fbpx
Wikipedia

Dialecto ribagorzano

El ribagorzano es el nombre que se aplica al conjunto de los dialectos hablados en el antiguo Condado de Ribagorza, de los cuales los más orientales se clasifican hoy en día como dialectos del catalán y los más occidentales como dialectos del aragonés; existe también una zona central con dialectos más difíciles de clasificar en uno u otro grupo. Estos dialectos forman por lo tanto parte del continuum dialectal romance de Europa suroccidental. Además hay que tener en cuenta que los dialectos del valle de Benasque presentan diferencias importantes de otros dialectos aragoneses, por lo que un filólogo local ha propuesto clasificarlos como una lengua diferente tanto del catalán como del aragonés, sin embargo estos rasgos diferenciales son compartidos por otras hablas de transición hasta la Llitera.

El Condado de Ribagorza en la Edad Media se extendía desde las poblaciones de Benasque y Aneto hasta el límite sur de la actual comarca de La Litera y teniendo por límite occidental el antiguo Condado de Sobrarbe y oriental el Condado de Pallars y la zona baja del río Noguera Ribagorzana donde arranca la Acequia de Piñana en la provincia de Lérida. En el siglo XVI la capital del condado estaba en Benabarre y el condado perteneció desde tiempos medievales a los Duques de Villahermosa y por herencia el último Conde de Ribagorza fue el rey Felipe II.

Los dialectos que en un momento u otro han sido llamados ribagorzano se hablan en las comarcas de:

Ciudades y villas importantes de la zona: Graus, Tamarite de Litera, Benabarre, Pont de Suert y Benasque.

Historia del concepto

El primero que habló de la denominación de dialectos de transición para estas hablas fue Joaquín Costa en un artículo publicado en el "Boletín de la Institución Libre de Enseñanza" hacia 1876, donde, en su ensayo, defiende el carácter híbrido de algunas lenguas, puesto que participan de rasgos de dos lenguas vecinas, en este caso del aragonés antiguo y del catalán medieval. Posteriormente Ramón Menéndez Pidal sostuvo el carácter de lenguas de transición y Alonso Zamora Vicente popularizó la denominación de las llamadas "hablas de tránsito" para los enclaves lingüísticos que se sitúan entre el aragonés antiguo y el catalán medieval y para las que se sitúan entre las denominadas hablas leonesas y el galaicoportugués.

Situación dentro del catalán y el aragonés

Algunos filólogos, tras las polémicas históricas entre Antoni Maria Alcover y Pompeu Fabra sobre la lengua catalana, consideran a la parte oriental, enclavada en parte del territorio del Antiguo Condado de Ribagorza, como un dialecto derivado del catalán, al que denominan catalán ribagorzano o ribagorzano catalán, es decir el área que presenta sistema vocálico de siete vocales y un sistema consonántico en el que las parejas de fonemas sordos y sonoros de época medieval y renacentista han convergido en fonemas sordos y se caracterizan por la palatalización africada en palabras derivadas del latín como "gentem", "juvenem", "junctum" que se pronuncian con un sonido similar a la "che" del idioma aragonés y del castellano, diciendo "chen", "chove", "chunto". Las opiniones son tan encontradas e irreconciliables que, en numerosas ocasiones en vez de usar argumentos filológicos se recurre a elementos extralingüísticos que se han divulgado plausiblemente en diversos medios.

El habla de Graus y las de otras localidades que presentan un sistema vocálico de cinco vocales y un sistema consonántico semejante al del idioma aragonés consolidado durante el siglo XVI, con la presencia del fonema prepalatal fricativo sordo (en documentos antiguos escrito con el grafema "x"), de la velar fricativa sorda (escrita con los grafemas "j" y "g") y la interdental fricativa sorda (escrita en documentos antiguos con los grafemas "z" ante las vocales "a", "o" y "u", y con "c" ante las vocales "e" e "i"), pertenecen al ribagorzano occidental, al que actualmente se denomina aragonés ribagorzano o ribagorzano aragonés.

El habla de la población de Benasque y de algunos pueblos aledaños suele ser considerada variedad del idioma aragonés de transición hacia el ribagorzano oriental, aunque un filólogo local la considera microlengua. El habla local de esta población, denominada habitualmente "benasqués", recibe el nombre coloquial de "patués", que recuerda el nombre que la lengua francesa usa para los "patois", los dialectos rurales de Francia. Habitualmente, sus hablantes consideran al benasqués como parte del idioma aragonés, o siguiendo las posturas "localistas" de las lenguas de Aragón, simplemente como patués. Importantes escritores y filólogos de esta variedad, como Carmen Castán, Manuel Castán Espot, Chusé María Ferrer Fantoba o José Antonio Saura Rami, forman parte de diversas asociaciones de estudio y defensa del aragonés.

Para la división entre el ribagorzano occidental y el ribagorzano oriental casi todos los lingüistas tienen en cuenta el mapa de isoglosas que dibujó Ramón Menéndez Pidal en 1916 en la Revista de Filología Española y el mapa del "Manual de dialectología española" (1967) dibujado por Alonso Zamora Vicente. Tanto el ribagorzano oriental como el occidental tienen léxico en común y léxico divergente. En ambos se da el uso de la preposición enta (hacia). Es general a ambos ribagorzanos las formas en -eba para los imperfectos de indicativo, teneba / teniba por "tenía", sabeba por "sabía", feba por "hacía".

Características

Características lingüísticas del grupo son las siguientes:

  • Palatalización de L en los grupos PL, CL, FL, por ejemplo en pllou ['pʎɔw] (llueve), cllau ['kʎáw] (llave), fllo [fʎó] (flor), una característica propia de estos dialectos, en general, no compartida con el catalán ni el aragonés. En un documento del siglo XIII, perteneciente a la Colección del Monasterio de Casbas (Huesca), transcrito por Antonio Ubieto Arteta se encuentran grafías con el grupo pll. Rasgos que apuntan a que la palatalización pudo ser compartida por la lengua aragonesa medieval. En el aragonés castellanizado de Gúdar los hablantes llaman "cinglos" a los estratos de las montañas. Evolución semiculta de "cingulum", que podría haber pasado por el primer paso de la palatalización de ese grupo romance. En ribagorzano actual se oye todavía cancingllos [`kanθíngʎos], con el significado de pieza de madera que sirve para apretar la cinglla [θíngʎa].
  • El ribagorzano actual se caracteriza por el mantenimiento del diptongo ei, generado en la evolución de grupo CT latino en palabras como FACTU. El aragonés ofrece las formas feito y feto, el ribagorzano las formas feit, feito y feto; el castellano la forma "hecho" y el catalán moderno la forma "fet". En catalán antiguo y en catalán occidental se documenta la forma "feit" (o "feyt").
  • Apócope generalizada de vocales finales latinas no acentuadas similar a la documentada en la lengua del Poema de Mio Cid y que es rasgo de la lengua catalana, que origina numerosos plurales en -z, que tienen su origen en la neutralización de las dentoalveolares en posición final. El grupo t+s ha dado en las hablas que participan de los rasgos del ribagorzano oriental una evolución similar a la castellana y aragonesa del siglo XVI, muy frecuente también en las segundas personales del plural de la conjugación de numerosos verbos. Ribagorzano oriental del siglo XV el plural de la palabra font se formaba con el morfema s, dando lugar al grupo TS que evolucionó a "z" interdental en algunas zonas. Lo mismo sucede en el singular chiquet cuyo plural es chiquez, pasando por un estadio "TS". El plural chiquetes es más reciente donde al singular se añade el morfema "-es".
  • Diptongación ocasional de la E breve romance: E>ie, y de la O breve, O>ue; característica compartida con el aragonés. Esta característica se generaliza hacia el oeste, mientras que hacia oriente es casi inexistente. Por ejemplo TERRA > tierra, terra; PONTE > puen, pon; FONTES > Fonts (topónimo antiguo documentado) > Fonz (topónimo) es palabra conservada en las variedades ribagorzanas que presentan el plural en -nz en las palabras fonz "fuentes", ponz "puentes". La z en estos casos es posterior al siglo XV y se explica por el ensordecimiento de la dentroalveolar africada sonora que evolucionó a "z", rasgo de la gramática histórica que emparenta las hablas hispánicas con el debatido problema del ciceo, siseo y el ceceo y seseo modernos.
  • Interdental fricativa como solución a CE, CI latinos, ejemplo cinc [θiŋk] (cinco), [paniθo] (maíz) característica compartida con el aragonés. Esta catacterística se generaliza hacia el oeste. El catalán contemporáneo y una parte importante del ribagorzano ha evolucionado en [s] < [ts] < CE, CI.
  • El ensordecimiento de la -s- sonora intervocálica. En el ribagorzano contemporáneo la s de la palabra casa es sorda, no sonora como se pronunciaba en la época medieval.
  • Es rasgo del ribagorzano compartido con el aragonés el mantenimiento en los imperfectos de la -b- latina: teneba/teniba, preneba y otras muchas formas de idéntica procedencia.
  • Distintos resultados para la segunda persona de plural de las terminaciones de verbos (< -TIS), de oeste a este: -z [θ] en Llaguarres (como en aragonés), -ts [ʦ] en Lascuarre (como en occitano y en catalán medieval), -u [w] (como en catalán moderno).
  • Distintos resultados para la africada prepalatal sonora romance ([ʤ] < I-, Dj- Gj-), de oeste a este: [ʧ] (como en aragonés y en valenciano apitxat), [ʤ] (como en catalán medieval y en la mayoría del valenciano contemporáneo), [ʒ] (como en casi todo el catalán moderno). Por ejemplo, [ʧ]ovens (Ribagorza occidental y numerosos pueblos de la oriental), [ʤ]ovens (en algunos pueblos de la Ribagorza oriental) (jóvenes).
  • Pérdida de -R final de los infinitivos y palabras polisilábicas, una característica compartida con casi todo el catalán contemporáneo (a excepción de las variantes valencianas) y con algunas variedades del aragonés como el chistavín o el ansotano. Por ejemplo MULIERE > mulle(r) (mujer) (la palabra mullé se oye poco en Ribagorza, está más extendida la palabra dona, cuando se encuentre un ejemplo más adecuado se incluirá), *TRIPALIARE > treballa(r) (trabajar).
  • El pretérito perfecto de los verbos se forma con el auxiliar derivado de VADERE + infinitivo. Por ejemplo van fer [ban 'fe] (hicieron). Característica compartida con el catalán y variedades orientales del aragonés como el fovano y el chistavino.
  • Es curiosa la presencia de una i final en palabras como ferri (cast. hierro, cat. ferro), perchi (cast. "falsa bajo tejado", cat. "perxe").
  • En léxico el ribagorzano presenta singularidades muy dignas de ser anotadas como la generalización del uso de ababol (cast. amapola, cat. ababol, rosella), aladro (cast. arado, cat. aladre, arada), fillo (cast. hijo, cat. fill) coincidentes con el idioma aragonés. Formas únicas o casi exclusivas del ribagorzano, con la documentación que hoy se cuenta como an (cast. año, cat. any, arag. anyo ), aram (cast. alambre, cat. aram, filferro, arag arambre), bllat (cast. trigo, cat. blat, arag. trigo), cocho (cast. perro, cat. gos, arag. can / cocho"), coda (cast. cola, cat. cua, arag. coda), cante (cast. cántaro, cat. càntir, arag. cantaro), chou (cast. yugo, cat. jou, arag. chubo), dintro (cast. dentro, cat. dintre, arag. drento / dintro), ensalada (cast. lechuga, cat. enciam, arag. ensalada ), esquena (cast. espalda, cat. esquena, arag. espalda), esparteñas (cast. alpargatas, cat. espardenyes, arag. alpargatas), faixo (cast. haz, cat. feix, arag. faixo), güellas u ovellas (cast. ovejas, cat. ovelles, arag. güellas / ovellas), enchervelit (cast. congelado, cast. engerbit, congelat, arag. enchervelito), ixe o ixo (cast. ese, cat. eixe, aquest, arag. ixe ), llanternada (cast. golpe fuerte, cat. cop fort, arag. lanternada), llató (cast. lechón, cat. lletó, garrí, arag. latón), lloco (cast. loco, cat. boig, arag. barrenau / barrenato ), minchá (cast. comer, cat. menjar, arag. minchar), meligo (cast. ombligo, cat. melic, arag. melico / meligo), oncina (cast. encina, cat. alzina, arag. lezina), pllano (cast. llano, cat. pla, arag. plano), pulzas (cast. pulgas, cat. puces, arag. pulzes), queixido (cast. roble, cat. roure, arag. caxico /caixigo), rabosa (cast. zorra / raposa, cat. rabosa, guineu, arag. rabosa / raposa), rubiñat o enrobinat (cast. oxidado, cat. rovellat, arag. enrobinau / enrobinato), somé (cast. burro, cat. somera, ruc, ase; arag. burro / somero), torrodá (cast. gorrión, cat. pardal, arag. gurrión / pardal), obago o ubago (cast. umbría, cat. obac, arag. paco / pazino).

Escritura

Como todas las hablas orales que han tenido escasa representación escrita los hablantes tienen que resolver el sistema de grafías que utilizan para representar las respectivas hablas locales que difieren de las lenguas con tradición ortológica y ortográfica. Existen escasísimas muestras del ribagorzano escrito anteriores al siglo XX. Se deben destacar las "pastoradas" recogidas por Ricardo del Arco y unos textos escritos en ribagorzano de Azanuy por el que fue catedrático de literatura española de la Universidad de Barcelona, José María Castro y Calvo.

A partir del siglo XX hay un resurgir de los escritores en aragonés ribagorzano, destacando por su amplia obra Elena Chazal, Pablo Recio, Cleto Torrodellas, Antonio Collada, Bienvenido Mascaray y Dámaso Carrera.

Hay dos tendencias para escribir el habla oral ribagorzana. Quienes usan la ortografía castellana para representar al habla local, tanto en aragonés ribagorzano como en catalán ribagorzano, y por otro quienes utilizan la grafía de cada lengua, en el caso del idioma aragonés hay tres propuestas ortográficas: Grafía 1987, Grafía EFA y Grafía SLA. En la actualidad el Gobierno de Aragón ha iniciado un proceso de convergencia gráfica del que ha surgido una cuarta grafía que solo es usado por la Dirección General de Política Lingüística y que ha causado el rechazo de las tres asociaciones.

Por otro lado en el catalán ribagorzano, un sector minoritario usa la grafía castellana, y mayoritariamente otros usan la grafía normativa catalana. Todos se encuentran con la dificultad de que los fonemas del ribagorzano difieren de los fonemas de las variantes estándar del catalán y del aragonés y de no conocer el habla local el lector, a no ser que se indique en cada escrito qué valores representan los grafemas, desconoce a qué sonido local representa. Con la recogida de textos orales se obviará este aspecto que por otro lado no plantea grandes problemas de interpretación.

En relación con la escritura del catalán ribagorzano en Aragón, destacar la inmensa obra Bllat Colrat, que en varios tomos recoge testimonios orales del catalán de Aragón, la mayoría de ellos en catalán ribagorzano.

Véase también

Enlaces externos

  • Ribagorzano en la Gran Enciclopedia Aragonesa On Line
  • Óscar Latas Alegre, , revista ROLDE 114, (diciembre de 2005), pp. 44-49.

Bibliografía

  • Alvar López, Manuel (1976). Institución Fernando el Católico, ed. La frontera catalano-aragonesa. Zaragoza. 
  • Alvar López, Manuel (1955). «Catalán y aragonés en tierras fronterizas». Actas del VII CILFR (Barcelona): 737-778. 
  • Alvar López, Manuel (1976). AFA. XVIII-XIX: 135-184. 
  • Alvar López, Manuel (1955). «Dos cortes sincrónicos en el habla de Graus. 1. La misión de J. Saroïhandy. 2. El 'Atlas lingüístic de Catalunya'». AFA VI: 7-73. 
  • Alvar López, Manuel (1956-57). «Léxico aragonés del ALC». AFA. VIII-IX: 211-238. 
  • Alvar López, Manuel (1960). «Léxico catalán en tierras aragonesas». AFA. XII-XIII: 33-385. 
  • Alvar López, Manuel (1971). «Un problème de langues en contact: La frontière catalano-aragonaise». Traducción: Un problema de lenguas en contacto, AFA, XVIII-XIX, 1976, págs. 23-27. TraLiLi IX: 73-84. 
  • Alvar López, Manuel (1976). Institución Fernando el Católico, ed. La frontera catalano-aragonesa. Zaragoza. pp. 7-21. 
  • Arnal Purroy (1994). «Hablas bajorribagorzanas». coord. por José María Enguita Utrilla. III Curso sobre Lengua y Literatura en Aragón: (siglos XVIII-XX): 287-310. 
  • Badía Margarit, Antonio (1981). «Fronteres dialectals; fronteres comarcals». Ilerda (en catalán) 42: 281-293. 
  • Badía Margarit, Antonio (1971). «Justificació històrico-lingüística del català occidental». Les terres de Lleida en la geografía, en l'economia i en la cultura catalanes (en catalán). Barcelona. 
  • Barnils, Pere (1919). «Dialectes catalans». BDC (en catalán) VII: 1-10. 
  • Castro Ariño, Héctor (6 de junio de 2006). «Réplica a Francho Nagore». Diario del AltoAragón. 
  • Casacuberta, José; Corominas, Joan (1936). «Materials per a l'estudi dels parlars aragonesos». BDC (en catalán) XXIV: 158-183. 
  • Grau Morancho, Ramiro (1980). Joaquín Costa y el Idioma Aragonés (3ª edición). Zaragoza: Jalón. 
  • Menéndez Pidal, Ramón (1916). «Sobre A. Griera: La frontera catalano-aragonesa». RFE: 73-88. 
  • Viudas Camarasa, Antonio (1979). «Sobre la evolución de 'pl-' a 'pll-' y 'cl-' a 'cll-' en aragonés antiguo». Anuario de Estudios Filológicos II: 355-375. 
  • Viudas Camarasa, Antonio (1979). «Descripción fonológica del habla de La Litera». Archivum. XXIX-XXX: 423-457. 
  • Viudas Camarasa, Antonio (marzo de 1981). «En La Litera se habla ribagorzano». El Ribagorzano (1). 
  • Viudas Camarasa, Antonio (1983). «Cartas inéditas de Menéndez Pidal a Benito Coll Altabás». Anuario de Estudios Filológicos VI: 231-241. 
  • Viudas Camarasa, Antonio (mayo de 1986). «Estudios sobre las hablas ribagorzanas: Joaquín Costa y J. Saroïhandy». La Voz de La Litera (200): 22-23. 
  • Viudas Camarasa, Antonio. Bibliografía temática del patrimonio lingüístico aragonés. Desde los inicios a 1995. 
  •   Datos: Q10605666

dialecto, ribagorzano, para, dialectos, constituyentes, véanse, aragonés, ribagorzano, catalán, ribagorzano, ribagorzano, nombre, aplica, conjunto, dialectos, hablados, antiguo, condado, ribagorza, cuales, más, orientales, clasifican, día, como, dialectos, cat. Para los dialectos constituyentes veanse Aragones ribagorzano y Catalan ribagorzano El ribagorzano es el nombre que se aplica al conjunto de los dialectos hablados en el antiguo Condado de Ribagorza de los cuales los mas orientales se clasifican hoy en dia como dialectos del catalan y los mas occidentales como dialectos del aragones existe tambien una zona central con dialectos mas dificiles de clasificar en uno u otro grupo Estos dialectos forman por lo tanto parte del continuum dialectal romance de Europa suroccidental Ademas hay que tener en cuenta que los dialectos del valle de Benasque presentan diferencias importantes de otros dialectos aragoneses por lo que un filologo local ha propuesto clasificarlos como una lengua diferente tanto del catalan como del aragones sin embargo estos rasgos diferenciales son compartidos por otras hablas de transicion hasta la Llitera El Condado de Ribagorza en la Edad Media se extendia desde las poblaciones de Benasque y Aneto hasta el limite sur de la actual comarca de La Litera y teniendo por limite occidental el antiguo Condado de Sobrarbe y oriental el Condado de Pallars y la zona baja del rio Noguera Ribagorzana donde arranca la Acequia de Pinana en la provincia de Lerida En el siglo XVI la capital del condado estaba en Benabarre y el condado pertenecio desde tiempos medievales a los Duques de Villahermosa y por herencia el ultimo Conde de Ribagorza fue el rey Felipe II Los dialectos que en un momento u otro han sido llamados ribagorzano se hablan en las comarcas de Ribagorza en la provincia de Huesca Aragon La Litera en la provincia de Huesca Aragon Alta Ribagorza en la provincia de Lerida CatalunaCiudades y villas importantes de la zona Graus Tamarite de Litera Benabarre Pont de Suert y Benasque Indice 1 Historia del concepto 2 Situacion dentro del catalan y el aragones 3 Caracteristicas 4 Escritura 5 Vease tambien 6 Enlaces externos 7 BibliografiaHistoria del concepto EditarEl primero que hablo de la denominacion de dialectos de transicion para estas hablas fue Joaquin Costa en un articulo publicado en el Boletin de la Institucion Libre de Ensenanza hacia 1876 donde en su ensayo defiende el caracter hibrido de algunas lenguas puesto que participan de rasgos de dos lenguas vecinas en este caso del aragones antiguo y del catalan medieval Posteriormente Ramon Menendez Pidal sostuvo el caracter de lenguas de transicion y Alonso Zamora Vicente popularizo la denominacion de las llamadas hablas de transito para los enclaves linguisticos que se situan entre el aragones antiguo y el catalan medieval y para las que se situan entre las denominadas hablas leonesas y el galaicoportugues Situacion dentro del catalan y el aragones EditarAlgunos filologos tras las polemicas historicas entre Antoni Maria Alcover y Pompeu Fabra sobre la lengua catalana consideran a la parte oriental enclavada en parte del territorio del Antiguo Condado de Ribagorza como un dialecto derivado del catalan al que denominan catalan ribagorzano o ribagorzano catalan es decir el area que presenta sistema vocalico de siete vocales y un sistema consonantico en el que las parejas de fonemas sordos y sonoros de epoca medieval y renacentista han convergido en fonemas sordos y se caracterizan por la palatalizacion africada en palabras derivadas del latin como gentem juvenem junctum que se pronuncian con un sonido similar a la che del idioma aragones y del castellano diciendo chen chove chunto Las opiniones son tan encontradas e irreconciliables que en numerosas ocasiones en vez de usar argumentos filologicos se recurre a elementos extralinguisticos que se han divulgado plausiblemente en diversos medios El habla de Graus y las de otras localidades que presentan un sistema vocalico de cinco vocales y un sistema consonantico semejante al del idioma aragones consolidado durante el siglo XVI con la presencia del fonema prepalatal fricativo sordo en documentos antiguos escrito con el grafema x de la velar fricativa sorda escrita con los grafemas j y g y la interdental fricativa sorda escrita en documentos antiguos con los grafemas z ante las vocales a o y u y con c ante las vocales e e i pertenecen al ribagorzano occidental al que actualmente se denomina aragones ribagorzano o ribagorzano aragones El habla de la poblacion de Benasque y de algunos pueblos aledanos suele ser considerada variedad del idioma aragones de transicion hacia el ribagorzano oriental aunque un filologo local la considera microlengua El habla local de esta poblacion denominada habitualmente benasques recibe el nombre coloquial de patues que recuerda el nombre que la lengua francesa usa para los patois los dialectos rurales de Francia Habitualmente sus hablantes consideran al benasques como parte del idioma aragones o siguiendo las posturas localistas de las lenguas de Aragon simplemente como patues Importantes escritores y filologos de esta variedad como Carmen Castan Manuel Castan Espot Chuse Maria Ferrer Fantoba o Jose Antonio Saura Rami forman parte de diversas asociaciones de estudio y defensa del aragones Para la division entre el ribagorzano occidental y el ribagorzano oriental casi todos los linguistas tienen en cuenta el mapa de isoglosas que dibujo Ramon Menendez Pidal en 1916 en la Revista de Filologia Espanola y el mapa del Manual de dialectologia espanola 1967 dibujado por Alonso Zamora Vicente Tanto el ribagorzano oriental como el occidental tienen lexico en comun y lexico divergente En ambos se da el uso de la preposicion enta hacia Es general a ambos ribagorzanos las formas en eba para los imperfectos de indicativo teneba teniba por tenia sabeba por sabia feba por hacia Caracteristicas EditarCaracteristicas linguisticas del grupo son las siguientes Palatalizacion de L en los grupos PL CL FL por ejemplo en pllou pʎɔw llueve cllau kʎaw llave fllo fʎo flor una caracteristica propia de estos dialectos en general no compartida con el catalan ni el aragones En un documento del siglo XIII perteneciente a la Coleccion del Monasterio de Casbas Huesca transcrito por Antonio Ubieto Arteta se encuentran grafias con el grupo pll Rasgos que apuntan a que la palatalizacion pudo ser compartida por la lengua aragonesa medieval En el aragones castellanizado de Gudar los hablantes llaman cinglos a los estratos de las montanas Evolucion semiculta de cingulum que podria haber pasado por el primer paso de la palatalizacion de ese grupo romance En ribagorzano actual se oye todavia cancingllos kan8ingʎos con el significado de pieza de madera que sirve para apretar la cinglla 8ingʎa El ribagorzano actual se caracteriza por el mantenimiento del diptongo ei generado en la evolucion de grupo CT latino en palabras como FACTU El aragones ofrece las formas feito y feto el ribagorzano las formas feit feito y feto el castellano la forma hecho y el catalan moderno la forma fet En catalan antiguo y en catalan occidental se documenta la forma feit o feyt Apocope generalizada de vocales finales latinas no acentuadas similar a la documentada en la lengua del Poema de Mio Cid y que es rasgo de la lengua catalana que origina numerosos plurales en z que tienen su origen en la neutralizacion de las dentoalveolares en posicion final El grupo t s ha dado en las hablas que participan de los rasgos del ribagorzano oriental una evolucion similar a la castellana y aragonesa del siglo XVI muy frecuente tambien en las segundas personales del plural de la conjugacion de numerosos verbos Ribagorzano oriental del siglo XV el plural de la palabra font se formaba con el morfema s dando lugar al grupo TS que evoluciono a z interdental en algunas zonas Lo mismo sucede en el singular chiquet cuyo plural es chiquez pasando por un estadio TS El plural chiquetes es mas reciente donde al singular se anade el morfema es Diptongacion ocasional de la E breve romance E gt ie y de la O breve O gt ue caracteristica compartida con el aragones Esta caracteristica se generaliza hacia el oeste mientras que hacia oriente es casi inexistente Por ejemplo TERRA gt tierra terra PONTE gt puen pon FONTES gt Fonts toponimo antiguo documentado gt Fonz toponimo es palabra conservada en las variedades ribagorzanas que presentan el plural en nz en las palabras fonz fuentes ponz puentes La z en estos casos es posterior al siglo XV y se explica por el ensordecimiento de la dentroalveolar africada sonora que evoluciono a z rasgo de la gramatica historica que emparenta las hablas hispanicas con el debatido problema del ciceo siseo y el ceceo y seseo modernos Interdental fricativa como solucion a CE CI latinos ejemplo cinc 8iŋk cinco pani8o maiz caracteristica compartida con el aragones Esta catacteristica se generaliza hacia el oeste El catalan contemporaneo y una parte importante del ribagorzano ha evolucionado en s lt ts lt CE CI El ensordecimiento de la s sonora intervocalica En el ribagorzano contemporaneo la s de la palabra casa es sorda no sonora como se pronunciaba en la epoca medieval Es rasgo del ribagorzano compartido con el aragones el mantenimiento en los imperfectos de la b latina teneba teniba preneba y otras muchas formas de identica procedencia Distintos resultados para la segunda persona de plural de las terminaciones de verbos lt TIS de oeste a este z 8 en Llaguarres como en aragones ts ʦ en Lascuarre como en occitano y en catalan medieval u w como en catalan moderno Distintos resultados para la africada prepalatal sonora romance ʤ lt I Dj Gj de oeste a este ʧ como en aragones y en valenciano apitxat ʤ como en catalan medieval y en la mayoria del valenciano contemporaneo ʒ como en casi todo el catalan moderno Por ejemplo ʧ ovens Ribagorza occidental y numerosos pueblos de la oriental ʤ ovens en algunos pueblos de la Ribagorza oriental jovenes Perdida de R final de los infinitivos y palabras polisilabicas una caracteristica compartida con casi todo el catalan contemporaneo a excepcion de las variantes valencianas y con algunas variedades del aragones como el chistavin o el ansotano Por ejemplo MULIERE gt mulle r mujer la palabra mulle se oye poco en Ribagorza esta mas extendida la palabra dona cuando se encuentre un ejemplo mas adecuado se incluira TRIPALIARE gt treballa r trabajar El preterito perfecto de los verbos se forma con el auxiliar derivado de VADERE infinitivo Por ejemplo van fer ban fe hicieron Caracteristica compartida con el catalan y variedades orientales del aragones como el fovano y el chistavino Es curiosa la presencia de una i final en palabras como ferri cast hierro cat ferro perchi cast falsa bajo tejado cat perxe En lexico el ribagorzano presenta singularidades muy dignas de ser anotadas como la generalizacion del uso de ababol cast amapola cat ababol rosella aladro cast arado cat aladre arada fillo cast hijo cat fill coincidentes con el idioma aragones Formas unicas o casi exclusivas del ribagorzano con la documentacion que hoy se cuenta como an cast ano cat any arag anyo aram cast alambre cat aram filferro arag arambre bllat cast trigo cat blat arag trigo cocho cast perro cat gos arag can cocho coda cast cola cat cua arag coda cante cast cantaro cat cantir arag cantaro chou cast yugo cat jou arag chubo dintro cast dentro cat dintre arag drento dintro ensalada cast lechuga cat enciam arag ensalada esquena cast espalda cat esquena arag espalda espartenas cast alpargatas cat espardenyes arag alpargatas faixo cast haz cat feix arag faixo guellas u ovellas cast ovejas cat ovelles arag guellas ovellas enchervelit cast congelado cast engerbit congelat arag enchervelito ixe o ixo cast ese cat eixe aquest arag ixe llanternada cast golpe fuerte cat cop fort arag lanternada llato cast lechon cat lleto garri arag laton lloco cast loco cat boig arag barrenau barrenato mincha cast comer cat menjar arag minchar meligo cast ombligo cat melic arag melico meligo oncina cast encina cat alzina arag lezina pllano cast llano cat pla arag plano pulzas cast pulgas cat puces arag pulzes queixido cast roble cat roure arag caxico caixigo rabosa cast zorra raposa cat rabosa guineu arag rabosa raposa rubinat o enrobinat cast oxidado cat rovellat arag enrobinau enrobinato some cast burro cat somera ruc ase arag burro somero torroda cast gorrion cat pardal arag gurrion pardal obago o ubago cast umbria cat obac arag paco pazino Escritura EditarComo todas las hablas orales que han tenido escasa representacion escrita los hablantes tienen que resolver el sistema de grafias que utilizan para representar las respectivas hablas locales que difieren de las lenguas con tradicion ortologica y ortografica Existen escasisimas muestras del ribagorzano escrito anteriores al siglo XX Se deben destacar las pastoradas recogidas por Ricardo del Arco y unos textos escritos en ribagorzano de Azanuy por el que fue catedratico de literatura espanola de la Universidad de Barcelona Jose Maria Castro y Calvo A partir del siglo XX hay un resurgir de los escritores en aragones ribagorzano destacando por su amplia obra Elena Chazal Pablo Recio Cleto Torrodellas Antonio Collada Bienvenido Mascaray y Damaso Carrera Hay dos tendencias para escribir el habla oral ribagorzana Quienes usan la ortografia castellana para representar al habla local tanto en aragones ribagorzano como en catalan ribagorzano y por otro quienes utilizan la grafia de cada lengua en el caso del idioma aragones hay tres propuestas ortograficas Grafia 1987 Grafia EFA y Grafia SLA En la actualidad el Gobierno de Aragon ha iniciado un proceso de convergencia grafica del que ha surgido una cuarta grafia que solo es usado por la Direccion General de Politica Linguistica y que ha causado el rechazo de las tres asociaciones Por otro lado en el catalan ribagorzano un sector minoritario usa la grafia castellana y mayoritariamente otros usan la grafia normativa catalana Todos se encuentran con la dificultad de que los fonemas del ribagorzano difieren de los fonemas de las variantes estandar del catalan y del aragones y de no conocer el habla local el lector a no ser que se indique en cada escrito que valores representan los grafemas desconoce a que sonido local representa Con la recogida de textos orales se obviara este aspecto que por otro lado no plantea grandes problemas de interpretacion En relacion con la escritura del catalan ribagorzano en Aragon destacar la inmensa obra Bllat Colrat que en varios tomos recoge testimonios orales del catalan de Aragon la mayoria de ellos en catalan ribagorzano Vease tambien EditarLengua catalana en Aragon Catalan ribagorzano Aragones ribagorzanoEnlaces externos EditarRibagorzano en la Gran Enciclopedia Aragonesa On Line oscar Latas Alegre Os bocables recullitos por Jean J Saroihandy en Zanui revista ROLDE 114 diciembre de 2005 pp 44 49 Bibliografia EditarAlvar Lopez Manuel 1976 Institucion Fernando el Catolico ed La frontera catalano aragonesa Zaragoza Alvar Lopez Manuel 1955 Catalan y aragones en tierras fronterizas Actas del VII CILFR Barcelona 737 778 Alvar Lopez Manuel 1976 AFA XVIII XIX 135 184 Alvar Lopez Manuel 1955 Dos cortes sincronicos en el habla de Graus 1 La mision de J Saroihandy 2 El Atlas linguistic de Catalunya AFA VI 7 73 Alvar Lopez Manuel 1956 57 Lexico aragones del ALC AFA VIII IX 211 238 Alvar Lopez Manuel 1960 Lexico catalan en tierras aragonesas AFA XII XIII 33 385 Alvar Lopez Manuel 1971 Un probleme de langues en contact La frontiere catalano aragonaise Traduccion Un problema de lenguas en contacto AFA XVIII XIX 1976 pags 23 27 TraLiLi IX 73 84 Alvar Lopez Manuel 1976 Institucion Fernando el Catolico ed La frontera catalano aragonesa Zaragoza pp 7 21 Arnal Purroy 1994 Hablas bajorribagorzanas coord por Jose Maria Enguita Utrilla III Curso sobre Lengua y Literatura en Aragon siglos XVIII XX 287 310 Badia Margarit Antonio 1981 Fronteres dialectals fronteres comarcals Ilerda en catalan 42 281 293 Badia Margarit Antonio 1971 Justificacio historico linguistica del catala occidental Les terres de Lleida en la geografia en l economia i en la cultura catalanes en catalan Barcelona Barnils Pere 1919 Dialectes catalans BDC en catalan VII 1 10 Castro Arino Hector 6 de junio de 2006 Replica a Francho Nagore Diario del AltoAragon Casacuberta Jose Corominas Joan 1936 Materials per a l estudi dels parlars aragonesos BDC en catalan XXIV 158 183 Grau Morancho Ramiro 1980 Joaquin Costa y el Idioma Aragones 3ª edicion Zaragoza Jalon Menendez Pidal Ramon 1916 Sobre A Griera La frontera catalano aragonesa RFE 73 88 Viudas Camarasa Antonio 1979 Sobre la evolucion de pl a pll y cl a cll en aragones antiguo Anuario de Estudios Filologicos II 355 375 Viudas Camarasa Antonio 1979 Descripcion fonologica del habla de La Litera Archivum XXIX XXX 423 457 Viudas Camarasa Antonio marzo de 1981 En La Litera se habla ribagorzano El Ribagorzano 1 Viudas Camarasa Antonio 1983 Cartas ineditas de Menendez Pidal a Benito Coll Altabas Anuario de Estudios Filologicos VI 231 241 Viudas Camarasa Antonio mayo de 1986 Estudios sobre las hablas ribagorzanas Joaquin Costa y J Saroihandy La Voz de La Litera 200 22 23 Viudas Camarasa Antonio Bibliografia tematica del patrimonio linguistico aragones Desde los inicios a 1995 Datos Q10605666Obtenido de https es wikipedia org w index php title Dialecto ribagorzano amp oldid 137372772, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos