fbpx
Wikipedia

Lengua catalana en Aragón

La lengua catalana en Aragón es hablada en algunas zonas de la parte oriental de la comunidad autónoma española de Aragón, donde se localiza la denominada Franja de Aragón. En esta área, se emplean variedades lingüísticas de la lengua catalana, incluidas generalmente dentro del bloque lingüístico del catalán occidental. Según datos de 2011 y 2014, el catalán es hablado en estas zonas de Aragón por unos 30.415 personas y un 49.9% de la población en los municipios con presencia del catalán. El conocimiento y uso del catalán ha disminuido con los años, debido principalmente a la emigración de los hablantes locales y la llegada de inmigrantes.[1][2]

Zona catalanoparlante aragonesa en relación con el resto de regiones de habla catalana.

Introducción

 
Zonas de habla catalana con los distintos grupos dialécticos.

Los primeros testimonios explícitos sobre la presencia del catalán en la Franja son de mediados del siglo XVI.[3]​ La lengua cuenta con reconocimiento oficial y explícito desde la Ley de Patrimonio Cultural de Aragón (1999), pero especialmente desde la Ley de Lenguas de 2009. La tradición de los dialectólogos hispánicos desde el siglo XIX no reconoce la existencia de una unidad en los dialectos de la zona oriental de Aragón, sino que se encuadran dentro del catalán noroccidental bajo cuya denominación se acogen tanto el pallarés como el leridano. Esta zona catalanoparlante está incluida dentro de las comarcas de la Ribagorza,[4]la Litera,[5]​ el Bajo Cinca,[6]Bajo Aragón-Caspe,[7]Bajo Aragón[8]​ y Matarraña.[9]

La lengua catalana en Aragón suele ser denominada con ese glotónimo también por buena parte de sus propios hablantes,[10]​ aunque es común emplear gentilicios locales para denominar a su habla propia, como por ejemplo fragatino (fragatí), tamaritano (tamarità), maellano (maellà), etc. Los términos chapurreau, chapurriau, chapurreat o chapurreado se emplean también con frecuencia para designar la lengua,[11]​ especialmente por sectores anticatalanistas.[12]​ Los contrarios a la denominación de "chapurreau" destacan su origen peyorativa, mientras que para otros no tiene tal sentido.[13]​ Aunque en un estudio de 520 encuestas publicado en 1995 esta última designación era la preferida por el 46,73 % de los hablantes, mientras que solo el 9,23 % prefería la designación de català o catalán,[14]​ un reciente estudio sociolingüístico de la Generalidad de Cataluña, la Universidad de Zaragoza y el Campus Iberus afirma que las denominaciones consideradas peyorativas y localistas se han reducido, y la denominación académica de la lengua catalán es la más común, usándola un 44,6 % de los hablantes, frente a un 28,6 % que sigue prefiriendo el nombre de xapurriau.[15]

Desde 1984 se enseña como asignatura optativa el catalán normativo en los centros escolares del Aragón catalanófono y en las Escuelas Oficiales de Idiomas de Fraga, Zaragoza, y ciudades medias próximas a la zona, como Monzón y Alcañiz.

Reconocimiento legal

 
     Municipios donde se habla catalán      Municipios donde se habla benasqués, dialecto a veces incluido dentro del catalán.

La Declaración de Mequinenza el 1 de febrero de 1984 fue el primer paso hacia la protección legal del catalán en la Franja. Con ella fue posible la impartición de una asignatura voluntaria para su aprendizaje a nivel escolar.

La Ley de Lenguas de Aragón de 2009[16]​ define que los idiomas aragonés y catalán son "lenguas propias originales e históricas" de la comunidad autónoma de Aragón. Aunque esta ley no declara explícitamente la oficialidad de estos idiomas, tal y como preveía que lo haría la ley de lenguas, según disponía la Ley de Patrimonio Cultural Aragonés de 1999.[17]

En 2001, el gobierno de coalición PSOE-PAR promovió una Ley de lenguas[18]​ de la que solo se llegó a redactar un anteproyecto que incluía en su anexo II un listado de municipios que se declaraban de utilización predominante del catalán. Esta ley era consecuencia del dictamen de una comisión especial de estudio de las Cortes de Aragón sobre la política lingüística en Aragón, que ofreció sus conclusiones en noviembre de 1997[19]​ y entre las que se incluía la alusión explícita a la existencia en Aragón de tres lenguas: el castellano, el aragonés y el catalán ("empleado en forma de variedades locales diversas como instrumento habitual de comunicación eminentemente oral en las zonas limítrofes con Cataluña, zona compacta constituida por la Ribagorza, La Litera, el Bajo Cinca y parte del Bajo Aragón zaragozano y turolense")

Listado de los municipios que se declaran de utilización predominante del catalán según el anexo II del anteproyecto de Ley de Lenguas de 2001:

Aunque en 2013 el gobierno del PP y el PAR en Aragón aprobó una nueva ley de modalidades lingüísticas sin otorgar a las mismas ningún carácter oficial, tras el ascenso a la presidencia de Aragón del socialista Javier Lambán en 2015, se anunció la recuperación de la legislación de 2009. De acuerdo con la portavoz del Partido Popular en Aragón, María José Ferrando, esta legislación supondría una «cooficialidad velada» de elevado gasto económico, y manifestó que de los 45.000 aragoneses hablantes de las «variedades dialectales de la zona oriental», el 75 % rechaza la cooficialidad del catalán, según un estudio de la Universidad de Zaragoza.[20]

Aspectos lingüísticos

 
Variedades lingüísticas dentro de Aragón.
 
Distribución lingüística en Aragón según datos de 2001. El aragonés en rojo y el catalán en morado. El español (amarillo) es hablado en toda Aragón.

La lengua catalana hablada en Aragón tiene continuidad con los dialectos hablados al otro lado del límite administrativo, todos ellos clasificados dentro del bloque dialectal noroccidental de dicho idioma; hay una clara correspondencia con el consonantismo catalán, el sistema vocálico, el uso de la forma del artículo masculino «lo», y el vocabulario propio de los dialectos citados.

El catalán de Aragón muestra aspectos de continuidad dialectal con el idioma aragonés en el norte, y refleja a su vez elementos tanto de la castellanización, como de singularidades locales y comarcales, al tratarse de un territorio fundamentalmente rural y donde no se ha impartido la enseñanza del catalán normativo.

Es en la provincia de Huesca donde se da el mayor número de estos fenómenos de particularismo lingüístico, que llevan en algunos casos a permitir emparentar las hablas locales de esta zona con las de transición de la Ribagorza occidental, como la palatización de la consonante lateral de los grupos /pl-/, /bl-/, /fl-/, /kl-/, el uso de /ch/ para J- o G+e, G+i, o las formas del imperfecto -eba / -iba.

Más al sur destaca el caso del municipio zaragozano de Maella, el cual el filólogo Joan Coromines consideró como isla dialectal, donde se mantiene el resultado de la /ch/ y se emplea una e abierta (especialmente distintiva en el caso de la a en lengua escrita), entre otras peculiaridades.

Ya en la provincia de Teruel cabe destacar las modalidades de Aguaviva (Teruel) y La Ginebrosa, con unos rasgos considerados en algunos casos como arcaizantes. Las modalidades turolenses modernamente reciben el nombre de «valenciano de transición». Al sureste de la provincia de Teruel, en la parte limítrofe con Castellón y el Rincón de Ademuz, las comarcas de Gúdar-Javalambre y el Maestrazgo, pueblos como Rubielos de Mora, Olba, Cantavieja o Mosqueruela hablan el dialecto de transición conocido como «churro» o «segorbino»[21]​ que incorpora el léxico del valenciano del Maestrazgo al castellano, con marcados giros aragoneses.[22]​ Este habla es común al del interior de Castellón y al de las localidades más orientales de Gúdar-Javalambre y el Maestrazgo aragonés, en contraste con las occidentales, donde no se ha adoptado apenas léxico catalán.

Variedades de catalán

Uso lingüístico

2014

Según un estudio del 2014, el español era usado mayoritariamente por el 46,5% de la población de la Franja, el catalán por un 49,9% y 3,5% usaba ambas indistintamente. El estudio nota un aumento general del uso del español y un descenso del uso del catalán en la sociedad, debido principalmente a la emigración de hablantes locales y la llegada de inmigrantes. El uso del español aumentó de 35,2% en 2004 al 46,1% en 2014 y el uso del catalán bajó de 64,4% a 50,3%. Un 22,8% de la población habla nunca en catalán y un 9,4% habla nunca en español. Según el estudio, "esto supone que el castellano es utilizado por casi toda la población, también por los que no la tienen como lengua inicial, y que, en cambio, el catalán no es empleado por un conjunto importante de castellanohablantes y alóctonos, porque no tienen necesidad de hacerlo." [2]​ El estudio también nota el uso lingüístico según edad y muestra que el catalán va perdiendo uso y conocimiento cuanto más joven es la persona. Entre las personas de entre 15 a 29 años, el 44,1% usaba sólo o más el español sin embargo esto baja a un 22,7% para los mayores de 65 años. El uso mayoritario del catalán llega a un 73,6% entre los mayores de 65 años y baja a un 39,6% para aquellos entre 15 y 29 años de edad.[2]

2004

En el año 2004 se realizaron dos encuestas sobre usos lingüísticos de la lengua catalana en la Franja de Aragón, uno por parte del Instituto Aragonés de Estadística[23]​ y otro por parte de la Secretaría de Política Lingüística de la Generalidad de Cataluña.[24]​ Los dos estudios tienen un ámbito de actuación distintos, pues el de la Generalidad se centra únicamente en los municipios considerados catalanohablantes, mientras que el del Instituto Aragonés de Estadística estudia todos los municipios de las cinco comarcas (la Ribagorza, La Litera, Bajo Cinca, Bajo Aragón-Caspe y Matarraña) donde existe presencia del catalán, incluidos municipios considerados monolingües (o casi) castellanos.

Según la Generalidad de Cataluña, el catalán es la lengua habitual del 73,6% de la población de los municipios donde existe presencia del catalán, el castellano lo es del 22,3% y un 3,5% de la población tiene las dos como lengua habitual. Extrapolando los datos al universo poblacional, cuenta 29.023 personas con el catalán como lengua habitual, 8.819 que tienen el castellano y 1.363 ambas por igual.[24]​ Se utilizó una muestra de 869 individuos, entrevistados por teléfono entre diciembre de 2003 y enero de 2004.

Según el Instituto Aragonés de Estadística, el castellano es la lengua habitual del 49,0% de la población de las comarcas orientales, el catalán lo es del 47,1% y un 3,1% de la población tiene las dos como lengua habitual. Extrapolando los datos al universo poblacional, se tiene 32.092 personas con el castellano como lengua habitual, 30.860 que tienen el catalán y 2004 con ambas por igual.[23]​ Se utilizó una muestra de 1.351 individuos, entrevistados por vía telefónica entre diciembre de 2003 y enero de 2004.

Usos lingüísticos

Uso lingüístico en municipios con presencia del catalán (2004 y 2014)[2]
Lengua
Español
Catalán
Español
y catalán
Otros casos
2014
Inicial 33,8% 52,2% 2,5% 11,6%
Habitual 40,6% 49,6% 6,3% 3,6%
De identificación 38,6% 50,7% 2,7% 8,0%
2004
Inicial 26,4% 70,5% 1,8% 1,3%
Habitual 22,3% 73,6% 3,5% 0,6%
De identificación 29,8% 66,6% 3,3% 0,3%
Uso lingüístico en las cinco comarcas con presencia del catalán (2004)
Lengua
Español
Catalán
Español
y catalán
Otros casos
Habitual 49,0% 47,1% 3,1% 0,8%
Propia 53,1% 43,9% 1,8% 1,3%
En el hogar 43,9% 40,2% 15,1% 0,8%
Con sus amigos 41,1% 31,4% 27,0% 0,5%
  • Conceptos:
    • Lengua habitual: lengua que la persona entrevistada utiliza más a menudo. Esta lengua puede coincidir con la lengua inicial.
    • Lengua de identificación o propia: lengua que la persona entrevistada considera como su lengua. Lengua con la cual la persona se identifica.
    • Lengua inicial: lengua que la persona entrevistada dice haber hablado primero en su casa. Se considera que esta lengua ha sido transmitida familiarmente y adquirida en el proceso de socialización del individuo.

Lengua habitual por comarcas

En esta tabla aparece desglosado por comarcas el porcentaje de la población que tiene como lengua habitual el español o el catalán, según el Instituto Aragonés de Estadística. En el estudio de la Generalidad de Cataluña no aparecen desglosados los usos lingüísticos por comarcas, por lo que no aparecen datos de esa encuesta en esta sección.

Lengua habitual por comarcas (2004)
Lengua
Español
Catalán
Español
y catalán
Otros casos
Total Comarcas Orientales 49,0% 47,1% 3,1% 0,8%
Ribagorza 55,3% 38,3% 4,9% 1,5%
La Litera 61,9% 34,5% 2,5% 1,1%
Bajo Cinca 39,6% 57,0% 2,8% 0,6%
Bajo Aragón-Caspe 65,4% 32,3% 1,9% 0,4%
Matarraña 12,1% 83,5% 4,1% 0,4%

El catalán es usado como lengua habitual más que el castellano en Matarraña y en el Bajo Cinca, mientras que el castellano es más usado que el catalán en el Bajo Aragón-Caspe, La Litera y Ribagorza. Cabe señalar que salvo en la comarca de Matarraña, en las otras cuatro se encuentran englobados municipios monolingües en castellano.

Conocimiento del catalán

Declara saber hablar catalán
(por comarca, 2011)[1]
Comarca Número de hablantes
Ribagorza 17,5% 2.237
La Litera 33,5% 6.294
Bajo Cinca 46,1% 11.274
Bajo Aragón-Caspe 22,2% 3.296
Matarraña 56,1% 4.823
Bajo Aragón 8,4% 2.491
Total - 30.415

Según la Generalidad de Cataluña, en el 2004, el 98,5% de la población de los municipios considerados como catalanohablantes comprendían el catalán, el 88,8% sabía hablar catalán, el 72,9% sabía leerlo y el 30,3% sabía escribirlo.

Según el Instituto Aragonés de Estadística, en el 2004, el 90,2% de la población de las Comarcas Orientales comprendía el catalán, el 68,2% sabía hablar catalán, el 60,2% sabía leerlo y el 23,3% sabía escribirlo.

Literatura

La tradición literaria en lengua catalana de Aragón es reciente pero no por ello poco relevante, siendo destacables escritores como:

En segundo lugar cabe destacar otros autores más centrados en aspectos locales y en la producción escrita en habla local como:

  • Las hermanas Beán (Andreseta y Pepeta)
  • Carmeta Pallarés

Secesionismo lingüístico

Existe un punto de vista minoritario, representado principalmente por la federación de asociaciones FACAO, que considera que las hablas en Aragón no pertenecen al catalán sino que forman un idioma independiente llamado aragonés oriental.[25][26]​ Sus argumentos chocan con quienes defienden la unidad lingüística de la lengua catalana[27]​ y la mayoría de la comunidad lingüística internacional.[28]​ Por ello esta asociación se suma a las entidades que defienden las modalidades valencianas y baleares como diferenciadas de la lengua catalana, con las dificultades anexas y la polémica más que secular para conseguir una ortografía consensuada para todas las variedades lingüísticas.

En ocasiones estas entidades se han relacionado con grupos radicales como el Grup d'Acció Valencianista (GAV) o Democracia Nacional (DN).[29]​ En 2002 FACAO puso el nombre de Roberto G. Bayod, un reconocido carlista y ultraderechista, a un Concurso Literario en Aragonés Oriental que se realiza anualmente.[30]

Reconocimiento del catalán como lengua

Según las instituciones académicas

Partidarios

  • La Promotora Española de Lingüística[31]​ considera catalán (en su variedad noroccidental) a las hablas de La Franja.
  • Ethnologue indica que se habla catalán en Aragón pero sin determinar exactamente dónde,[32]​ y a la hora de listar los municipios aragonófonos no incluye los de la Franja.[33]
  • Consejo Superior de Lenguas de Aragón[34]​ creado en 2009 con la Ley de Lenguas y desaparecido en 2012 con la nueva Ley.

Según enciclopedias

Partidarios

Según académicos y expertos

Partidarios

Diecinueve académicos de la Academias de la Historia y de la Lengua Española firmaron un documento a título personal, no aprobado por los plenos de ambas academias, en el que se menciona el catalán de la Franja, pero no delimita en qué poblaciones se habla el catalán:[38]

Los firmantes, miembros de las Academias Española y de la Historia, habiendo conocido la peculiar controversia que durante meses pasados se ha hecho pública en diversos órganos de prensa valencianos, acerca del origen de la lengua hablada en la mayor parte de las comarcas del País Valenciano, y a petición de personas interesadas en que demos a conocer nuestra opinión sobre este asunto, científicamente aclarado desde hace muchos años, deseamos expresar, de acuerdo con todos los estudiosos de las lenguas románicas:


Que el valenciano es una variante dialectal del catalán. Es decir, del idioma hablado en las islas Baleares, en la Cataluña francesa y española, en la franja de Aragón, en la mayor parte del País Valenciano, en el Principado de Andorra y en la ciudad sarda de Alguer. Por todo ello, nos causa sorpresa ver este hecho puesto públicamente en duda y aún ásperamente impugnado, por personas que claramente utilizan sus propios prejuicios como fuente de autoridad científica, mientras pretenden ridiculizar e incluso insultar a personalidades que, por su entera labor, merecen el respeto de todos y en primer lugar el nuestro.
Se hace fácil suponer que tras esas posiciones negativas se ocultan consideraciones y propósitos que en nada se relacionan con la verdad de un hecho suficientemente claro para la filología y para la historia. Es culturalmente aberrante todo intento -como el que contemplamos- de desmembrar el País Valenciano de la comunidad idiomática y cultural catalana, por la que, como escritores e intelectuales españoles, no tenemos sino respeto y admiración, dentro del cual el País Valenciano ha tenido y tiene un lugar tan relevante.

Dámaso Alonso, Jesús Pabón, Antonio Buero Vallejo, Tomás Navarro, Pedro Laín Entralgo, José María Pemán, Vicente Aleixandre, Fernando Lázaro Carreter, Alonso Zamora Vicente, Salvador de Madariaga, Marqués de Lozoya, Miquel Batllori, Camilo José Cela, Rafael Lapesa, Manuel Alvar y José Antonio Maravall.

Los académicos consideran que en la franja de Aragón se habla catalán, pero no delimitan en qué localidades. En obras individuales de esos académicos se lee que el habla oriental de la zona aragonesa es un habla de frontera, fronteriza entre Aragón y Cataluña y la mayoría de ellos han escrito en sus aportaciones científicas que es un habla fronteriza, de transición entre el idioma aragonés y el idioma catalán (véanse los manuales de Rafael Lapesar Melgar, Historia de la Lengua Española, Alonso Zamora Vicente, Dialectología Española, y Manuel Alvar López, El dialecto aragonés y Estudios sobre el dialecto aragonés).

Otros académicos y expertos son:

  • Carmen Alcover Pinos[39][40]​ (Mazaleón, 1952)
  • Manuel Alvar López[41]​ (Benicarló, 8 de julio de 1923 – Madrid, 13 de agosto de 2001): filólogo, dialectólogo y catedrático.
  • María Luisa Arnal Purroy[42][43]​ (Albelda): filóloga y profesora.
  • María Pilar Benítez Marco[44]​ (Zaragoza, 1964): doctora en Filología Hispánica, profesora y escritora.
  • Josep Galán Castañ[6]​ (Fraga, 1948 - 2005): filólogo.
  • Joaquín Costa[45]​ (Monzón, 14 de septiembre de 1846 – Graus, 8 de febrero de 1911): político, jurista, economista e historiador.
  • Javier Giralt Latorre[5][46][47][48][49][50]​ (Barcelona, 1967): filólogo y profesor.
  • Antoni Griera Gaja[51][52]​ (San Bartolomé del Grau, 1887 - 1973): eclesiástico y filólogo.
  • Günther Hänsch[53]​ (1923): filólogo, catedrático emérito, exdirector del centro de lenguas modernas de la universidad de Augsburgo.
  • Antonia Martín Zorraquino[39]​ (Zaragoza, 1948): filóloga catedrática.
  • Héctor Moret Coso[39]​ (Mequinenza, 1958): filólogo y profesor.
  • Francho Nagore Laín[54][55]​ (Zaragoza, 1951): filólogo y profesor.
  • Juan José Pujadas:[39]​ antropólogo y profesor.
  • Artur Quintana i Font[8][9][56][57][58][59]
  • Carlos Ángel Rizos Giménez[60][61]
  • Jean-Joseph Saroïhandy[62][63]​( Saint-Maurice-sur-Moselle, 13 de septiembre de 1867 - París, 24 de junio de 1932): filólogo e hispanista.
  • José Antonio Saura Rami[4]​ (Eriste): filólogo.
  • David Serrano Dolader:[7]​ filólogo y profesor.
  • Ramón Sistac Vicén[64][65][39]​ (Barcelona, 1958): filólogo y profesor.
  • Jesús Vázquez Obrador:[66]​ filólogo y profesor.

Instituciones culturales

Partidarios

Entidades sociales

Partidarios

La ICF representa la principal agrupación cultural de defensa y promoción de la lengua y literatura catalana en la Franja. A diferencia de la FACAO, la cual no ha logrado apoyos por parte de instituciones culturales públicas aragonesas, el IEBC y CERIb han recibido el apoyo explícito del Instituto de Estudios Altoaragoneses y la ASCUMA de Instituto de Estudios Turolenses. Las asociaciones pertenecientes al ICF son los principales adalides de la reivindicación de la cooficialidad de la lengua catalana en el Aragón oriental (o Franja oriental). A través de la prensa aragonesa y sobre todo la comarcal y local han debatido continuamente con FACAO cuál debía ser la consideración de las modalidades lingüísticas del este de Aragón.

Detractores

El hecho que en otras comunidades autónomas españolas se dé un conflicto lingüístico de semejante naturaleza ha provocado que los detractores de la unidad de la lengua catalana actúen al unísono y estén coordinados, por ello, FACAO recibe apoyo y reconocimiento de sus trabajos y tesis lingüísticas, culturales e históricas por parte de agrupaciones, asociaciones, etc. surgidas a partir del conflicto lingüístico valenciano, aunque cabe matizar que el debate lingüístico en el Aragón Oriental no alcanza las mismas dimensiones que en la Comunidad Valenciana, limitándose actualmente a reducidos grupos que giran en torno a la actividad cultural local y comarcal en dicho territorio.

Según las instituciones públicas

Aragón

Dictamen de 1997

El dictamen de una comisión especial de estudio de las Cortes de Aragón sobre la política lingüística en Aragón ofreció sus conclusiones en noviembre de 1997,[39]​ en las que se aludía explícitamente a la existencia en Aragón de tres lenguas: el castellano, el aragonés y el catalán.[notas 1]

Ley 2009

La Ley de Lenguas de Aragón de 2009[16]​ definía que los idiomas aragonés y catalán eran "lenguas propias originales e históricas" de Aragón. Sin embargo, no declaraba explícitamente la oficialidad de estos, tal y como preveía que lo haría la ley de lenguas según disponía la Ley de Patrimonio Cultural Aragonés de 1999.[17]​ Los inicios de la ley se remontan al año 2001 durante el gobierno de coalición PSOE-PAR, cuyo anteproyecto recogía en su anexo II los municipios que se podrían declarar de habla catalana[18]​ y según la ley aprobada es tarea del Consejo Superior de Lenguas de Aragón.

 
En color naranja el Aragón catalanófono según el Anteproyecto de la Ley de lenguas..

Este es el listado de los municipios que se declaraban de utilización predominante del catalán según el anexo II del anteproyecto de Ley de Lenguas de 2001:

Ley 2013

La Ley de Lenguas del año 2013 supuso una serie de cambios, siendo uno de los más importantes el cambio de denominación de estos dialectos del catalán como lengua aragonesa propia del área oriental.

Otros

El Centro del Libro de Aragón cuenta con una Serie en Lengua Catalana[81]​ con libros publicados por diversos autores.

Cataluña

La Generalidad de Cataluña también considera a la zona de la Franja como de habla catalana.[82]

España

Unión Europea

Movimientos socio-políticos y partidos políticos

Partidarios

Tanto desde Cataluña como la Comunidad Valenciana y las islas Baleares distintos partidos políticos de ideología nacionalista rechazan con la misma contundencia a la FACAO que al blaverismo, al considerarlos instigadores del secesionismo lingüístico de la comunidad lingüística catalana.

Detractores

  • Partido Aragonés, diversos sectores del partido se opusieron a la Ley de Lenguas de 2009.

Reciben también el apoyo y reconocimiento de partidos políticos minoritarios principalmente provenientes del regionalismo aragonés y el blaverismo valenciano, en su mayoría sin representación parlamentaria, aunque alguno de ellos tienen concejales en distintos municipios de sus respectivas comunidades autónomas:

Otros partidos políticos

Encuestas y opiniones de los habitantes

Partidarios

Véase también

Notas

  1. (empleado en forma de variedades locales diversas como instrumento habitual de comunicación eminentemente oral en las zonas limítrofes con Cataluña, zona compacta constituida por la Ribagorza, La Litera, el Bajo Cinca y parte del Bajo Aragón zaragozano y turolense)

Referencias

  1. L'aragonés y lo catalán (en aragonés)
  2. Els usos lingüístics a la Franja, 2014 (en catalán)
  3. lafranja.net. «Avals per al nom llengua» (en catalán). Consultado el 21 de agosto de 2017. 
  4. del Valle Melendo, Javier; Espona Vila, José (2006). Diputación General de Aragón, ed. (pdf). Zaragoza. p. 199. ISBN 84-7753-608-2. Archivado desde el original el 21 de noviembre de 2011. Consultado el 25 de marzo de 2012. «Panorama lingüístico de Ribagorza». 
  5. Palomares Puertas, Arturo; Rovira Marsal, Juan (2008). Diputación General de Aragón, ed. (pdf). Zaragoza. p. 239. ISBN 978-84-8380-142-0. Archivado desde el original el 21 de noviembre de 2011. Consultado el 26 de marzo de 2012. «Una comarca de convivencia lingüística.» 
  6. Montón Broto, Félix J. (2004). Diputación General de Aragón, ed. (pdf). Zaragoza. p. 235. ISBN 84-96223-55-8. Archivado desde el original el 21 de noviembre de 2011. Consultado el 26 de marzo de 2012. «La lengua de Fraga - Bajo Cinca-». 
  7. Caballú Albiac, Miguel; Cortés Borroy, Francisco Javier (2008). Diputación General de Aragón, ed. (pdf). Zaragoza. p. 281. ISBN 978-84-8380-137-6. Archivado desde el original el 21 de noviembre de 2011. Consultado el 26 de marzo de 2012. «Apuntes sobre la(s) lengua(s) de la comarca del Bajo Aragón-Caspe/Baix Aragó-Casp.» 
  8. Micolau Adell, José Ignacio; Thomson Llisterri, Teresa (2005). Diputación General de Aragón, ed. (pdf). Zaragoza. p. 210. ISBN 84-7753-391-1. Archivado desde el original el 21 de noviembre de 2011. Consultado el 26 de marzo de 2012. «La lengua y la literatura catalanas en la frontera del Bajo Aragón». 
  9. Benavente Serrano, José Antonio; Thomson Llisterri, Teresa (2003). Diputación General de Aragón, ed. (pdf). Zaragoza. p. 239. ISBN 84-7753-723-2. Archivado desde el original el 21 de noviembre de 2011. Consultado el 26 de marzo de 2012. «La lengua del Matarraña.» 
  10. Sorolla, Natxo (2015). «El català a la Franja. Any 2014.». Llengua i Ús: Revista Tècnica de Política Lingüística ((57), 75-88). 
  11. Caballú Albiac, Miguel; Cortés Borroy, Francisco Javier (2008). Diputación General de Aragón, ed. (pdf). Zaragoza. p. 281. ISBN 978-84-8380-137-6. Archivado desde el original el 21 de noviembre de 2011. Consultado el 25 de marzo de 2012. «y que en las otras cuatro poblaciones [...] se habla chapurriau, chapurreao, xapurreau, xapurreat o dialectos del catalán.» 
  12. Llerda i Juan, Antoni (1983). «Chapurreau no, catalán sí». Andalán 379: 15. 
  13. Chasco Escolapio, Ermelio (1983). «Acerca de la lengua de la «Franja Oriental»». Andalán (383): 10. 
  14. Martín Zorraquino, María Antonia (1995). Estudio sociolingüístico de la Franja Oriental de Aragón. Universidad de Zaragoza. p. 50. ISBN 84-600-9148-1. 
  15. Sorolla, Natxo (2015). «El català a la Franja. Any 2014.». Llengua i Ús: Revista Tècnica de Política Lingüística ((57), 75-88): 9. 
  16. "LEY 10/2009, de 22 de diciembre, de uso, protección y promoción de las lenguas propias de Aragón. Boletín Oficial de Aragón núm. 252, de 30 de diciembre de 2009"
  17. "Ley 3/1999, de 10 de marzo, del Patrimonio Cultural Aragonés. Boletín Oficial de Aragón núm. 36, de 29 de marzo de 1999"
  18. «Anteproyecto de la Ley de Lenguas de Aragón». Consultado el 2 de abril de 2017. 
  19. «Dictamen de la Comisión especial de estudio sobre la política lingüística en Aragón.». Consultado el 2 de abril de 2017. 
  20. Ortega, Javier (4 de septiembre de 2015). «El PP cifra en 40 millones el 'rescate' del catalán en Aragón». El Mundo. 
  21. Torres Fornés, Cayetano (1903). sense indicació d’editorial, ed. Sobre voces aragonesas usadas en Segorbe. Consultado el 5 de marzo de 2011. 
  22. Gargallo Gil, José Enrique. «Joan Coromines i el lèxic dels altres valencians» (en catalán). 
  23. «Departamento Encuesta de usos lingüísticos en las comarcas orientales de Aragón. Año 2003». Consultado el 2 de abril de 2017. 
  24. Generalidad de Cataluña (en catalán)
  25. «Niegan que en Aragón se hable catalán». e-notícies. 29 de julio de 2008. Consultado el 11 de enero de 2018. 
  26. FACAO (16 de diciembre de 2014). «FRAGA SE CONVIERTE EN LA CAPITAL DE LA LENGUA ARAGONESA | FACAO-Federació d'Asociacións Culturáls de l'Aragó Oriental». facao.blogia.com. Consultado el 15 de enero de 2018. «Luis Gascón, presidente de FACAO, agradeció la presencia a los asistentes e insistió en “la necesidad de que el Gobierno de Aragón cree la Academia de la Lengua Aragonesa para poder proteger y fomentar el aragonés en sus dos grandes dialectos: altoaragonés y aragonés oriental”.» 
  27. Reyes Garreta, A., Giralt, J., Gimeno Monterde, C., Montañés Grado, M., Moret, M. T., Sistac, R., Sorolla, N. (2017). «Els usos lingüístics a la Franja, 2014» (en ca-ES). p. 25. Consultado el 11 de enero de 2018. «En relació amb l’opinió de la població sobre la unitat lingüística, 8 de cada 10 habitants de la Franja estan o totalment d’acord o més aviat d’acord en què el que es parla a Catalunya, el País Valencià, les Illes Balears i Aragó és la mateixa llengua, més enllà de la denominació [...] el 2014 la resposta espontània de «català» passa a ser la primera opció sent la resposta del 45,6 % de les persones enquestades, seguida per localismes en el 27,7 % dels casos i per una denominació pejorativa al 26,7 %.» 
  28. Giralt Latorre, Javier (2014). «Dir les coses pel seu nom: català o aragonès oriental». revistes.iec.cat (en catalán). Consultado el 9 de enero de 2018. 
  29. Aragón, El Periódico de. «Artur Quintana se defiende de una querella criminal de FACAO». El Periódico de Aragón (en español). Consultado el 16 de noviembre de 2018. 
  30. Blas., Piñar, (2000). Escrito para la historia (1a ed edición). FN Editorial. ISBN 8473780485. OCLC 61697089. 
  31. PROEL. «Lengua catalana». Consultado el 13 de abril de 2012. 
  32. Ethnologue. «Catalan-Valencian-Balear» (en inglés). Consultado el 13 de abril de 2012. 
  33. Ethnologue. «Aragonese» (en inglés). Consultado el 13 de abril de 2012. 
  34. Consejo Superior de Lenguas de Aragón. http://archive.is/http://consejolenguasaragon.org/csla//. Consultado el 13 de abril de 2012.  Falta el |título= (ayuda)
  35. Catalán, en Aragón, en la Gran Enciclopedia Aragonesa.
  36. Chapurriáu en la Gran Enciclopedia Aragonesa
  37. Catalán. Los dialectos el 17 de marzo de 2012 en Wayback Machine. en enciclopèdia.cat.
  38. «La lengua de los valencianos». Consultado el 2 de abril de 2017. 
  39. Cortes de Aragón (6 de noviembre de 1997). «Acuerdo del Pleno de las Cortes, de 6 de noviembre de 1997, por el que se aprueba el Dictamen de la Comisión especial de estudio sobre la política lingüística en Aragón.». Boletín Oficial de las Cortes de Aragón (Zaragoza). Consultado el 26 de mayo de 2013. 
  40. Alcover i Pinos, Carmen; Quintana i Font, Artur. Diputación General de Aragón, Rolde de Estudios Aragoneses, ed. Plans Reguladors d' Ensenyament de l' aragonés i el catalá a l' Aragó. Consultado el 26 de mayo de 2013. 
  41. Alvar López, Manuel (1976). «Catalán y aragonés en las regiones fronterizas». Archivo de Filología Aragonesa (Institución Fernando el Católico). 18-19: 135-186. ISSN 0210-5624. Consultado el 11 de abril de 2012. 
  42. Arnal Purroy, María Luisa (2010). «El aragonés patrimonial y el aragonés común. Examen de una vieja cuestión a la luz de la reciente ley de lenguas de Aragón». En Institución Fernando el Católico, ed. De moneda nunca usada. Estudios dedicados a José M.ª Enguita Utrilla (1ª edición). ISBN 978-84-9911-059-2. Consultado el 11 de abril de 2012. 
  43. Arnal Purroy, María Luisa. Conductas y actitudes lingüísticas en la Baja Ribagorza Occidental (Huesca). Consultado el 7 de abril de 2012. 
  44. Benítez Marco, María Pilar (2009). Rolde de Estudios Aragoneses, ed. María Moliner y las primeras estudiosas del aragonés y el catalán de Aragón (1ª edición). ISBN 978-84-92582-14-3. 
  45. Costa, Joaquín (2009). Textos sobre las lenguas de Aragón I. Los dialectos de transición en general y los celtibérico-latinos en particular (1ª edición). Huesca: Aladrada Ediciones. ISBN 978-84-937101-4-9. 
  46. Las hablas de Alins y Azanuy en scribd.com
  47. Giralt Latorre, Javier. Diglosia funcional y actitudes lingüísticas en La Litera (Huesca). Universidad de Zaragoza. Actas do Simposio Internacional sobre o Bilingüismo. Consultado el 9 de abril de 2012. 
  48. Giralt Latorre, Javier. Toponimia de San Esteban de Litera (Huesca). Consultado el 9 de abril de 2012. 
  49. Giralt Latorre, Javier (1995). Valors i funcions d'IBI i INDE als parlars lliterans (en catalán). Alazet: Revista de filología. ISSN 0214-7602. Consultado el 9 de abril de 2012. 
  50. Giralt Latorre, Javier (2001). L'apòcope de /o/ en una àrea aragonesa catalanòfona (en catalán) (2102). Institución Fernando el Católico. pp. 137-166. ISSN 0210-5624. Consultado el 10 de abril de 2012. 
  51. Griera Gaja, Antoni (1923). La Poligráfica, ed. Atlas Lingüístic de Catalunya. 1-4. Barcelona. 
  52. Griera Gaja, Antoni (1942-1964). Abadía de Sant Cugat del Vallès, ed. Atlas Lingüístic de Catalunya. 5-8. Barcelona. 
  53. Hänsch, Günther (2003). Institución Fernando el Católico, ed. Las hablas de la Alta Ribagroza (1ª edición). Zaragoza: Gara d'Edizions. ISBN 84-84-8094-053-0 |isbn= incorrecto (ayuda). 
  54. Nagore Laín, Francho (1999). Consejo de la Juventud de Aragón, ed. Bibliografía sobre aragonés y catalán, lenguas minoritarias de Aragón (1ª edición). Zaragoza. 
  55. Nagore Laín, Francho. El aragonés hablado en el Alto Aragón: del bilingüismo diglósico a la sustitución lingüística. Universidad de Zaragoza. 
  56. Quintana i Font, Artur (1977). El lèxic de la Codonyera (en catalán). Actes del Quart Col.loqui International de Llengua i Literatura Catalanes, Basilea, 22-27 de marc de 1976. pp. 223-234. ISBN 84-7202-153-X. Consultado el 10 de abril de 2012. 
  57. Quintana i Font, Artur (1990). «La literatura aragonesa en catalán». En Institución Fernando el Católico, ed. La línea y el tránsito : (monografías sobre cultura aragonesa) (1ª edición). pp. 217-220. ISBN 84-7820-061-4. 
  58. Quintana i Font, Artur (1993). Dos projectes per recollir la literatura popular catalana a la Franja (en catalán) (2). Revista d'etnologia de Catalunya. pp. 134-138. ISSN 1132-6581. Consultado el 10 de abril de 2012. 
  59. Quintana i Font, Artur (2008). La lengua catalana en el Bajo Aragón (127-128, 2008-2009). Rolde: Revista de cultura aragonesa. pp. 34-43. ISSN 1133-6676. Consultado el 10 de abril de 2012. 
  60. Rizos Giménez, Carlos Ángel. Toponimia de la Baja Ribagorza Occidental. Universidad de Lérida. Consultado el 8 de abril de 2012. 
  61. Rizos Giménez, Carlos Ángel (2003). (en catalán) (93, 2003). Societat d'Onomàstica: butlletí interior. pp. 759-768. ISSN 0213-4098. Archivado desde el original el 12 de junio de 2019. Consultado el 10 de abril de 2012. 
  62. Saroïhandy, Jean-Joseph (2005). Óscar Latas Alegre, ed. Misión lingüística en el Alto Aragón (1ª edición). Zaragoza: Prensas Universitarias de Zaragoza; Xordica Editorial. ISBN 84-96457-06-0. 
  63. Saroïhandy, Jean-Joseph (2009). Informes sobre el aragonés y el catalán de Aragón [1898-1916] (1ª edición). Huesca: Aladrada Ediciones. ISBN 978-84-937101-2-5. 
  64. «Sistac I Vicén, Ramón». Gran Enciclopedia Aragonesa. Consultado el 10 de mayo de 2013. 
  65. Europa Press (10 de octubre de 2009). «Ramón Sistac dice que en la Franja se habla catalán y pide protegerlo para conservarlo». El Periódico de Aragón. Consultado el 10 de mayo de 2013. 
  66. Vázquez Obrador, Jesús. Áreas lingüísticas modernas y antiguas en Ribagorza: aportaciones de la toponimia. Universidad de Zaragoza. Campus de Huesca. Consultado el 8 de abril de 2012. 
  67. . Instituto de Estudios Altoaragoneses.
  68. El Instituto de Estudios Turolenses edita una nueva colección de libros en catalán escritos por autores de la provincia, en 20minutos.es
  69. en el Instituto de Estudios Turolenses
  70. Instituto de Estudios Catalanes. «El uso social de la lengua catalana» (en catalán). 
  71. EFE (10 de mayo de 2013). «La Academia de Buenas Letras pide restituir el nombre de catalán en Aragón». eldiario.es. Consultado el 19 de mayo de 2013. 
  72. Quiénes somos, CCEPC (en catalán)
  73. «Institut Ramon Muntaner». Consultado el 2 de abril de 2017. 
  74. «Mensaje reivindicativo y de apoyo(emisiones de TV3 i Aragón TV)». Consultado el 2 de abril de 2017. 
  75. ALF en la Gran Enciclopedia Aragonesa
  76. «Centro de Estudios Ribagorzanos». Consultado el 2 de abril de 2017. 
  77. IEBC en la Gran Enciclopedia Aragonesa
  78. «El Institut d'Estudis del Baix Cinca rechaza el término "chapurreao"». Diario del AltoAragón. Consultado el 3 de abril de 2012. 
  79. Llengua, de la ASCUMA
  80. Monserrat, Concha (10 de mayo de 2013). «Éxito del ‘lapao’ en su nacimiento: 300.000 personas ya lo hablan en China». El País (Zaragoza). Consultado el 19 de mayo de 2013. 
  81. Literaturas de Aragón - Serie en Lengua Catalana en el Centro del Libro de Aragón.
  82. El catalán, la lengua de Europa, por la Generalidad de Cataluña.
  83. «Tercer informe sobre el cumplimiento en España de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias, del Consejo de Europa 2006-2009». Consultado el 2 de abril de 2017. 
  84. Catalan in Aragon (Spain), por la Comisión Europea
  85. CHA (28 de marzo de 2012). «Informe de denuncia sobre la situación presente de las lenguas de Aragón en relación con la aplicación de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias». Consultado el 10 de agosto de 2012. 
  86. Televisió de Catalunya (21 de junio de 2004). . Archivado desde el original el 26 de junio de 2012. Consultado el 10 de agosto de 2012. 
  87. Concha Monserrat (9 de mayo de 2013). Las Cortes de Aragón aprueban llamar ‘lapao’ al catalán y ‘lapapyp’ al aragonés. Zaragoza. Consultado el 10 de mayo de 2013. 
  88. Convergència Democràtica de la Franja (1 de abril de 2009). . Archivado desde el original el 13 de marzo de 2012. Consultado el 13 de agosto de 2012. 
  89. «Aragón excluye el catalán de sus lenguas oficiales». Público.es. 9 de mayo de 2013. Consultado el 19 de mayo de 2013. 
  90. las emisiones de la televisión pública catalana (TV3) en el País Valencià]
  91. «C's y PP tienen "claro" que en Aragón se habla catalán». e-notícies. 7 de mayo de 2013. Consultado el 19 de mayo de 2013. 
  92. . La Gaceta. 9 de mayo de 2013. Archivado desde el original el 17 de mayo de 2013. Consultado el 19 de mayo de 2013. 
  93. Declaración de Mequinenza en la Gran Enciclopedia Aragonesa

Enlaces externos

  • Recopilación de los avales sobre el nombre de la lengua
  • Lo català a la Franja
  • Origen de la paraula Chapurriau
  • Wiki en aragonés oriental
  •   Datos: Q5972745

lengua, catalana, aragón, sugerido, lengua, aragonesa, propia, área, oriental, fusionado, este, artículo, sección, véase, discusión, hayas, realizado, fusión, artículos, pide, fusión, historiales, aquí, este, aviso, puesto, diciembre, 2017, lengua, catalana, a. Se ha sugerido que Lengua aragonesa propia del area oriental sea fusionado en este articulo o seccion vease discusion Una vez que hayas realizado la fusion de articulos pide la fusion de historiales aqui Este aviso fue puesto el 10 de diciembre de 2017 La lengua catalana en Aragon es hablada en algunas zonas de la parte oriental de la comunidad autonoma espanola de Aragon donde se localiza la denominada Franja de Aragon En esta area se emplean variedades linguisticas de la lengua catalana incluidas generalmente dentro del bloque linguistico del catalan occidental Segun datos de 2011 y 2014 el catalan es hablado en estas zonas de Aragon por unos 30 415 personas y un 49 9 de la poblacion en los municipios con presencia del catalan El conocimiento y uso del catalan ha disminuido con los anos debido principalmente a la emigracion de los hablantes locales y la llegada de inmigrantes 1 2 Zona catalanoparlante aragonesa en relacion con el resto de regiones de habla catalana Indice 1 Introduccion 2 Reconocimiento legal 3 Aspectos linguisticos 3 1 Variedades de catalan 4 Uso linguistico 4 1 2014 4 2 2004 4 3 Usos linguisticos 4 4 Lengua habitual por comarcas 4 5 Conocimiento del catalan 5 Literatura 6 Secesionismo linguistico 7 Reconocimiento del catalan como lengua 7 1 Segun las instituciones academicas 7 1 1 Partidarios 7 2 Segun enciclopedias 7 2 1 Partidarios 7 3 Segun academicos y expertos 7 3 1 Partidarios 7 4 Instituciones culturales 7 4 1 Partidarios 7 5 Entidades sociales 7 5 1 Partidarios 7 5 2 Detractores 7 6 Segun las instituciones publicas 7 6 1 Aragon 7 6 1 1 Dictamen de 1997 7 6 1 2 Ley 2009 7 6 1 3 Ley 2013 7 6 1 4 Otros 7 6 2 Cataluna 7 6 3 Espana 7 6 4 Union Europea 7 7 Movimientos socio politicos y partidos politicos 7 7 1 Partidarios 7 7 2 Detractores 7 7 3 Otros partidos politicos 7 8 Encuestas y opiniones de los habitantes 7 8 1 Partidarios 8 Vease tambien 9 Notas 10 Referencias 10 1 Enlaces externosIntroduccion Editar Zonas de habla catalana con los distintos grupos dialecticos Los primeros testimonios explicitos sobre la presencia del catalan en la Franja son de mediados del siglo XVI 3 La lengua cuenta con reconocimiento oficial y explicito desde la Ley de Patrimonio Cultural de Aragon 1999 pero especialmente desde la Ley de Lenguas de 2009 La tradicion de los dialectologos hispanicos desde el siglo XIX no reconoce la existencia de una unidad en los dialectos de la zona oriental de Aragon sino que se encuadran dentro del catalan noroccidental bajo cuya denominacion se acogen tanto el pallares como el leridano Esta zona catalanoparlante esta incluida dentro de las comarcas de la Ribagorza 4 la Litera 5 el Bajo Cinca 6 Bajo Aragon Caspe 7 Bajo Aragon 8 y Matarrana 9 La lengua catalana en Aragon suele ser denominada con ese glotonimo tambien por buena parte de sus propios hablantes 10 aunque es comun emplear gentilicios locales para denominar a su habla propia como por ejemplo fragatino fragati tamaritano tamarita maellano maella etc Los terminos chapurreau chapurriau chapurreat o chapurreado se emplean tambien con frecuencia para designar la lengua 11 especialmente por sectores anticatalanistas 12 Los contrarios a la denominacion de chapurreau destacan su origen peyorativa mientras que para otros no tiene tal sentido 13 Aunque en un estudio de 520 encuestas publicado en 1995 esta ultima designacion era la preferida por el 46 73 de los hablantes mientras que solo el 9 23 preferia la designacion de catala o catalan 14 un reciente estudio sociolinguistico de la Generalidad de Cataluna la Universidad de Zaragoza y el Campus Iberus afirma que las denominaciones consideradas peyorativas y localistas se han reducido y la denominacion academica de la lengua catalan es la mas comun usandola un 44 6 de los hablantes frente a un 28 6 que sigue prefiriendo el nombre de xapurriau 15 Desde 1984 se ensena como asignatura optativa el catalan normativo en los centros escolares del Aragon catalanofono y en las Escuelas Oficiales de Idiomas de Fraga Zaragoza y ciudades medias proximas a la zona como Monzon y Alcaniz Reconocimiento legal Editar Municipios donde se habla catalan Municipios donde se habla benasques dialecto a veces incluido dentro del catalan La Declaracion de Mequinenza el 1 de febrero de 1984 fue el primer paso hacia la proteccion legal del catalan en la Franja Con ella fue posible la imparticion de una asignatura voluntaria para su aprendizaje a nivel escolar La Ley de Lenguas de Aragon de 2009 16 define que los idiomas aragones y catalan son lenguas propias originales e historicas de la comunidad autonoma de Aragon Aunque esta ley no declara explicitamente la oficialidad de estos idiomas tal y como preveia que lo haria la ley de lenguas segun disponia la Ley de Patrimonio Cultural Aragones de 1999 17 En 2001 el gobierno de coalicion PSOE PAR promovio una Ley de lenguas 18 de la que solo se llego a redactar un anteproyecto que incluia en su anexo II un listado de municipios que se declaraban de utilizacion predominante del catalan Esta ley era consecuencia del dictamen de una comision especial de estudio de las Cortes de Aragon sobre la politica linguistica en Aragon que ofrecio sus conclusiones en noviembre de 1997 19 y entre las que se incluia la alusion explicita a la existencia en Aragon de tres lenguas el castellano el aragones y el catalan empleado en forma de variedades locales diversas como instrumento habitual de comunicacion eminentemente oral en las zonas limitrofes con Cataluna zona compacta constituida por la Ribagorza La Litera el Bajo Cinca y parte del Bajo Aragon zaragozano y turolense Listado de los municipios que se declaran de utilizacion predominante del catalan segun el anexo II del anteproyecto de Ley de Lenguas de 2001 Provincia de Huesca Albelda Alcampell Altorricon Aren Azanuy Alins Baells Baldellou Benabarre Bonansa Camporrells Castigaleu Castillonroy Estopinan del Castillo Fraga Isabena Lascuarre Laspaules Monesma y Cajigar Montanuy Peralta de Calasanz Puente de Montanana San Esteban de Litera Sopeira Tamarite de Litera Tolva Torre la Ribera Torrente de Cinca Velilla de Cinca Vencillon Veracruz Viacamp y Litera y Zaidin Provincia de Teruel Aguaviva de Bergantes Arens de Lledo Beceite Belmonte de San Jose Calaceite La Canada de Verich Cerollera La Codonera Cretas Fornoles La Fresneda Fuentespalda La Ginebrosa Lledo Mazaleon Monroyo Penarroya de Tastavins La Portellada Rafales Torre de Arcas Torre del Compte Torrevelilla Valderrobres Valdeltormo y Valjunquera Provincia de Zaragoza Fabara Fayon Maella Mequinenza y Nonaspe Aunque en 2013 el gobierno del PP y el PAR en Aragon aprobo una nueva ley de modalidades linguisticas sin otorgar a las mismas ningun caracter oficial tras el ascenso a la presidencia de Aragon del socialista Javier Lamban en 2015 se anuncio la recuperacion de la legislacion de 2009 De acuerdo con la portavoz del Partido Popular en Aragon Maria Jose Ferrando esta legislacion supondria una cooficialidad velada de elevado gasto economico y manifesto que de los 45 000 aragoneses hablantes de las variedades dialectales de la zona oriental el 75 rechaza la cooficialidad del catalan segun un estudio de la Universidad de Zaragoza 20 Aspectos linguisticos Editar Variedades linguisticas dentro de Aragon Distribucion linguistica en Aragon segun datos de 2001 El aragones en rojo y el catalan en morado El espanol amarillo es hablado en toda Aragon La lengua catalana hablada en Aragon tiene continuidad con los dialectos hablados al otro lado del limite administrativo todos ellos clasificados dentro del bloque dialectal noroccidental de dicho idioma hay una clara correspondencia con el consonantismo catalan el sistema vocalico el uso de la forma del articulo masculino lo y el vocabulario propio de los dialectos citados El catalan de Aragon muestra aspectos de continuidad dialectal con el idioma aragones en el norte y refleja a su vez elementos tanto de la castellanizacion como de singularidades locales y comarcales al tratarse de un territorio fundamentalmente rural y donde no se ha impartido la ensenanza del catalan normativo Es en la provincia de Huesca donde se da el mayor numero de estos fenomenos de particularismo linguistico que llevan en algunos casos a permitir emparentar las hablas locales de esta zona con las de transicion de la Ribagorza occidental como la palatizacion de la consonante lateral de los grupos pl bl fl kl el uso de ch para J o G e G i o las formas del imperfecto eba iba Mas al sur destaca el caso del municipio zaragozano de Maella el cual el filologo Joan Coromines considero como isla dialectal donde se mantiene el resultado de la ch y se emplea una e abierta especialmente distintiva en el caso de la a en lengua escrita entre otras peculiaridades Ya en la provincia de Teruel cabe destacar las modalidades de Aguaviva Teruel y La Ginebrosa con unos rasgos considerados en algunos casos como arcaizantes Las modalidades turolenses modernamente reciben el nombre de valenciano de transicion Al sureste de la provincia de Teruel en la parte limitrofe con Castellon y el Rincon de Ademuz las comarcas de Gudar Javalambre y el Maestrazgo pueblos como Rubielos de Mora Olba Cantavieja o Mosqueruela hablan el dialecto de transicion conocido como churro o segorbino 21 que incorpora el lexico del valenciano del Maestrazgo al castellano con marcados giros aragoneses 22 Este habla es comun al del interior de Castellon y al de las localidades mas orientales de Gudar Javalambre y el Maestrazgo aragones en contraste con las occidentales donde no se ha adoptado apenas lexico catalan Variedades de catalan Editar Catalan ribagorzano Catalan leridano Valenciano de transicionUso linguistico Editar2014 Editar Segun un estudio del 2014 el espanol era usado mayoritariamente por el 46 5 de la poblacion de la Franja el catalan por un 49 9 y 3 5 usaba ambas indistintamente El estudio nota un aumento general del uso del espanol y un descenso del uso del catalan en la sociedad debido principalmente a la emigracion de hablantes locales y la llegada de inmigrantes El uso del espanol aumento de 35 2 en 2004 al 46 1 en 2014 y el uso del catalan bajo de 64 4 a 50 3 Un 22 8 de la poblacion habla nunca en catalan y un 9 4 habla nunca en espanol Segun el estudio esto supone que el castellano es utilizado por casi toda la poblacion tambien por los que no la tienen como lengua inicial y que en cambio el catalan no es empleado por un conjunto importante de castellanohablantes y aloctonos porque no tienen necesidad de hacerlo 2 El estudio tambien nota el uso linguistico segun edad y muestra que el catalan va perdiendo uso y conocimiento cuanto mas joven es la persona Entre las personas de entre 15 a 29 anos el 44 1 usaba solo o mas el espanol sin embargo esto baja a un 22 7 para los mayores de 65 anos El uso mayoritario del catalan llega a un 73 6 entre los mayores de 65 anos y baja a un 39 6 para aquellos entre 15 y 29 anos de edad 2 2004 Editar En el ano 2004 se realizaron dos encuestas sobre usos linguisticos de la lengua catalana en la Franja de Aragon uno por parte del Instituto Aragones de Estadistica 23 y otro por parte de la Secretaria de Politica Linguistica de la Generalidad de Cataluna 24 Los dos estudios tienen un ambito de actuacion distintos pues el de la Generalidad se centra unicamente en los municipios considerados catalanohablantes mientras que el del Instituto Aragones de Estadistica estudia todos los municipios de las cinco comarcas la Ribagorza La Litera Bajo Cinca Bajo Aragon Caspe y Matarrana donde existe presencia del catalan incluidos municipios considerados monolingues o casi castellanos Segun la Generalidad de Cataluna el catalan es la lengua habitual del 73 6 de la poblacion de los municipios donde existe presencia del catalan el castellano lo es del 22 3 y un 3 5 de la poblacion tiene las dos como lengua habitual Extrapolando los datos al universo poblacional cuenta 29 023 personas con el catalan como lengua habitual 8 819 que tienen el castellano y 1 363 ambas por igual 24 Se utilizo una muestra de 869 individuos entrevistados por telefono entre diciembre de 2003 y enero de 2004 Segun el Instituto Aragones de Estadistica el castellano es la lengua habitual del 49 0 de la poblacion de las comarcas orientales el catalan lo es del 47 1 y un 3 1 de la poblacion tiene las dos como lengua habitual Extrapolando los datos al universo poblacional se tiene 32 092 personas con el castellano como lengua habitual 30 860 que tienen el catalan y 2004 con ambas por igual 23 Se utilizo una muestra de 1 351 individuos entrevistados por via telefonica entre diciembre de 2003 y enero de 2004 Usos linguisticos Editar Uso linguistico en municipios con presencia del catalan 2004 y 2014 2 Lengua Espanol Catalan Espanoly catalan Otros casos2014Inicial 33 8 52 2 2 5 11 6 Habitual 40 6 49 6 6 3 3 6 De identificacion 38 6 50 7 2 7 8 0 2004Inicial 26 4 70 5 1 8 1 3 Habitual 22 3 73 6 3 5 0 6 De identificacion 29 8 66 6 3 3 0 3 Uso linguistico en las cinco comarcas con presencia del catalan 2004 Lengua Espanol Catalan Espanoly catalan Otros casosHabitual 49 0 47 1 3 1 0 8 Propia 53 1 43 9 1 8 1 3 En el hogar 43 9 40 2 15 1 0 8 Con sus amigos 41 1 31 4 27 0 0 5 Conceptos Lengua habitual lengua que la persona entrevistada utiliza mas a menudo Esta lengua puede coincidir con la lengua inicial Lengua de identificacion o propia lengua que la persona entrevistada considera como su lengua Lengua con la cual la persona se identifica Lengua inicial lengua que la persona entrevistada dice haber hablado primero en su casa Se considera que esta lengua ha sido transmitida familiarmente y adquirida en el proceso de socializacion del individuo Lengua habitual por comarcas Editar En esta tabla aparece desglosado por comarcas el porcentaje de la poblacion que tiene como lengua habitual el espanol o el catalan segun el Instituto Aragones de Estadistica En el estudio de la Generalidad de Cataluna no aparecen desglosados los usos linguisticos por comarcas por lo que no aparecen datos de esa encuesta en esta seccion Lengua habitual por comarcas 2004 Lengua Espanol Catalan Espanoly catalan Otros casosTotal Comarcas Orientales 49 0 47 1 3 1 0 8 Ribagorza 55 3 38 3 4 9 1 5 La Litera 61 9 34 5 2 5 1 1 Bajo Cinca 39 6 57 0 2 8 0 6 Bajo Aragon Caspe 65 4 32 3 1 9 0 4 Matarrana 12 1 83 5 4 1 0 4 El catalan es usado como lengua habitual mas que el castellano en Matarrana y en el Bajo Cinca mientras que el castellano es mas usado que el catalan en el Bajo Aragon Caspe La Litera y Ribagorza Cabe senalar que salvo en la comarca de Matarrana en las otras cuatro se encuentran englobados municipios monolingues en castellano Conocimiento del catalan Editar Declara saber hablar catalan por comarca 2011 1 Comarca Numero de hablantesRibagorza 17 5 2 237La Litera 33 5 6 294Bajo Cinca 46 1 11 274Bajo Aragon Caspe 22 2 3 296Matarrana 56 1 4 823Bajo Aragon 8 4 2 491Total 30 415 Segun la Generalidad de Cataluna en el 2004 el 98 5 de la poblacion de los municipios considerados como catalanohablantes comprendian el catalan el 88 8 sabia hablar catalan el 72 9 sabia leerlo y el 30 3 sabia escribirlo Segun el Instituto Aragones de Estadistica en el 2004 el 90 2 de la poblacion de las Comarcas Orientales comprendia el catalan el 68 2 sabia hablar catalan el 60 2 sabia leerlo y el 23 3 sabia escribirlo Literatura EditarLa tradicion literaria en lengua catalana de Aragon es reciente pero no por ello poco relevante siendo destacables escritores como Desideri Lombarte Penarroya de Tastavins 1937 Barcelona 1989 Jesus Moncada Mequinenza 1 de diciembre de 1941 Barcelona 13 de junio de 2005 Josep Galan Castany Fraga 1948 2005 Hector Moret Coso Mequinenza 22 de marzo de 1958 Francesc Seres Zaidin 1972 En segundo lugar cabe destacar otros autores mas centrados en aspectos locales y en la produccion escrita en habla local como Las hermanas Bean Andreseta y Pepeta Carmeta PallaresSecesionismo linguistico EditarArticulo principal FACAO Existe un punto de vista minoritario representado principalmente por la federacion de asociaciones FACAO que considera que las hablas en Aragon no pertenecen al catalan sino que forman un idioma independiente llamado aragones oriental 25 26 Sus argumentos chocan con quienes defienden la unidad linguistica de la lengua catalana 27 y la mayoria de la comunidad linguistica internacional 28 Por ello esta asociacion se suma a las entidades que defienden las modalidades valencianas y baleares como diferenciadas de la lengua catalana con las dificultades anexas y la polemica mas que secular para conseguir una ortografia consensuada para todas las variedades linguisticas En ocasiones estas entidades se han relacionado con grupos radicales como el Grup d Accio Valencianista GAV o Democracia Nacional DN 29 En 2002 FACAO puso el nombre de Roberto G Bayod un reconocido carlista y ultraderechista a un Concurso Literario en Aragones Oriental que se realiza anualmente 30 Reconocimiento del catalan como lengua EditarSegun las instituciones academicas Editar Partidarios Editar La Promotora Espanola de Linguistica 31 considera catalan en su variedad noroccidental a las hablas de La Franja Ethnologue indica que se habla catalan en Aragon pero sin determinar exactamente donde 32 y a la hora de listar los municipios aragonofonos no incluye los de la Franja 33 Consejo Superior de Lenguas de Aragon 34 creado en 2009 con la Ley de Lenguas y desaparecido en 2012 con la nueva Ley Segun enciclopedias Editar Partidarios Editar La Gran Enciclopedia Aragonesa especifica la region donde se habla 35 si bien reconoce que chapurriau es la forma con la que popularmente se conoce al catalan de Aragon 36 La Enciclopedia Catalana es todavia mas especifica al delimitar la zona 37 Segun academicos y expertos Editar Partidarios Editar Diecinueve academicos de la Academias de la Historia y de la Lengua Espanola firmaron un documento a titulo personal no aprobado por los plenos de ambas academias en el que se menciona el catalan de la Franja pero no delimita en que poblaciones se habla el catalan 38 Los firmantes miembros de las Academias Espanola y de la Historia habiendo conocido la peculiar controversia que durante meses pasados se ha hecho publica en diversos organos de prensa valencianos acerca del origen de la lengua hablada en la mayor parte de las comarcas del Pais Valenciano y a peticion de personas interesadas en que demos a conocer nuestra opinion sobre este asunto cientificamente aclarado desde hace muchos anos deseamos expresar de acuerdo con todos los estudiosos de las lenguas romanicas Que el valenciano es una variante dialectal del catalan Es decir del idioma hablado en las islas Baleares en la Cataluna francesa y espanola en la franja de Aragon en la mayor parte del Pais Valenciano en el Principado de Andorra y en la ciudad sarda de Alguer Por todo ello nos causa sorpresa ver este hecho puesto publicamente en duda y aun asperamente impugnado por personas que claramente utilizan sus propios prejuicios como fuente de autoridad cientifica mientras pretenden ridiculizar e incluso insultar a personalidades que por su entera labor merecen el respeto de todos y en primer lugar el nuestro Se hace facil suponer que tras esas posiciones negativas se ocultan consideraciones y propositos que en nada se relacionan con la verdad de un hecho suficientemente claro para la filologia y para la historia Es culturalmente aberrante todo intento como el que contemplamos de desmembrar el Pais Valenciano de la comunidad idiomatica y cultural catalana por la que como escritores e intelectuales espanoles no tenemos sino respeto y admiracion dentro del cual el Pais Valenciano ha tenido y tiene un lugar tan relevante Damaso Alonso Jesus Pabon Antonio Buero Vallejo Tomas Navarro Pedro Lain Entralgo Jose Maria Peman Vicente Aleixandre Fernando Lazaro Carreter Alonso Zamora Vicente Salvador de Madariaga Marques de Lozoya Miquel Batllori Camilo Jose Cela Rafael Lapesa Manuel Alvar y Jose Antonio Maravall Los academicos consideran que en la franja de Aragon se habla catalan pero no delimitan en que localidades En obras individuales de esos academicos se lee que el habla oriental de la zona aragonesa es un habla de frontera fronteriza entre Aragon y Cataluna y la mayoria de ellos han escrito en sus aportaciones cientificas que es un habla fronteriza de transicion entre el idioma aragones y el idioma catalan veanse los manuales de Rafael Lapesar Melgar Historia de la Lengua Espanola Alonso Zamora Vicente Dialectologia Espanola y Manuel Alvar Lopez El dialecto aragones y Estudios sobre el dialecto aragones Otros academicos y expertos son Carmen Alcover Pinos 39 40 Mazaleon 1952 Manuel Alvar Lopez 41 Benicarlo 8 de julio de 1923 Madrid 13 de agosto de 2001 filologo dialectologo y catedratico Maria Luisa Arnal Purroy 42 43 Albelda filologa y profesora Maria Pilar Benitez Marco 44 Zaragoza 1964 doctora en Filologia Hispanica profesora y escritora Josep Galan Castan 6 Fraga 1948 2005 filologo Joaquin Costa 45 Monzon 14 de septiembre de 1846 Graus 8 de febrero de 1911 politico jurista economista e historiador Javier Giralt Latorre 5 46 47 48 49 50 Barcelona 1967 filologo y profesor Antoni Griera Gaja 51 52 San Bartolome del Grau 1887 1973 eclesiastico y filologo Gunther Hansch 53 1923 filologo catedratico emerito exdirector del centro de lenguas modernas de la universidad de Augsburgo Antonia Martin Zorraquino 39 Zaragoza 1948 filologa catedratica Hector Moret Coso 39 Mequinenza 1958 filologo y profesor Francho Nagore Lain 54 55 Zaragoza 1951 filologo y profesor Juan Jose Pujadas 39 antropologo y profesor Artur Quintana i Font 8 9 56 57 58 59 Carlos Angel Rizos Gimenez 60 61 Jean Joseph Saroihandy 62 63 Saint Maurice sur Moselle 13 de septiembre de 1867 Paris 24 de junio de 1932 filologo e hispanista Jose Antonio Saura Rami 4 Eriste filologo David Serrano Dolader 7 filologo y profesor Ramon Sistac Vicen 64 65 39 Barcelona 1958 filologo y profesor Jesus Vazquez Obrador 66 filologo y profesor Instituciones culturales Editar Partidarios Editar Institucion Fernando el Catolico 39 Instituto de Estudios Altoaragoneses 67 39 Instituto de Estudios Turolenses 68 69 39 Instituto de Estudios Catalanes 70 Instituto de Estudios Ilerdenses Real Academia de las Buenas Letras de Barcelona 71 Coordinadora de Centres d Estudis de Parla Catalana CCEPC 72 Institut Ramon Muntaner 73 Entidades sociales Editar Partidarios Editar Iniciativa Cultural de la Franja ICF 74 formada en el ano 2003 por Asociacion de Consejos Locales de la Franja ALF 75 39 Centro de Estudios Ribagorzanos CERIb 76 Instituto de Estudios del Bajo Cinca IEBC 77 78 39 Asociacion Cultural del Matarrana ASCUMA 79 39 Accion Cultural del Pais Valenciano ACPV Institucion Cultural de la Franja de Poniente fundada por ex militantes de ACPV con sede en Calaceite Consello d a Fabla Aragonesa 39 Ligallo de Fablans de l Aragones 39 Nogara 39 Rolde de Estudios Aragoneses 39 80 La ICF representa la principal agrupacion cultural de defensa y promocion de la lengua y literatura catalana en la Franja A diferencia de la FACAO la cual no ha logrado apoyos por parte de instituciones culturales publicas aragonesas el IEBC y CERIb han recibido el apoyo explicito del Instituto de Estudios Altoaragoneses y la ASCUMA de Instituto de Estudios Turolenses Las asociaciones pertenecientes al ICF son los principales adalides de la reivindicacion de la cooficialidad de la lengua catalana en el Aragon oriental o Franja oriental A traves de la prensa aragonesa y sobre todo la comarcal y local han debatido continuamente con FACAO cual debia ser la consideracion de las modalidades linguisticas del este de Aragon Detractores Editar El hecho que en otras comunidades autonomas espanolas se de un conflicto linguistico de semejante naturaleza ha provocado que los detractores de la unidad de la lengua catalana actuen al unisono y esten coordinados por ello FACAO recibe apoyo y reconocimiento de sus trabajos y tesis linguisticas culturales e historicas por parte de agrupaciones asociaciones etc surgidas a partir del conflicto linguistico valenciano aunque cabe matizar que el debate linguistico en el Aragon Oriental no alcanza las mismas dimensiones que en la Comunidad Valenciana limitandose actualmente a reducidos grupos que giran en torno a la actividad cultural local y comarcal en dicho territorio Plataforma No Hablamos Catalan conformada a su vez por otras entidades que aparecen a lo largo de esta clasificacion FACAO Rolde Choben 39 Real Academia de Cultura Valenciana Lo Rat Penat Valencia Academi de sa Llengo Balea Associacio Cultural Cardona Vives Castellon de la Plana Academia de Estudios Historicos Balearicos Centro Cultural Mallorqui Plataforma en Defensa de Sa Llengo BalearSegun las instituciones publicas Editar Aragon Editar Dictamen de 1997 Editar El dictamen de una comision especial de estudio de las Cortes de Aragon sobre la politica linguistica en Aragon ofrecio sus conclusiones en noviembre de 1997 39 en las que se aludia explicitamente a la existencia en Aragon de tres lenguas el castellano el aragones y el catalan notas 1 Ley 2009 Editar La Ley de Lenguas de Aragon de 2009 16 definia que los idiomas aragones y catalan eran lenguas propias originales e historicas de Aragon Sin embargo no declaraba explicitamente la oficialidad de estos tal y como preveia que lo haria la ley de lenguas segun disponia la Ley de Patrimonio Cultural Aragones de 1999 17 Los inicios de la ley se remontan al ano 2001 durante el gobierno de coalicion PSOE PAR cuyo anteproyecto recogia en su anexo II los municipios que se podrian declarar de habla catalana 18 y segun la ley aprobada es tarea del Consejo Superior de Lenguas de Aragon En color naranja el Aragon catalanofono segun el Anteproyecto de la Ley de lenguas Este es el listado de los municipios que se declaraban de utilizacion predominante del catalan segun el anexo II del anteproyecto de Ley de Lenguas de 2001 Provincia de Huesca Albelda Alcampell Altorricon Aren Azanuy Alins Baells Baldellou Benabarre Bonansa Camporrells Castigaleu Castillonroy Estopinan del Castillo Fraga Isabena Lascuarre Laspaules Monesma y Cajigar Montanuy Peralta de Calasanz Puente de Montanana San Esteban de Litera Sopeira Tamarite de Litera Tolva Torre la Ribera Torrente de Cinca Velilla de Cinca Vencillon Veracruz Viacamp y Litera y Zaidin Provincia de Teruel Aguaviva de Bergantes Arens de Lledo Beceite Belmonte de San Jose Calaceite La Canada de Verich Cerollera La Codonera Cretas Fornoles La Fresneda Fuentespalda La Ginebrosa Lledo Mazaleon Monroyo Penarroya de Tastavins La Portellada Rafales Torre de Arcas Torre del Compte Torrevelilla Valderrobres Valdeltormo y Valjunquera Provincia de Zaragoza Fabara Fayon Maella Mequinenza y Nonaspe Ley 2013 Editar La Ley de Lenguas del ano 2013 supuso una serie de cambios siendo uno de los mas importantes el cambio de denominacion de estos dialectos del catalan como lengua aragonesa propia del area oriental Otros Editar El Centro del Libro de Aragon cuenta con una Serie en Lengua Catalana 81 con libros publicados por diversos autores Cataluna Editar La Generalidad de Cataluna tambien considera a la zona de la Franja como de habla catalana 82 Espana Editar El Ministerio de Politica Territorial deja claro que se habla catalan pero no especifica donde y se basa en los estudios realizados por los gobiernos de Aragon y Cataluna 83 Union Europea Editar La Comision Europea defiende el catalan en la Franja 84 Movimientos socio politicos y partidos politicos Editar Partidarios Editar Partido de los Socialistas de Aragon PSOE Chunta Aragonesista CHA 85 Izquierda Unida de Aragon IU Convergencia i Unio CiU 86 87 Convergencia Democratica de la Franja CDF 88 aunque independiente es considerado como CiU dentro de la Franja Partido de los Socialistas de Cataluna PSC 89 Esquerra Republicana de Catalunya ERC 90 Partido Popular de Cataluna PP catalan 91 Ciudadanos Partido de la Ciudadania C s 91 Candidatura d Unitat Popular CUP 91 Iniciativa per Catalunya Verds Esquerra Unida i Alternativa ICV EUiA 92 Tanto desde Cataluna como la Comunidad Valenciana y las islas Baleares distintos partidos politicos de ideologia nacionalista rechazan con la misma contundencia a la FACAO que al blaverismo al considerarlos instigadores del secesionismo linguistico de la comunidad linguistica catalana Detractores Editar Partido Aragones diversos sectores del partido se opusieron a la Ley de Lenguas de 2009 Reciben tambien el apoyo y reconocimiento de partidos politicos minoritarios principalmente provenientes del regionalismo aragones y el blaverismo valenciano en su mayoria sin representacion parlamentaria aunque alguno de ellos tienen concejales en distintos municipios de sus respectivas comunidades autonomas Unidad Aragonesa Federacion de Independientes de Aragon La Voz Indpendiente de Aragon Coordinadora de Agrupaciones y Partidos Independientes Unio Valenciana unido al Partido Popular Coalicion Valenciana disuelto Democracia Nacional Aragon este apoyo genero criticas entre los adversarios de FACAO al ser un partido ultraderechista aunque ni defienden las tesis de FACAO ni reconocen el aragones oriental Unio d es Poble BaleaOtros partidos politicos Editar Partido Popular opuesto a la Ley de Lenguas Encuestas y opiniones de los habitantes Editar Partidarios Editar La Declaracion de Mequinenza pedia en 1984 el reconocimiento del catalan en la Franja de Aragon 93 El Instituto Aragones de Estadistica realizo en 2003 la Encuesta de usos linguisticos en las comarcas orientales de Aragon 23 La Generalidad de Cataluna realizo en 2004 la Estadistica de usos linguisticos en la Franja de Aragon 24 Vease tambien EditarLenguas de AragonNotas Editar empleado en forma de variedades locales diversas como instrumento habitual de comunicacion eminentemente oral en las zonas limitrofes con Cataluna zona compacta constituida por la Ribagorza La Litera el Bajo Cinca y parte del Bajo Aragon zaragozano y turolense Referencias Editar a b L aragones y lo catalan en aragones a b c d Els usos linguistics a la Franja 2014 en catalan lafranja net Avals per al nom llengua en catalan Consultado el 21 de agosto de 2017 a b del Valle Melendo Javier Espona Vila Jose 2006 Diputacion General de Aragon ed Comarca de la Ribagorza pdf Zaragoza p 199 ISBN 84 7753 608 2 Archivado desde el original el 21 de noviembre de 2011 Consultado el 25 de marzo de 2012 Panorama linguistico de Ribagorza La referencia utiliza el parametro obsoleto coautores ayuda a b Palomares Puertas Arturo Rovira Marsal Juan 2008 Diputacion General de Aragon ed Comarca de La Litera pdf Zaragoza p 239 ISBN 978 84 8380 142 0 Archivado desde el original el 21 de noviembre de 2011 Consultado el 26 de marzo de 2012 Una comarca de convivencia linguistica La referencia utiliza el parametro obsoleto coautores ayuda a b Monton Broto Felix J 2004 Diputacion General de Aragon ed Comarca del Bajo Cinca pdf Zaragoza p 235 ISBN 84 96223 55 8 Archivado desde el original el 21 de noviembre de 2011 Consultado el 26 de marzo de 2012 La lengua de Fraga Bajo Cinca a b Caballu Albiac Miguel Cortes Borroy Francisco Javier 2008 Diputacion General de Aragon ed Comarca de Bajo Aragon Caspe pdf Zaragoza p 281 ISBN 978 84 8380 137 6 Archivado desde el original el 21 de noviembre de 2011 Consultado el 26 de marzo de 2012 Apuntes sobre la s lengua s de la comarca del Bajo Aragon Caspe Baix Arago Casp La referencia utiliza el parametro obsoleto coautores ayuda a b Micolau Adell Jose Ignacio Thomson Llisterri Teresa 2005 Diputacion General de Aragon ed Comarca del Bajo Aragon pdf Zaragoza p 210 ISBN 84 7753 391 1 Archivado desde el original el 21 de noviembre de 2011 Consultado el 26 de marzo de 2012 La lengua y la literatura catalanas en la frontera del Bajo Aragon La referencia utiliza el parametro obsoleto coautores ayuda a b Benavente Serrano Jose Antonio Thomson Llisterri Teresa 2003 Diputacion General de Aragon ed Comarca del Matarrana pdf Zaragoza p 239 ISBN 84 7753 723 2 Archivado desde el original el 21 de noviembre de 2011 Consultado el 26 de marzo de 2012 La lengua del Matarrana La referencia utiliza el parametro obsoleto coautores ayuda Sorolla Natxo 2015 El catala a la Franja Any 2014 Llengua i Us Revista Tecnica de Politica Linguistica 57 75 88 Caballu Albiac Miguel Cortes Borroy Francisco Javier 2008 Diputacion General de Aragon ed Comarca de Bajo Aragon Caspe pdf Zaragoza p 281 ISBN 978 84 8380 137 6 Archivado desde el original el 21 de noviembre de 2011 Consultado el 25 de marzo de 2012 y que en las otras cuatro poblaciones se habla chapurriau chapurreao xapurreau xapurreat o dialectos del catalan La referencia utiliza el parametro obsoleto coautores ayuda Llerda i Juan Antoni 1983 Chapurreau no catalan si Andalan 379 15 Chasco Escolapio Ermelio 1983 Acerca de la lengua de la Franja Oriental Andalan 383 10 Martin Zorraquino Maria Antonia 1995 Estudio sociolinguistico de la Franja Oriental de Aragon Universidad de Zaragoza p 50 ISBN 84 600 9148 1 Sorolla Natxo 2015 El catala a la Franja Any 2014 Llengua i Us Revista Tecnica de Politica Linguistica 57 75 88 9 a b LEY 10 2009 de 22 de diciembre de uso proteccion y promocion de las lenguas propias de Aragon Boletin Oficial de Aragon num 252 de 30 de diciembre de 2009 a b Ley 3 1999 de 10 de marzo del Patrimonio Cultural Aragones Boletin Oficial de Aragon num 36 de 29 de marzo de 1999 a b Anteproyecto de la Ley de Lenguas de Aragon Consultado el 2 de abril de 2017 Dictamen de la Comision especial de estudio sobre la politica linguistica en Aragon Consultado el 2 de abril de 2017 Ortega Javier 4 de septiembre de 2015 El PP cifra en 40 millones el rescate del catalan en Aragon El Mundo Torres Fornes Cayetano 1903 sense indicacio d editorial ed Sobre voces aragonesas usadas en Segorbe Consultado el 5 de marzo de 2011 Gargallo Gil Jose Enrique Joan Coromines i el lexic dels altres valencians en catalan a b c Departamento Encuesta de usos linguisticos en las comarcas orientales de Aragon Ano 2003 Consultado el 2 de abril de 2017 a b c Estadistica de usos linguisticos en la Franja de Aragon Ano 2004 Generalidad de Cataluna en catalan Niegan que en Aragon se hable catalan e noticies 29 de julio de 2008 Consultado el 11 de enero de 2018 FACAO 16 de diciembre de 2014 FRAGA SE CONVIERTE EN LA CAPITAL DE LA LENGUA ARAGONESA FACAO Federacio d Asociacions Culturals de l Arago Oriental facao blogia com Consultado el 15 de enero de 2018 Luis Gascon presidente de FACAO agradecio la presencia a los asistentes e insistio en la necesidad de que el Gobierno de Aragon cree la Academia de la Lengua Aragonesa para poder proteger y fomentar el aragones en sus dos grandes dialectos altoaragones y aragones oriental Reyes Garreta A Giralt J Gimeno Monterde C Montanes Grado M Moret M T Sistac R Sorolla N 2017 Els usos linguistics a la Franja 2014 en ca ES p 25 Consultado el 11 de enero de 2018 En relacio amb l opinio de la poblacio sobre la unitat linguistica 8 de cada 10 habitants de la Franja estan o totalment d acord o mes aviat d acord en que el que es parla a Catalunya el Pais Valencia les Illes Balears i Arago es la mateixa llengua mes enlla de la denominacio el 2014 la resposta espontania de catala passa a ser la primera opcio sent la resposta del 45 6 de les persones enquestades seguida per localismes en el 27 7 dels casos i per una denominacio pejorativa al 26 7 Giralt Latorre Javier 2014 Dir les coses pel seu nom catala o aragones oriental revistes iec cat en catalan Consultado el 9 de enero de 2018 Aragon El Periodico de Artur Quintana se defiende de una querella criminal de FACAO El Periodico de Aragon en espanol Consultado el 16 de noviembre de 2018 Blas Pinar 2000 Escrito para la historia 1a ed edicion FN Editorial ISBN 8473780485 OCLC 61697089 PROEL Lengua catalana Consultado el 13 de abril de 2012 Ethnologue Catalan Valencian Balear en ingles Consultado el 13 de abril de 2012 Ethnologue Aragonese en ingles Consultado el 13 de abril de 2012 Consejo Superior de Lenguas de Aragon http archive is http consejolenguasaragon org csla Consultado el 13 de abril de 2012 Falta el titulo ayuda Catalan en Aragon en la Gran Enciclopedia Aragonesa Chapurriau en la Gran Enciclopedia Aragonesa Catalan Los dialectos Archivado el 17 de marzo de 2012 en Wayback Machine en enciclopedia cat La lengua de los valencianos Consultado el 2 de abril de 2017 a b c d e f g h i j k l m n n o p Cortes de Aragon 6 de noviembre de 1997 Acuerdo del Pleno de las Cortes de 6 de noviembre de 1997 por el que se aprueba el Dictamen de la Comision especial de estudio sobre la politica linguistica en Aragon Boletin Oficial de las Cortes de Aragon Zaragoza Consultado el 26 de mayo de 2013 Alcover i Pinos Carmen Quintana i Font Artur Diputacion General de Aragon Rolde de Estudios Aragoneses ed Plans Reguladors d Ensenyament de l aragones i el catala a l Arago Consultado el 26 de mayo de 2013 Alvar Lopez Manuel 1976 Catalan y aragones en las regiones fronterizas Archivo de Filologia Aragonesa Institucion Fernando el Catolico 18 19 135 186 ISSN 0210 5624 Consultado el 11 de abril de 2012 Arnal Purroy Maria Luisa 2010 El aragones patrimonial y el aragones comun Examen de una vieja cuestion a la luz de la reciente ley de lenguas de Aragon En Institucion Fernando el Catolico ed De moneda nunca usada Estudios dedicados a Jose M ª Enguita Utrilla 1ª edicion ISBN 978 84 9911 059 2 Consultado el 11 de abril de 2012 Arnal Purroy Maria Luisa Conductas y actitudes linguisticas en la Baja Ribagorza Occidental Huesca Consultado el 7 de abril de 2012 Benitez Marco Maria Pilar 2009 Rolde de Estudios Aragoneses ed Maria Moliner y las primeras estudiosas del aragones y el catalan de Aragon 1ª edicion ISBN 978 84 92582 14 3 Costa Joaquin 2009 Textos sobre las lenguas de Aragon I Los dialectos de transicion en general y los celtiberico latinos en particular 1ª edicion Huesca Aladrada Ediciones ISBN 978 84 937101 4 9 Las hablas de Alins y Azanuy en scribd com Giralt Latorre Javier Diglosia funcional y actitudes linguisticas en La Litera Huesca Universidad de Zaragoza Actas do Simposio Internacional sobre o Bilinguismo Consultado el 9 de abril de 2012 Giralt Latorre Javier Toponimia de San Esteban de Litera Huesca Consultado el 9 de abril de 2012 Giralt Latorre Javier 1995 Valors i funcions d IBI i INDE als parlars lliterans en catalan Alazet Revista de filologia ISSN 0214 7602 Consultado el 9 de abril de 2012 Giralt Latorre Javier 2001 L apocope de o en una area aragonesa catalanofona en catalan 2102 Institucion Fernando el Catolico pp 137 166 ISSN 0210 5624 Consultado el 10 de abril de 2012 Griera Gaja Antoni 1923 La Poligrafica ed Atlas Linguistic de Catalunya 1 4 Barcelona Griera Gaja Antoni 1942 1964 Abadia de Sant Cugat del Valles ed Atlas Linguistic de Catalunya 5 8 Barcelona Hansch Gunther 2003 Institucion Fernando el Catolico ed Las hablas de la Alta Ribagroza 1ª edicion Zaragoza Gara d Edizions ISBN 84 84 8094 053 0 isbn incorrecto ayuda Nagore Lain Francho 1999 Consejo de la Juventud de Aragon ed Bibliografia sobre aragones y catalan lenguas minoritarias de Aragon 1ª edicion Zaragoza Nagore Lain Francho El aragones hablado en el Alto Aragon del bilinguismo diglosico a la sustitucion linguistica Universidad de Zaragoza Quintana i Font Artur 1977 El lexic de la Codonyera en catalan Actes del Quart Col loqui International de Llengua i Literatura Catalanes Basilea 22 27 de marc de 1976 pp 223 234 ISBN 84 7202 153 X Consultado el 10 de abril de 2012 Quintana i Font Artur 1990 La literatura aragonesa en catalan En Institucion Fernando el Catolico ed La linea y el transito monografias sobre cultura aragonesa 1ª edicion pp 217 220 ISBN 84 7820 061 4 Quintana i Font Artur 1993 Dos projectes per recollir la literatura popular catalana a la Franja en catalan 2 Revista d etnologia de Catalunya pp 134 138 ISSN 1132 6581 Consultado el 10 de abril de 2012 Quintana i Font Artur 2008 La lengua catalana en el Bajo Aragon 127 128 2008 2009 Rolde Revista de cultura aragonesa pp 34 43 ISSN 1133 6676 Consultado el 10 de abril de 2012 Rizos Gimenez Carlos Angel Toponimia de la Baja Ribagorza Occidental Universidad de Lerida Consultado el 8 de abril de 2012 Rizos Gimenez Carlos Angel 2003 Toponimia de Jusseu en catalan 93 2003 Societat d Onomastica butlleti interior pp 759 768 ISSN 0213 4098 Archivado desde el original el 12 de junio de 2019 Consultado el 10 de abril de 2012 Saroihandy Jean Joseph 2005 oscar Latas Alegre ed Mision linguistica en el Alto Aragon 1ª edicion Zaragoza Prensas Universitarias de Zaragoza Xordica Editorial ISBN 84 96457 06 0 Saroihandy Jean Joseph 2009 Informes sobre el aragones y el catalan de Aragon 1898 1916 1ª edicion Huesca Aladrada Ediciones ISBN 978 84 937101 2 5 Sistac I Vicen Ramon Gran Enciclopedia Aragonesa Consultado el 10 de mayo de 2013 Europa Press 10 de octubre de 2009 Ramon Sistac dice que en la Franja se habla catalan y pide protegerlo para conservarlo El Periodico de Aragon Consultado el 10 de mayo de 2013 Vazquez Obrador Jesus Areas linguisticas modernas y antiguas en Ribagorza aportaciones de la toponimia Universidad de Zaragoza Campus de Huesca Consultado el 8 de abril de 2012 Sobre el catalan de Aragon Instituto de Estudios Altoaragoneses El Instituto de Estudios Turolenses edita una nueva coleccion de libros en catalan escritos por autores de la provincia en 20minutos es Busqueda catalan en el Instituto de Estudios Turolenses Instituto de Estudios Catalanes El uso social de la lengua catalana en catalan EFE 10 de mayo de 2013 La Academia de Buenas Letras pide restituir el nombre de catalan en Aragon eldiario es Consultado el 19 de mayo de 2013 Quienes somos CCEPC en catalan Institut Ramon Muntaner Consultado el 2 de abril de 2017 Mensaje reivindicativo y de apoyo emisiones de TV3 i Aragon TV Consultado el 2 de abril de 2017 ALF en la Gran Enciclopedia Aragonesa Centro de Estudios Ribagorzanos Consultado el 2 de abril de 2017 IEBC en la Gran Enciclopedia Aragonesa El Institut d Estudis del Baix Cinca rechaza el termino chapurreao Diario del AltoAragon Consultado el 3 de abril de 2012 Llengua de la ASCUMA Monserrat Concha 10 de mayo de 2013 Exito del lapao en su nacimiento 300 000 personas ya lo hablan en China El Pais Zaragoza Consultado el 19 de mayo de 2013 Literaturas de Aragon Serie en Lengua Catalana en el Centro del Libro de Aragon El catalan la lengua de Europa por la Generalidad de Cataluna Tercer informe sobre el cumplimiento en Espana de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias del Consejo de Europa 2006 2009 Consultado el 2 de abril de 2017 Catalan in Aragon Spain por la Comision Europea CHA 28 de marzo de 2012 Informe de denuncia sobre la situacion presente de las lenguas de Aragon en relacion con la aplicacion de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias Consultado el 10 de agosto de 2012 Televisio de Catalunya 21 de junio de 2004 CiU pide al gobierno medidas para el estudio y proteccion del dialecto ribagorzano Archivado desde el original el 26 de junio de 2012 Consultado el 10 de agosto de 2012 Concha Monserrat 9 de mayo de 2013 Las Cortes de Aragon aprueban llamar lapao al catalan y lapapyp al aragones Zaragoza Consultado el 10 de mayo de 2013 Convergencia Democratica de la Franja 1 de abril de 2009 Carta de CDF a la RAE 1 d abril 2009 Archivado desde el original el 13 de marzo de 2012 Consultado el 13 de agosto de 2012 Aragon excluye el catalan de sus lenguas oficiales Publico es 9 de mayo de 2013 Consultado el 19 de mayo de 2013 Peticion al Parlamento Europeo sobre las emisiones de la television publica catalana TV3 en el Pais Valencia a b c C s y PP tienen claro que en Aragon se habla catalan e noticies 7 de mayo de 2013 Consultado el 19 de mayo de 2013 Aragon retira la oficialidad del catalan y califica la lengua como LAPAO La Gaceta 9 de mayo de 2013 Archivado desde el original el 17 de mayo de 2013 Consultado el 19 de mayo de 2013 Declaracion de Mequinenza en la Gran Enciclopedia Aragonesa Enlaces externos Editar Recopilacion de los avales sobre el nombre de la lengua Lo catala a la Franja Origen de la paraula Chapurriau Wiki en aragones oriental Datos Q5972745Obtenido de https es wikipedia org w index php title Lengua catalana en Aragon amp oldid 134581529, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos