido una gran influencia se pueden mencionar a Ferdousí, Sanai, Hafez, Nezamí, Sa'di, Attar y Rumi.

La literatura árabe también ha tenido una influencia notable, especialmente el Corán y el Hadiz. Entre los poetas árabes cuya influencia se ha dejado notar, se debe mencionar sobre todo a Al-Hallaŷ, que ha tenido una amplia influencia en la literatura sufí en el mundo islámico.

Notas

  1. Originalmente el término ozan se refería exclusivamente a los bardos de los turcos oghuz, pero tras su asentamiento en Azerbaiyán y el surgimiento del islam chií impulsado por el Imperio safávida, ozan y aşık se convirtieron en términos intercambiables.
  2. El Libro de Dede Korkut está disponible en línea en inglés en la página . Texas Tech University. Archivado desde el original el 19 de octubre de 2016. Consultado el 21 de octubre de 2016. 
  3. El Alpamysh está disponible en línea en inglés en la página . Texas Tech University. Archivado desde el original el 19 de octubre de 2016. Consultado el 21 de octubre de 2016. 
  4. El Köroğlu está disponible en línea en inglés en la página . Texas Tech University. Archivado desde el original el 19 de octubre de 2016. Consultado el 21 de octubre de 2016. 
  5. La proclama de Karamanoğlu Mehmet Bey fue la siguiente:
    Şimden gerü dîvânda, dergâhta, bârgâhta, mecliste ve meydanda Türkçeden başka dil kullanılmayacaktır
    Desde este día en adelante, ningún otro lenguaje más que el turco será empleado en la corte, en el tekke, en el palacio, en el gobierno o en público
    Selçuk Üniversitesi Uzaktan Eğitim Programı (SUZEP)

    Como un indicación del grado de influencia contra el que Karamanoğlu Mehmet Bey estaba luchando, la declaración misma contiene tres palabras de origen árabe (دیوان dîvân o «corte», مجلس meclis o «gobierno» y ميدان meydân o «público») y dos de origen persa (درگاه dergâh o «tekke» y بارگاه bârgâh o «palacio»).

Referencias

  1. Literatura azerí (en inglés)
  2. Tanpınar, 2–3
  3. Belge, 374
  4. Andrews, Walter G.; Black, Najaat; Kalpakli, Mehmet, eds. (2006). Ottoman Lyric Poetry: An Anthology (en inglés). University of Washington Press. p. 22–23. ISBN 9780295985954. 
  5. Brice, William Charles (1981). An Historical atlas of Islam (en inglés). p. 324. ISBN 9789004061163. 
  6. Beale, Thomas William; Keene, Henry George (1894). An Oriental Biographical Dictionary (en inglés). W. H. Allen. p. 311. 
  7. Caferoglu, A. (1986). «Adhari(Azeri)». Encyclopedia of Islam (en inglés) 1. Leiden. 
  8. Tyrrell, Maliheh S. (2001). «Chapter 1». Aesopian Literary Dimensions of Azerbaijani Literature of the Soviet Period, 1920-1990. Lexington Books. p. 12. ISBN 0-7391-0169-2. 
  9. Průšek, Jaroslav (1974). Dictionary of Oriental Literatures. Basic Books. p. 138. 
  10. Baldick, Julian (2000). Mystical Islam: An Introduction to Sufism. I. B. Tauris. p. 103. ISBN 1-86064-631-X. 
  11. Burrill, Kathleen R.F. (1972). The Quatrains of Nesimi Fourteenth-Century Turkic Hurufi. Walter de Gruyter GmbH & Co. KG. ISBN 90-279-2328-0. 
  12. Lambton, Ann K. S.; Holt, Peter Malcolm; Lewis, Bernard (1970). The Cambridge History of Islam. Cambridge University Press. p. 689. ISBN 0-521-29138-0. 
  13. «Seyid Imadeddin Nesimi». Encyclopædia Britannica. 2008. desde el original el 18 de enero de 2008. Consultado el 9 de enero de 2008. 
  14. Babinger, Franz (2008). «Nesīmī, Seyyid ʿImād al-Dīn». Encyclopaedia of Islam. Brill Online. Archivado desde el original el 25 de febrero de 2012. Consultado el 9 de enero de 2008. 
  15. Meeker, Michael E. (agosto de 1992). «The Dede Korkut Ethic». International Journal of Middle East Studies (en inglés) 24 (3): 395-417. «The Book of Dede Korkut is an early record of oral Turkic folktales in Anatolia, and as such, one of the mythic charters of Turkish nationalist ideology. The oldest versions of the Book of Dede Korkut consist of two manuscripts copied in the 16th century. The twelve stories that are recorded in these manuscripts are believed to be derived from a cycle of stories and songs circulating among Turkic peoples living in northeastern Anatolia and northwestern Azerbaijan. According to Lewis (1974), an older substratum of these oral traditions dates to conflicts between the ancient Oghuz and their Turkish rivals in Central Asia (the Pecheneks and the Kipchaks), but this substratum has been clothed in references to the 14th-century campaigns of the Aq Qoyunlu Confederation of Turkic tribes against the Georgians, the Abkhaz, and the Greeks in Trebizond. Such stories and songs would have emerged no earlier than the beginning of the 13th century, and the written versions that have reached us would have been composed no later than the beginning of the 15th century. By this time, the Turkic peoples in question had been in touch with Islamic civilization for several centuries, had come to call themselves "Turcoman" rather than "Oghuz," had close associations with sedentary and urbanized societies, and were participating in Islamized regimes that included nomads, farmers, and townsmen. Some had abandoned their nomadic way of life altogether.» 
  16. Kafadar, Cemal (1995). In Between Two Worlds: Construction of the Ottoman states (en inglés). University of California Press. «It was not earlier than the fifteenth century. Based on the fact that the author is buttering up both the Aq Qoyunlu and Ottoman rulers, it has been suggested that the composition belongs to someone living in the undefined border region lands between the two states during the reign of Uzun Hassan (1466-78). G. Lewis on the hand dates the composition "fairly early in the 15th century at least".» 
  17. Binbaş, İlker Evrim. «Oguz Khan Narratives». Encyclopaedia Iranica (en inglés). Consultado el octubre de 2010. «The Ketāb-e Dede Qorqut, which is a collection of twelve stories reflecting the oral traditions of the Turkmens in the 15th-century eastern Anatolia, is also called Oḡuz-nāma.» 
  18. Minorsky, Vladimir (1942). «The Poetry of Shah Ismail». Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London 10 (4): 1053. doi:10.1017/S0041977X00090182. 
  19. Javadi, H.; Burrill, K. (24 de mayo de 2012). «AZERBAIJAN x. Azeri Turkish Literature». Encyclopaedia Iranica (en inglés). Consultado el 15 de octubre de 2016. 
  20. Samuel, Geoffrey; Gregor, Hamish; Stutchbury, Elisabeth (1994). «1». Tantra and Popular Religion in Tibet. International Academy of Indian Culture and Aditya Prakashan. p. 60. ISBN 81-85689-68-7. 
  21. Tyrrell, Maliheh S. (2001). «Chapter 2». Aesopian Literary Dimensions of Azerbaijani Literature of the Soviet Period, 1920-1990 (en inglés). Lexington Books. p. 24. ISBN 0-7391-0169-2. 
  22. Shaffer, Brenda (2002). Borders and Brethren. Iran and the Challenge of Azerbaijani Identity (en inglés). MIT Press. p. 58. ISBN 9780262692779. 
  23. Sultan-Qurraie, Hadi (2003). Modern Azeri Literature. Identity, Gender and Politics in the Poetry of Moj́uz (en inglés). Indiana University Ottoman and Modern Turkish Studies Publications. p. 221. ISBN 9781878318183. 
  24. Shaffer, Brenda (2000). «The formation of Azerbaijani collective identity in Iran». Nationalities Papers: The Journal of Nationalism and Ethnicity (en inglés) 28 (3): 461. 
  25. Shaffer, Brenda (2000). «The formation of Azerbaijani collective identity in Iran». Nationalities Papers: The Journal of Nationalism and Ethnicity (en inglés) 28 (3): 449-477. 
  26. «Azerbaiyán: Los periodistas enfrentan violencia y enjuiciamientos». Human Rights Watch. 26 de octubre de 2010. Consultado el 19 de octubre de 2016. 
  27. «Azerbaiyán: “No existe una censura oficial, pero todo el que haga verdadero periodismo está en peligro.”». Amnistía Internacional. 3 de mayo de 2012. Consultado el 19 de octubre de 2016. 
  28. «Los 10 países con la mayor censura. 5. Azerbaiyán». Comitee to Protect Journalists. Consultado el 19 de octubre de 2016. 
  29. «Presentaron "Sueños de piedra", la novela que irritó al gobierno de Azerbaiyán». Prensa Armenia. 16 de mayo de 2016. Consultado el 19 de octubre de 2016. 
  30. von Waldenfels, Ernst (2 de diciembre de 2014). «Axt und Feder». Deutschlandfunk (en alemán). Consultado el 19 de octubre de 2016. 
  31. «В Азербайджане изымают из школьных учебников произведения опального писателя». Росбалт (en ruso). 20 de febrero de 2013. Consultado el 19 de octubre de 2016. 
  32. Sultanova, Shahla (1 de febrero de 2013). «Novella’s Sympathetic Portrayal of Armenians Causes Uproar in Azerbaijan». New York Times (en inglés). Consultado el 19 de octubre de 2016. 
  33. . Contact (en inglés). 6 de febrero de 2013. Archivado desde el original el 3 de marzo de 2016. Consultado el 19 de octubre de 2016. 

Enlaces externos

  •   Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Literatura en azerí.
  • Sobre la literatura de Azerbaiyán (en español)
  •   Datos: Q724091
  •   Multimedia: Azerbaijani literature

literatura, azerí, azerí, azərbaycan, ədəbiyyatı, literatura, escrita, idioma, azerí, lengua, túrquica, cáucaso, actualidad, lengua, oficial, república, azerbaiyán, además, primera, lengua, millones, personas, territorio, azerbaiyán, iraní, libro, azerí, siglo. Literatura en azeri en azeri Azerbaycan edebiyyati es la literatura escrita en idioma azeri una lengua turquica del Caucaso que en la actualidad es la lengua oficial de la Republica de Azerbaiyan y es ademas la primera lengua de millones de personas en el territorio del Azerbaiyan irani Libro en azeri del siglo XIX Se escribe con el alfabeto azeri latino en Iran se utiliza el alfabeto arabe en su variante persa En la epoca sovietica se utilizaba el alfabeto cirilico que continua circulando en Rusia La literatura clasica azeri surgio en el siglo XI basada en los dialectos de Tabriz y Shirvan La literatura moderna de Azerbaiyan esta basada en el dialecto shervani mientras que en Iran se basa en el tabrizi Durante el periodo presovietico el azeri fue usado como lingua franca en muchas partes de Transcaucasia Daguestan del Sur Anatolia Oriental y el Azerbaiyan irani 1 En 1875 se publico el primer periodico en azeri Ekinci akinchi A mediados del siglo XIX la literatura en azeri se ensenaba en las escuelas de Baku Ganja Saki Tiflis y Erevan Desde 1845 se puede estudiar en la Universidad de San Petersburgo Rusia Indice 1 Las dos tradiciones de la literatura azeri 2 Literatura popular azeri 2 1 La tradicion epica 2 2 Poesia popular 2 3 Folclore 3 Literatura safavida 3 1 La poesia del divan 4 Epoca clasica 5 Desde el siglo XIX 5 1 Literatura sovietica en azeri 5 2 Literatura irani en azeri 5 3 Literatura en la Republica de Azerbaiyan 6 Influencias en la literatura en azeri 7 Notas 8 Referencias 9 Enlaces externosLas dos tradiciones de la literatura azeri EditarA lo largo de la mayor parte de su historia la literatura azeri ha estado dividida en dos tradiciones bastante distintas sin que ninguna ejerciese una gran influencia en la otra hasta el siglo XIX La primera de estas dos tradiciones es la literatura popular azeri y la segunda es la tradicion escrita Una de las principales diferencias entre estas dos tradiciones es el lenguaje empleado estando el lenguaje de la tradicion popular libre de influencias de las literaturas persa y arabe y en consecuencia del influjo de estas dos lenguas En la poesia popular el genero dominante de esta tradicion esto tuvo dos importantes consecuencias en el estilo la metrica empleada en la poesia popular era cuantitativa es decir de verso silabico frente a la cualitativa empleada en la tradicion escrita el cuarteto en azeri dordmisrali se convirtio en la unidad estructural basica de la poesia popular en lugar del pareado en azeri beyt mas empleado en la tradicion escrita Ademas la poesia popular azeri siempre estuvo intimamente unida a la cancion de hecho la mayoria de los poemas fueron expresamente compuestos para ser cantados por lo que son inseparables de la musica folclorica azeri Por otra parte la influencia de la literatura persa y arabe se puede retrotraer hasta la epoca selyucida a finales del siglo XI hasta el siglo XIV en el que la lengua administrativa era el persa mas que el turquico Asi un poeta de la corte como Dehhani que sirvio bajo el sultan Kaikubad I en el siglo XIII escribia en un lenguaje plagado de palabras persas Tras la aparicion del Imperio safavida a principios del siglo XIV se continuo esta tradicion en el Azerbaiyan irani Las formas estandar de la poesia escrita ya que la poesia tambien era la forma literaria dominante de la tradicion escrita derivaron directamente de la tradicion literaria persa el gazal en azeri qezel en persa غزل el masnavi en azeri mesnevi en persa مثنوی o a traves del persa de la tradicion arabe la casida en azeri qeside en arabe قصيده Pero la decision de adoptar estas formas poeticas implico otras dos consecuencias importantes 2 se adopto la metrica persa en azeri aruz se introdujeron gran numero de palabras persas y arabes en el azeri ya que las palabras turcas no suelen funcionar bien con este tipo de metrica El tipo de literatura influenciado por el farsi y el arabe paso a ser conocido como literatura de divan en azeri divan edebiyati siendo divan en en arabe ديوان en espanol se podria traducir como antologia la palabra azeri para referirse a las obras reunidas de un poeta Literatura popular azeri EditarLa literatura popular azeri esta profundamente enraizada en la tradicion oral de los pueblos nomadas de Asia central Sin embargo en los temas tratados la literatura popular azeri refleja problemas especificos a los pueblos sedentes que han abandonado el nomadismo Un ejemplo son una serie de cuentos populares que rodean la figura de Keloglan un chico joven con sus dificultades para obtener una esposa ayudando a su madre a mantener la casa de la familia intacta y tratando los problemas causados por los vecinos Otro ejemplo es la misteriosa figura de Nasreddin un picaro a menudo protagonista de bromas chanzas anecdotas o aventuras Nasreddin tambien refleja otro cambio significativo que ocurrio en la cultura azeri entre el nomadismo de los pueblos turquicos y su asentamiento en Anatolia y Azerbaiyan Nasreddin es un iman musulman Los pueblos turquicos se convirtieron al islamismo en algun momento entre los siglos IX y X como evidencia la clara influencia islamica en la obra Kutadgu Bilig en espanol Sabiduria de la gloria real escrita por Yusuf Jas Hayib durante la dinastia karajanida en el siglo XI En adelante la religion paso a ejercer una enorme influencia en la sociedad y la literatura turquica especialmente los misticismos sufi y chii La influencia sufi por ejemplo se siente claramente no solo en los relatos sobre Nasreddin sino tambien en las obras de Yunus Emre una de las grandes figuras de la literatura turquica un poeta que vivio entre finales del siglo XIII y principios del XIV probablemente en el beylicato de los karamanidas situado en el suroeste de Anatolia La influencia chii por otra parte se percibe en la extensa tradicion de los asiq u ozan nota 1 que son aproximadamente equivalente a los trovadores europeos que tradicionalmente han tenido una estrecha relacion con los alevitas que puede considerarse algo parecido a una variedad local turquica del islam chii Sin embargo es importante tener en cuenta que no se puede hacer una division clara entre sufi y chii en la cultura turquica por ejemplo hay quien considera que Yunus Emre es un alevita mientras que la tradicion turquica del asik ozan esta imbuida del pensamiento de la orden sufi Bektashi que a su vez es una mezcla de conceptos sufies y chiies La palabra asiq literalmente amante es de hecho el termino empleado para los miembros de primer nivel de la orden Bektashi Debido a que la literatura popular azeri se extiende mas o menos ininterrumpida desde los siglos XIII XV hasta nuestros dias quizas es mejor considerarla desde el punto de vista del genero Hay tres generos basicos la epica la poesia y el folclore La tradicion epica Editar La epica turquica tiene sus raices en la tradicion epica del Asia central la misma que produjo el Libro de Dede Korkut nota 2 Esta forma literaria se desarrollo desde las tradiciones orales de los tucos oghuz una rama de los pueblos turquicos que emigro hacia el Asia sudoccidental y la Europa oriental a traves de la Transoxiana a comienzos del siglo IX El Libro de Dede Korkut se mantuvo en la tradicion oral de los turcos oghuz tras su asentamiento en Azerbaian y Anatolia convirtiendose en un elemento central en la tradicion epica azeri durante varios siglos El Alpamysh es una poesia epica anterior nota 3 Ademas se puede mencionar el poema epico de Koroglu en espanol hijo del ciego nota 4 contiene las aventuras de Rusen Ali en su venganza contra los que habian cegado a su padre Los origenes de este poema epico son algo mas misteriosos que los del Libro de Dede Korkut hay quien cree que se escribio en Azerbaiyan entre los siglos XV y XVII sin embargo estudios mas fiables parecen indicar que es tan antiguo como el Libro de Dede Korkut datando de principios del siglo XI 3 El asunto se complica mas si se tiene en cuenta que Koroglu es tambien el nombre de un poeta de la tradicion asik ozan Poesia popular Editar La poesia de la literatura popular azeri muy influenciada por el pensamiento islamico sufi y chii ha mantenido como elemento central de su tradicion asik ozan la cancion El desarrollo de la poesia popular turquica comenzo en el siglo XIII con la aparicion de autores como Yunus Emre Sultan Valad y Seyyad Hamza pero el impulso definitivo llego el 13 de mayo de 1277 cuando Karamanoglu Mehmet Bey declaro el turquico la lengua oficial del poderoso Beylicato de Karaman nota 5 en consecuencia muchos de los poetas populares posteriores procederan de esa region Existen basicamente dos corriente principales en la poesia popular azeri el asik ozan que a pesar de estar muy influido por la religion proviene de una tradicion secular en su mayor parte la poesia estrictamente religiosa que emerge en los lugares de reunion de las ordenes religiosas sufies y de grupos chiies denominados tekke Kaygusuz Abdal La mayor parte de la poesia y la cancion asik ozan siendo exclusivamente oral hasta el siglo XIX permanece anonima Existen sin embargo unos pocos nombres famosos que han sobrevivido junto a su obra el ya mencionado Koroglu del siglo XVI que es uno de los ultimos grandes asik antes de que la tradicion decayese hasta finales del siglo XIX y varios otros Los asiks eran basicamente juglares que viajaban por Anatolia interpretando sus canciones acompanadas del baglama una especie de mandolina cuyas cuerdas emparejadas en grupos de dos tienen un significado religioso en la cultura alevi bektashi A pesar de esta decadencia hasta finales del siglo XIX los asik han experimentado un importante renacimiento en el siglo XX gracias a importantes autores como Asik Veysel Satiroglu 1894 1973 Asik Mahzuni Serif 1938 2002 Neset Ertas 1938 2012 y muchos otros La tradicion popular explicitamente religiosa de la poesia del tekke comparte una base similar a la del asik ozan en que los poemas generalmente eran cantados en reuniones en este caso religiosas siendo comparables a los himnos religiosos occidentales Por otra parte una de las principales diferencias con la tradicion asik ozan es que la poesia religiosa fue escrita desde sus comienzos Esto es debido a que los poemas eran producidos por figuras religiosas reverenciadas en el ambiente intelectual y literario del tekke al contrario que el asik que se movia en un medio analfabeto Las principales figuras de la poesia del tekke fueron Yunus Emre 1240 1320 una de las figuras mas importantes de la literatura turca Suleyman Celebi 1422 que escribio un poema muy popular el Vesiletu n Necat وسيلة النجاة en espanol Los medios de salvacion pero conocido habitualmente como el Mevlid que trata del nacimiento del profeta Mahoma Kaygusuz Abdal 1397 habitualmente considerado el fundador de la literatura alevi bektashi y Pir Sultan Abdal 1560 que se considera el punto culminante de este tipo de literatura Folclore Editar Nasreddin Hoca La tradicion del cuento popular en lenguas turquicas es muy rico Quizas la figura mas popular dentro de esta tradicion es el ya mencionado Nasreddin Generalmente se presenta como una persona que a pesar de parecer algo tonto a los que tratan con el acaba probando que posee una sabiduria especial propia Un dia el vecino de Nasreddin la preggunto Maestro tienes vinagre de cuarenta anos Si tengo Respondio Nasreddin Puedes darme algo pregunto el vecino Lo necesito para hacer un unguento No no te puedo dar respondio Nasreddin Si diera mi vinagre de cuarenta anos a cualquiera que quisiese tenerlo no lo hubiese conservado cuarenta anos no crees Similar a la ingeniosidad de Nasreddin y surgiendo de un medio religioso similar son las chanzas bektashi en las que los miembros de la orden religiosa de los bektashi representados por un personaje llamado simplemente Bektasi se representan con una sabiduria poco habitual y poco ortodoxa que a menudo desafia los valores del Islam y la sociedad Literatura safavida EditarLas dos principales corrientes de la literatura safavida escrita fueron la poesia y la prosa De las dos la poesia especificamente el divan era con diferencia la dominante Ademas debe notarse que hasta el siglo XIX la prosa safavida no incluia ejemplos de ficcion es decir no hubo equivalentes a por ejemplo el libro de caballeria el cuento o la novela aunque hasta cierto punto generos analogos existian tanto en la tradicion popular turca como en la poesia del divan La poesia del divan Editar Ismail I shah del Imperio safavida y poeta prolifico que contribuyo en sobremanera al desarrollo literario del azeri La poesia del divan safavida era un arte muy ritualizado y simbolico Desde la poesia persa que la inspiraba en gran medida heredo una pletora de simbolos cuyos significados y relaciones estaban mas o menos prescritos tanto por similitud en persa مراعات نظير en azeri mura at i nazir en persa تناسب en azeri tenasub como por oposicion en persa تضاد en azeri tezad Ejemplos de simbolos prevalentes que se oponen unos a otros incluyen entre otros el ruisenor en persa بلبل en azeri bulbul la rosa en persa ﮔل en azeri gul el mundo en persa جهان en azeri cihan en persa عالم en azeri alem el jardin de rosas en persa ﮔﻠﺴﺘﺎن en azeri gulistan en persa ﮔﻠﺸﻦ en azeri gulsen el asceta en persa زاهد en azeri zahid el derviche en persa درويش en azeri dervis Como sugiere la oposicion entre el asceta y el derviche la poesia del divan al igual que la poesia popular azeri estuvo muy influenciada por el chiismo Sin embargo uno de las principales caracteristicas del divan azeri al igual que en la poesia persa anterior fue el elemento mistico sufi con un elemento profano e incluso erotico Asi la pareja de el ruisenor y la rosa sugiere simultaneamente dos relaciones distintas la relacion entre el amante fervoroso el ruisenor y el amado inocente la rosa la relacion entre el practicante individual del sufismo caracterizado a menudo en el sufismo como un amante y Dios que es considerado la fuente y objeto ultimo de amor De forma similar el mundo se refiere simultaneamente al mundo fisico y al mundo como cuna de la pena y de la impermanencia mientras que el jardin de rosas se refiere por una parte literalmente a un jardin de rosas como al cielo El ruisenor el amante sufriente a menudo esta situado tanto literalmente como figurativamente en el mundo mientras que la rosa el amado esta en el jardin de rosas La poesia del divan otomana y safavida se influenciaron mutuamente un desarrollo que se mantuvo en los mas de quinientos anos de evolucion del genero y cuyo estudio segun el otomanista Walter G Andrews 4 todavia esta en su infancia en el que todavia falta una division clara en movimientos y periodos Inicialmente predomino la influencia persa pero disminuyo con la aparicion de poetas como el azeri Nesimi 1417 y el uigur Nizam al Din 1441 1501 que ofrecieron fuertes argumentos a favor del estatus poetico de las lenguas turquicas frente al muy venerado persa En parte como resultado de estos argumentos el divan en su epoca de esplendor del siglo XVI al XVIII mostraba un equilibrio de elementos persas y turquicos hasta que la influencia persa paso a ser predominante de nuevo a principios del siglo XIX A pesar de que el divan azeri ha estado inspirado e influenciado en gran media por la poesia clasica persa solo un estudio superficial puede considerar a los autores azeries y turcos como imitadores ciegos de los persas como ha sido considerado alguna vez Un vocabulario limitado y una tecnica comun la misma imagineria y temas basados principalmente en fuentes islamicas fue compartido por todos los poetas del mundo islamico 5 Fuzuli 1483 1556 un poeta de divan de origen azeri A pesar de una falta de certeza en los movimientos y periodos de la poesia del divan algunos estilos claramente diferenciados son obvios y pueden ejemplificarse en diversos poetas Fuzuli 1483 1556 un poeta unico que escribio con igual habilidad en azeri persa y arabe y cuya influencia no solo se dejo notar en la literatura azeri sino tambien en la persa Baki 1526 1600 un poeta de gran poder retorico y sutilidad linguistica cuyo talento reside en el uso de tropos del divan tradicional es el mejor representante de la poesia de la epoca de Soliman el Magnifico Nef i 1570 1635 poeta considerado el maestro de las casida una especie de panegirico ademas de ser conocido por sus asperos poemas satiricos que provocaron su ejecucion Nabi 1642 1712 poeta que escribio una serie de poemas de caracter social criticos con el estancamiento contemporaneo del Imperio otomano Nedim 1681 1730 poeta revolucionario del Periodo de los tulipanes de la historia otomana que introdujo un lenguaje elitista y abstruso en la poesia con numerosos elementos mas simples y populistas Seyh Galib 1757 1799 de la orden sufi de los derviches giradores cuyo trabajo es considerado la culminacion del barroco estilo indio en persa سبك هندى en azeri sebk i hindi La gran mayoria de la poesia de divan era de naturaleza lirica bien gazal que forma la mayor parte del repertorio tradicional bien casidas Sin embargo habitualmente tambien se empleaban otros generos particularmente el mesnevi una especia de novela de caballeria y como tal una variante de la poesia narrativa Los dos ejemplos mas notables de este tipo son Leyli y Mejnun en persa ليلى و مجنون en azeri Leyli vu Mecnun de Fuzuli y Husn u Ask en persa حسن و عشق Belleza y amor de Seyh Galib Epoca clasica EditarEl primer nombre de autor conocido de la literatura en azeri fue Izzeddin Hasanoglu que escribio divanes compuestos de gazales en azeri y farsi 6 7 En los gazales en persa empleo un seudonimo mientras que los gazales turquicos fueron compuestos bajo su propio nombre Hasanoghlu 6 Jurshidbanu Natavan fue la hija de Mehdi Gulu jan el ultimo gobernante del Janato de Karabaj 1748 1822 Es considerada uno de los mejores poetas liricos de Azerbaiyan Durante siglo XIV Azerbaiyan estuvo bajo el control de Kara Koyunlu y Ak Koyunlu dos confederaciones tribales turquicas Entre los poetas de este periodo se pueden mencionar a Kadi Burhan al Din Haqiqi seudonimo de Jahan Shah y Habibi 8 A finales del siglo XIV tambien comenzo elperiodo de actividad literaria de Imadaddin Nesimi 9 uno de los mas importantes poetas misticos hurufis turquicos 10 11 12 de finales del siglo XIV y principios del XV 13 y uno de los mas prominentes maestros del primer divan en lenguas turquicas 13 que tambien escribio poesia en persa 11 14 y arabe 13 El divan y el gazal introducidos por Nesimi en la poesia azeri en el siglo XV fueron desarrollados por los poetas Qasem e Anvar Fuzuli y Jatai seudonimo del shah safavida Ismail I El libro Dede Qorqud que consiste en dos manuscritos copiados en el siglo XVI 15 no fue escrito antes del siglo XV 16 17 Es una coleccion de doce historias que reflejan la tradicion oral de los nomadas oghuz 17 Debido a que el autor busca las gracias tanto de los Ak Koyunlu como de los gobernantes otomanos se ha sugerido que se trata de alguien que vivia entre ambos paises 16 Geoffery Lewis cree que un substrato mas antiguo de estas tradiciones orales se refiere a conflictos entre los antiguos oghuz y sus rivales turcos en Asia central los pachenegos y los kipchacos sin embargo este substrato ha sido revisto de referencias a las campanas del siglo XIV de la confederacion de tribus turquicas Ak Koyunlu contra los georgianos los abjasos y los griegos ponticos de Trebisonda 15 Mehmet Sulayman Fuzuli produjo en el siglo XVI sus intemporales gazales liricos y filosoficos en arabe persa y azeri Beneficiandose de las grandes tradiciones literarias en su alrededor y construyendo sobre el legado de sus predecesores Fuzuli se convirtio en una de las principales figuras literarias de su sociedad En el siglo XVI la literatura en azeri florecio desarrollando el genero poetico del ashik en azeri asiq generalmente representado por bardos Durante este mismo periodo bajo el seudonimo de Jatai en arabe خطائی pecador el shah Ismail I escribio unos 1400 versos en azeri 18 que mas tarde fueron publicados en un divan Un estilo literario unico conocido como qoshma en azeri qosma improvisacion tambien aparecio en esta epoca desarrollado por Ismail I y su hijo y sucesor Tahmasp I 19 Durante los siglos XVII y XVIII los generos de Fuzuli asi como la poesia ashik fueron desarrollados por poetas y escritores como Qovsi Tabrizi el shah Abbas Sani Agha Mesih Shirvani Nishat Molla Vali Vidadi Molla Panah Vagif Amani Zafar y otros Junto con otros pueblos turquicos especialmente turcomanos y uzbecos los azeries tambien reverencian la leyenda epica de Koroglu en azeri kor oglu el hijo del ciego un heroe legendario o un noble bandido del estilo Robin Hood 20 Varias versiones del poema epico de Koroglu permanecen en la Academia Nacional de Ciencias de Azerbaiyan 7 Desde el siglo XIX EditarLa literatura en azeri del siglo XIX se vio profundamente afectada por la conquista rusa del actual territorio de la Republica de Azerbaiyan como resultado de las guerras ruso persas que la separaron de Persia Literatura sovietica en azeri Editar Como parte de la Union Sovietica especialmente bajo en gobierno de Stalin los escritores azeries que no se adaptaban a la linea del partido fueron perseguidos Los bolcheviques buscaban destruir a la elite intelectual nacionalista que se habia formado durante la efimera existencia de la Republica Democratica de Azerbaiyan y en la decada de 1930 muchos escritores e intelectuales se convirtieron basicamente en portavoces de la propaganda del regimen sovietico A pesar de ello los hubo que no siguieron la linea del partido en sus escritos Entre ellos estaban Mahammad Hadi Abbas Sahhat Huseyn Javid Abdulla Shaig Jafar Jabbarly y Mikayil Mushfig que en su busqueda de formas de resistencia se volvieron hacia los metodos clandestinos de sufismo que ensena la disciplina espiritual como una forma de combatir la tentacion 21 Tras la llegada al poder de Nikita Jrushchov en 1953 tras la muerte de Stalin la presion propagandistica comenzo a disminuir y los escritores buscaron nuevas direcciones especialmente la prosa constructiva que pudiese convertirse en fuente de esperanza para una poblacion bajo un regimen totalitario Literatura irani en azeri Editar Uno de los poemas mas importantes de la literatura en azeri posterior a la II Guerra Mundial es el Heydar Babaya Salam Saludos a Heydar Baba escrito por el poeta irani Mohammad Hossein Shahriar El poema publicado en Tabriz en 1954 22 y escrito en un lenguaje coloquial hace referencia a una colina llamada Heydar Baba cerca de Joshknab la aldea natal del autor En el Shahriar expresa su identidad azeri ligada a su patria su lengua y su cultura El poema rapidamente se popularizo entre los azeries iranies y de la Republica de Azerbaiyan 23 A principios de la decada de 1990 el gobierno irani disminuyo las restricciones a la publicacion de textos en azeri lo que resulto en lo que Brenda Shaffer ha descrito como un renacer literario Los autores azeries modificaron su escritura persa para adaptarlo mejor al idioma y anadieron simbolos para nuevas vocales con la esperanza de mejorar la alfabetizacion y el uso del lenguaje escrito 24 La revista azeri Yol fue fundada en esta epoca pero fue cerrada dos anos despues cuando el regimen irani presuntamente se sintio amenazado por su popularidad 25 Literatura en la Republica de Azerbaiyan Editar La situacion de los intelectuales en la Republica de Azerbaiyan es delicada La censura oficial fue abolida en 1998 pero desde entonces se han empleado diversos otros metodos para reprimir la libertad de expresion y de prensa En 2009 se aprobaron leyes restringiendo la grabacion de video y la realizacion de fotos por parte de periodistas Se han presentado decenas de denuncias penales por difamacion y otras razones contra periodistas blogueros y defensores de derechos humanos 26 27 28 Uno de los autores azeries mas conocidos es Akram Aylisli que ha pasado de ser considerado un clasico vivo a ser enemigo de la nacion tras la publicacion en 2012 de su libro Suenos de piedra 29 que trata sobre el genocidio armenio 30 Tras la publicacion el ministerio de educacion ordeno borrar la mencion de sus obras de los libros escolares y prohibio la representacion de sus obras de teatro 31 ademas se le retiraron todos los premios y honores 29 y se quemaron sus libros en manifestaciones 32 Tambien su mujer y su hijo sufrieron las consecuencias perdiendo ambos el trabajo 33 Influencias en la literatura en azeri EditarLas literaturas persa y arabe han tenido una gran influencia en la literatura azeri especialmente en su fase clasica Entre los poetas persas que han ejercido una gran influencia se pueden mencionar a Ferdousi Sanai Hafez Nezami Sa di Attar y Rumi La literatura arabe tambien ha tenido una influencia notable especialmente el Coran y el Hadiz Entre los poetas arabes cuya influencia se ha dejado notar se debe mencionar sobre todo a Al Hallaŷ que ha tenido una amplia influencia en la literatura sufi en el mundo islamico Notas Editar Originalmente el termino ozan se referia exclusivamente a los bardos de los turcos oghuz pero tras su asentamiento en Azerbaiyan y el surgimiento del islam chii impulsado por el Imperio safavida ozan y asik se convirtieron en terminos intercambiables El Libro de Dede Korkut esta disponible en linea en ingles en la pagina Archive of Turkish Oral Narrative Texas Tech University Archivado desde el original el 19 de octubre de 2016 Consultado el 21 de octubre de 2016 El Alpamysh esta disponible en linea en ingles en la pagina Archive of Turkish Oral Narrative Texas Tech University Archivado desde el original el 19 de octubre de 2016 Consultado el 21 de octubre de 2016 El Koroglu esta disponible en linea en ingles en la pagina Archive of Turkish Oral Narrative Texas Tech University Archivado desde el original el 19 de octubre de 2016 Consultado el 21 de octubre de 2016 La proclama de Karamanoglu Mehmet Bey fue la siguiente Simden geru divanda dergahta bargahta mecliste ve meydanda Turkceden baska dil kullanilmayacaktir Desde este dia en adelante ningun otro lenguaje mas que el turco sera empleado en la corte en el tekke en el palacio en el gobierno o en publicoSelcuk Universitesi Uzaktan Egitim Programi SUZEP Como un indicacion del grado de influencia contra el que Karamanoglu Mehmet Bey estaba luchando la declaracion misma contiene tres palabras de origen arabe دیوان divan o corte مجلس meclis o gobierno y ميدان meydan o publico y dos de origen persa درگاه dergah o tekke y بارگاه bargah o palacio Referencias Editar Literatura azeri en ingles Tanpinar 2 3 Belge 374 Andrews Walter G Black Najaat Kalpakli Mehmet eds 2006 Ottoman Lyric Poetry An Anthology en ingles University of Washington Press p 22 23 ISBN 9780295985954 Brice William Charles 1981 An Historical atlas of Islam en ingles p 324 ISBN 9789004061163 a b Beale Thomas William Keene Henry George 1894 An Oriental Biographical Dictionary en ingles W H Allen p 311 a b Caferoglu A 1986 Adhari Azeri Encyclopedia of Islam en ingles 1 Leiden Tyrrell Maliheh S 2001 Chapter 1 Aesopian Literary Dimensions of Azerbaijani Literature of the Soviet Period 1920 1990 Lexington Books p 12 ISBN 0 7391 0169 2 Prusek Jaroslav 1974 Dictionary of Oriental Literatures Basic Books p 138 Baldick Julian 2000 Mystical Islam An Introduction to Sufism I B Tauris p 103 ISBN 1 86064 631 X a b Burrill Kathleen R F 1972 The Quatrains of Nesimi Fourteenth Century Turkic Hurufi Walter de Gruyter GmbH amp Co KG ISBN 90 279 2328 0 Lambton Ann K S Holt Peter Malcolm Lewis Bernard 1970 The Cambridge History of Islam Cambridge University Press p 689 ISBN 0 521 29138 0 a b c Seyid Imadeddin Nesimi Encyclopaedia Britannica 2008 Archivado desde el original el 18 de enero de 2008 Consultado el 9 de enero de 2008 Babinger Franz 2008 Nesimi Seyyid ʿImad al Din Encyclopaedia of Islam Brill Online Archivado desde el original el 25 de febrero de 2012 Consultado el 9 de enero de 2008 a b Meeker Michael E agosto de 1992 The Dede Korkut Ethic International Journal of Middle East Studies en ingles 24 3 395 417 The Book of Dede Korkut is an early record of oral Turkic folktales in Anatolia and as such one of the mythic charters of Turkish nationalist ideology The oldest versions of the Book of Dede Korkut consist of two manuscripts copied in the 16th century The twelve stories that are recorded in these manuscripts are believed to be derived from a cycle of stories and songs circulating among Turkic peoples living in northeastern Anatolia and northwestern Azerbaijan According to Lewis 1974 an older substratum of these oral traditions dates to conflicts between the ancient Oghuz and their Turkish rivals in Central Asia the Pecheneks and the Kipchaks but this substratum has been clothed in references to the 14th century campaigns of the Aq Qoyunlu Confederation of Turkic tribes against the Georgians the Abkhaz and the Greeks in Trebizond Such stories and songs would have emerged no earlier than the beginning of the 13th century and the written versions that have reached us would have been composed no later than the beginning of the 15th century By this time the Turkic peoples in question had been in touch with Islamic civilization for several centuries had come to call themselves Turcoman rather than Oghuz had close associations with sedentary and urbanized societies and were participating in Islamized regimes that included nomads farmers and townsmen Some had abandoned their nomadic way of life altogether a b Kafadar Cemal 1995 In Between Two Worlds Construction of the Ottoman states en ingles University of California Press It was not earlier than the fifteenth century Based on the fact that the author is buttering up both the Aq Qoyunlu and Ottoman rulers it has been suggested that the composition belongs to someone living in the undefined border region lands between the two states during the reign of Uzun Hassan 1466 78 G Lewis on the hand dates the composition fairly early in the 15th century at least a b Binbas Ilker Evrim Oguz Khan Narratives Encyclopaedia Iranica en ingles Consultado el octubre de 2010 The Ketab e Dede Qorqut which is a collection of twelve stories reflecting the oral traditions of the Turkmens in the 15th century eastern Anatolia is also called Oḡuz nama Minorsky Vladimir 1942 The Poetry of Shah Ismail Bulletin of the School of Oriental and African Studies University of London 10 4 1053 doi 10 1017 S0041977X00090182 Javadi H Burrill K 24 de mayo de 2012 AZERBAIJAN x Azeri Turkish Literature Encyclopaedia Iranica en ingles Consultado el 15 de octubre de 2016 Samuel Geoffrey Gregor Hamish Stutchbury Elisabeth 1994 1 Tantra and Popular Religion in Tibet International Academy of Indian Culture and Aditya Prakashan p 60 ISBN 81 85689 68 7 Tyrrell Maliheh S 2001 Chapter 2 Aesopian Literary Dimensions of Azerbaijani Literature of the Soviet Period 1920 1990 en ingles Lexington Books p 24 ISBN 0 7391 0169 2 Shaffer Brenda 2002 Borders and Brethren Iran and the Challenge of Azerbaijani Identity en ingles MIT Press p 58 ISBN 9780262692779 Sultan Qurraie Hadi 2003 Modern Azeri Literature Identity Gender and Politics in the Poetry of Moj uz en ingles Indiana University Ottoman and Modern Turkish Studies Publications p 221 ISBN 9781878318183 Shaffer Brenda 2000 The formation of Azerbaijani collective identity in Iran Nationalities Papers The Journal of Nationalism and Ethnicity en ingles 28 3 461 Shaffer Brenda 2000 The formation of Azerbaijani collective identity in Iran Nationalities Papers The Journal of Nationalism and Ethnicity en ingles 28 3 449 477 Azerbaiyan Los periodistas enfrentan violencia y enjuiciamientos Human Rights Watch 26 de octubre de 2010 Consultado el 19 de octubre de 2016 Azerbaiyan No existe una censura oficial pero todo el que haga verdadero periodismo esta en peligro Amnistia Internacional 3 de mayo de 2012 Consultado el 19 de octubre de 2016 Los 10 paises con la mayor censura 5 Azerbaiyan Comitee to Protect Journalists Consultado el 19 de octubre de 2016 a b Presentaron Suenos de piedra la novela que irrito al gobierno de Azerbaiyan Prensa Armenia 16 de mayo de 2016 Consultado el 19 de octubre de 2016 von Waldenfels Ernst 2 de diciembre de 2014 Axt und Feder Deutschlandfunk en aleman Consultado el 19 de octubre de 2016 V Azerbajdzhane izymayut iz shkolnyh uchebnikov proizvedeniya opalnogo pisatelya Rosbalt en ruso 20 de febrero de 2013 Consultado el 19 de octubre de 2016 Sultanova Shahla 1 de febrero de 2013 Novella s Sympathetic Portrayal of Armenians Causes Uproar in Azerbaijan New York Times en ingles Consultado el 19 de octubre de 2016 Akram Aylisli I will not leave the country Contact en ingles 6 de febrero de 2013 Archivado desde el original el 3 de marzo de 2016 Consultado el 19 de octubre de 2016 Esta obra contiene una traduccion derivada de Azerbaijani literature de Wikipedia en ingles publicada por sus editores bajo la Licencia de documentacion libre de GNU y la Licencia Creative Commons Atribucion CompartirIgual 3 0 Unported Enlaces externos Editar Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre Literatura en azeri Sobre la literatura de Azerbaiyan en espanol Datos Q724091 Multimedia Azerbaijani literature Obtenido de https es wikipedia org w index php title Literatura en azeri amp oldid 138072150, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos