fbpx
Wikipedia

Libro del caballero Zifar

El Libro del caballero Zifar (originalmente Libro del cavallero Zifar) es el primer relato de aventuras de ficción extenso de la prosa española[1]​ y fue compuesto hacia 1300. Presenta rasgos de la novela de caballerías y su autor fue, probablemente, un tal Ferrand Martínez, clérigo de Toledo, que aparece en un cuento del prólogo.

Libro del cavallero Zifar, f. 32r del manuscrito de París. «De cómmo una leona llevó a Garfín, el fijo mayor del cavallero Zifar».

Se nos ha transmitido en dos manuscritos, el ms. 11.309 (Biblioteca Nacional de España) del siglo XIV, llamado códice M; y el ms. español 36 (Biblioteca Nacional de Francia) llamado códice P o manuscrito de París, de 1464, bellamente iluminado. Además existen dos ejemplares de una edición impresa en Sevilla en 1512.

El relato arranca como una adaptación de la vida de san Eustaquio, que se personificaba en el caballero Plácido (o Plácidas, como se le llamó en la Península) que protagonizaba una difundida leyenda hagiográfica, encarnada en el caballero Zifar, a partir de la cual se entretejen diversos materiales de carácter didáctico, épico y caballeresco. Zifar parte de una desgraciada separación familiar para reencontrarse luego elevado a la condición de rey de Mentón. Su hijo, Roboán, recibe sus enseñanzas y repite la trayectoria del padre, siendo al fin coronado emperador.

Autoría y datación

El ejemplo prologal nos sitúa en 1300, año jubilar bajo el papado de Bonifacio VIII, y en Roma, adonde llega Ferrand Martínez, archidiácono de Madrid para encontrarse con Gonzalo García Gudiel, arzobispo primado de Toledo y posteriormente ruega a Ferrand que traslade a Toledo su cuerpo finado, lo que ocurre al año siguiente. Datos comprobados de este cuento son el jubileo, la historicidad de Ferrand Martínez y de Gonzalo García Gudiel, por lo que la crítica ha creído verosímil que Ferrand Martínez compusiera el libro hacia 1300 y que escribiera el cuento introductorio tres o cuatro años después.

De lo que no cabe duda es de que el autor poseía formación jurídica y experiencia en cancillerías. En todo caso el autor del Zifar tuvo que conocer o tener noticia de estos personajes históricos. La fecha ante quem de redacción no iría más allá del primer cuarto del siglo XIV.

No obstante, en su estudio «Los problemas del Zifar» de la última edición facsímil de 1996, Juan Manuel Cacho Blecua retrasa su fecha de composición hasta mediados del siglo XIV.[2]

Estructura

El libro se inicia con un prólogo (aunque no se nombra así en los manuscritos) en el que un tal Ferrand Martínez asegura haber traducido la historia de la lengua caldea, que aquí significa probablemente «árabe». Aunque es este un tópico habitual de los relatos de tradición caballeresca, lo cierto es que muchos de los antropónimos del Zifar son árabes y también ciertos motivos estilísticos, pues la técnica de inserción de los cuentos (se incluyen más de veinte exempla) recuerda la estructura de Las mil y una noches.

Muy posiblemente la inclusión de digresiones típicas de la literatura sapiencial o las colecciones de exempla viene dada por la novedad que suponía componer una obra extensa de ficción en prosa, a pesar de que la labor del taller literario alfonsí y la aclimatación de la materia de Bretaña en la Península, junto con la necesidad de desarrollar modelos narrativos en las crónicas históricas, habían allanado el camino a la irrupción de la ficción novelesca.

 
Miniatura del manuscrito de París.

Así, el Zifar podría dividirse en un prólogo y cuatro partes:

  • Prólogo. Convencionalmente denominado así por la crítica que se ha ocupado del Zifar, se trata de un exemplum, como recomendaban las artes poeticae para el ordo artificialis, una parte de la retórica medieval. Brunetto Latini, en los Libros del Tesoro aconseja comenzar estas obras extensas con «un enxiemplo o proverbio o sentencia o autoridat de los sabios».
  • Las dos primeras partes. Se titulan «El caballero de Dios» y «El rey de Mentón» en la edición de Wagner (1929). Relatan una historia de separación y encuentro de Zifar con su familia, compuesta por su mujer Grima y sus hijos Garfín y Roboán.
  • La tercera parte, «Castigos del rey de Mentón», recoge los consejos que Zifar —ya rey de Mentón— da a sus hijos Garfín y Roboán. Es un tratado doctrinal de educación de príncipes, y se aparta del género narrativo para hacer una digresión didáctica. Esta parte reelabora las Flores de filosofía, una colección de sentencias obtenidas del Libro de los cien capítulos que a su vez provienen de las colecciones árabes de dichos de sabios griegos.[3]
  • La cuarta parte narra la historia de Roboán desde que abandona el reino de Mentón hasta que consigue ser coronado emperador de Tígrida, con lo que repite el modelo de su padre.

La edición impresa de Sevilla de 1512 añadió otro prólogo al original.

Fuentes

Múltiples influencias pueden detectarse en el Zifar. En primer lugar, las similitudes con la cuentística oriental (Mil y una noches, Calila y Dimna o Sendebar) ya mencionadas, en particular las referidas a la técnica del relato marco que encuadra cuentos tradicionales. La obra es también una colección de exempla y de proverbios y sententiae, que muestran la extensa cultura de su autor.

Se ha destacado también la semejanza de su argumento con la leyenda hagiográfica del caballero llamado Plácidas o (Placidus), que posteriormente se convirtió en san Eustaquio y que originó varios libros de aventuras españoles, como el De un caballero Plácidas, del mismo siglo XIV.[4]​ Se observan asimismo concomitancias con la novela griega de aventuras o novela bizantina, al modo del Libro de Apolonio.

Del occidente europeo se ha señalado el posible influjo de la chanson de geste, los Lais de María de Francia o el de Chrétien de Troyes, todos ellos pertenecientes al género del roman courtois novelesco; y el del ciclo artúrico, pues de esta época datan las primeras traducciones españolas. En cuanto al ámbito hispánico, se han localizado influencias puntuales de los Milagros de Nuestra Señora de Gonzalo de Berceo o las Cantigas de Alfonso X el Sabio.

Pero toda búsqueda de fuentes no explica la radical originalidad de un libro que ha sido considerado el primer libro de caballerías castellano, pero que incluye en su parte central un extenso tratado de «educación de príncipes», el capítulo de los «Castigos del rey de Mentón», donde se ha visto el influjo directo de las Flores de filosofía. Este tratado pertenece al género de la literatura doctrinal, o también sapiencial o gnómica, adaptándolo a la figura del caballero cristiano, en consonancia con el espíritu de las órdenes militares.

En resumen, el texto del Zifar combina características del roman medieval, en el sentido que tiene en Chrétien de Troyes y los autores de la Vulgata artúrica, con elementos didácticos de tipo variado: exempla, proverbios, sermones y tratados para la educación de príncipes

Estilo

La heterogeneidad de los materiales que conforman el Zifar propició en un primer momento que la crítica negara la unidad temática de la obra hasta mediados del siglo XX. Pero a partir del estudio de Justina Ruiz Conde (1948)[5]​ la tendencia dominante es considerarla como una obra unitaria, si bien dentro de los parámetros siempre misceláneos de la literatura medieval. En 1996 un trabajo de Francisco Rico vuelve a incidir en la amalgama colectánea de géneros que supone el libro.[6]

 
f. 35v del manuscrito de París.

La crítica de la segunda mitad del siglo XX incidió en su carácter doctrinal. Se ha propuesto como tema de la unidad del libro la frase redde quod debes (devuelve lo que debes), que enunciaría el núcleo de una estructura basada en el sermón, donde todo el Zifar sería una amplificación del concepto de la redención.

Otra interpretación propone una unidad basada en las retóricas medievales, en los recursos de amplificación, paralelismos, simetrías y digresiones (con técnica de intercalación o entrelazamiento de episodios), que son propias de los posteriores libros de caballerías. El libro no tendría un carácter doctrinal ni alegórico, sino que constituiría un relato heroico y caballeresco con elementos intercalados moralizantes, como los consejos del rey de Mentón o la abundancia de exempla, proverbios y sentencias.

Destaca, en todo caso, la presencia constante del humor en el Libro del caballero Zifar, estudiado por Scholberg,[7]​ aspecto en el que concluye que supera a todas sus obras contemporáneas. Existen tanto componentes humorísticos verbales, como juegos de palabras o conversaciones ingeniosas, como estructurales, como el «Cuento del medio amigo», que es todo él una broma que un padre le gasta a su hijo.

Pero quizá los elementos más señalados del estilo del Zifar son los proverbios y refranes y los exempla o cuentos moralizantes. En cuanto a los primeros se nota, a diferencia de lo que ocurre en otras obras de la literatura española que los utilizan, como El libro de buen amor, La Celestina o El Quijote, que no aparecen enristrados, sino diseminados por toda la obra. En general se ponen más frecuentemente en boca de personajes de autoridad elevada, como son Zifar (luego convertido en Rey de Mentón) y su hijo Roboán, que también será coronado ya no rey, sino emperador. Menos sentencias aparecen en boca del personaje más cómico de la obra, el escudero Ribaldo, por lo que no hay similitudes en este aspecto con su descendiente literario, Sancho Panza. Han sido catalogadas hasta un total de trescientas setenta y cuatro frases de carácter paremiológico en el Zifar.

En cuanto a los exempla, aparecen en el texto más de veinte, tratados siempre con algún añadido original. Su filiación es diversa y va desde las fábulas de Esopo (como sucede en el Arcipreste de Hita), hasta el origen oriental (hindú, persa o árabe adecuándolos a la cultura cristiana), pasando por el anecdotario de procedencia clásica bien difundido en la literatura sapiencial, de la que es ejemplo el cuento de la proverbial comparación entre la ruindad de Antígono y la generosidad de Alejandro Magno.

La imbricación de los textos se logra mediante variadas técnicas narrativas donde se aprecia el influjo de la cuentística oriental, con el mecanismo de relato marco y cajas chinas o muñecas rusas. La mayor parte de las veces la voz narrativa pertenece a uno de los protagonistas del Zifar, que se sirve de la narración de un cuento en el decurso del diálogo con otro personaje. Con ella pretende ejemplificar en la práctica lo que expuso de modo teórico. También en este caso son los personajes de mayor prestigio quienes acaparan la mayoría de las intervenciones como narradores internos, pues revelan una de las dos características que debía tener un héroe medieval, la sapientia (sabiduría), que era inseparable de la fortitudo o valor guerrero. Solo en algunas ocasiones el narrador del cuento es el narrador principal del Libro del caballero Zifar. En la anécdota del «Agarrado a este nabo» el protagonista y narrador de la facecia o relato folclórico es un personaje del relato principal, el criado Ribaldo. Se trata de una técnica que adelantará la inclusión de material folclórico en los hechos narrados por el protagonista que se da en el Lazarillo de Tormes.

Pese a que la obra ha sido considerada como la primera novela de caballerías de la literatura española, carece de algunos rasgos definitorios de este género, como son la ausencia de descripción de batallas y estrategias militares, la precaución e incluso elusión de los enemigos, la escasísima presencia de duelos entre dos caballeros y, en fin, un sentido de la fama, el amor y la aventura muy diferente del mundo ideal caballeresco. Antes al contrario, el relato del Zifar se esfuerza en reproducir con bastante fidelidad el contexto de la realidad cotidiana del siglo XIV. Por otro lado la influencia de la novela griega de aventuras o novela helenística basta para explicar la separación y reencuentro familiar, el encumbramiento del héroe y el entrelazamiento de los episodios.

Por último cabe mencionar la inclusión de dos poemas castellanos, en uno de los primeros ejemplos de lírica en esta lengua que se conservan. Los poemas expresan plantos por la pérdida del amor o de un reino maravilloso e inciden en la expresión de las emociones con recursos muy sencillos, como la interjección, la interrogación retórica, la anáfora o el apóstrofe:

¡Ay mesquina, cativa, desamparada,
sin grant conorte!
¡Ay forzada, desheredada
de todo mio bien!
Ven por mi, muerte
bienaventurada,
ca yo non puedo sofrir dolor tan fuerte.









¡Guay de mi mesquino!
¡Guay de mi cativo!
¡E guay de mi sin entendimiento!
¡E guay de mi sin ningunt consolamiento!
¿Dó el mio viçio?
¿Dó el mio grant bolliçio?
Ove muy grant riqueza,
agora so en pobreza.
Ante era acompañado
agora so solo fincado.
Ya el mi poder
non me puede pro tener:
he perdido cuanto había.
Libro del caballero Zifar, ed. Cristina González, Madrid, Cátedra, 1983, págs. 428, 429.

Manuscritos

  • Ms. 11.309 (antes Ii 87) de la Biblioteca Nacional de España en Madrid. Códice M. Siglo XIV.
  • MS. espagnol 36 de la Biblioteca Nacional de Francia en París. Códice P. 1464.

Ediciones antiguas

  • Edición de Sevilla de 1512, Códice S. Se conservan dos ejemplares:
  • Inv. Rés. Y2 259 de la Biblioteca Nacional de Francia.
  • Impreso VIII-2.054 de la Biblioteca del Palacio Real de Madrid, impreso en 1529 pero en realidad es una reimpresión idéntica a la de 1512.

Ediciones modernas

  • Heinrich Michelant, Historia del Cavallero Cifar, Tübingen, Alemania, 1872 (Bibliothek des Litterarischen Vereins in Stuttgart, CXII).
  • Charles Ph. Wagner, El Libro del Caballero Zifar, Míchigan, Ann Arbour-University of Michigan, 1929. La más completa y coherente edición crítica aún en la actualidad. Es el texto que reproducen, modernizándolo, Martín de Riquer (1951) y Felicidad Buendía (1960).
  • Martín de Riquer, El Caballero Zifar, Barcelona, Ariel, 1951 (Selecciones Bibliófilas).
  • Felicidad Buendía, Libros de Caballerías españoles: El Caballero Cifar, Amadís de Gaula, Tirant el Blanco, Madrid, Aguilar, 1960.
  • Joaquín González Muela, Libro del Caballero Zifar, Madrid, Castalia, 1982 (reeditado en 1990).
  • Cristina González, Libro del Caballero Zifar, Madrid, Cátedra, 1983.
  • M. A. Olsen, Libro del Cavallero Çifar, Madison, HSMS, 1984.
  • Manuel Moleiro y Francisco Rico, Libro del caballero Zifar. Códice de París, Barcelona, Moleiro, 1996. (ed. facsímil).

Notas

  1. «El autor del Zifar, personaje sin historia que escribe una novela, [...] fue, [...] la persona más apropiada para escribir la primera novela castellana». Cristina González, «Introducción» al Libro del caballero Zifar, Madrid, Cátedra, 1983. pág. 31.
  2. Manuel Moleiro y Francisco Rico, Libro del caballero Zifar. Códice de París, Barcelona, Moleiro, 1996. (ed. facsímil).
  3. Alan D. Deyermond, Historia de la literatura española, vol. 1: La Edad Media, Barcelona, Ariel, 2001 (1ª ed. 1973), pág. 181 y ss. y pág. 282. ISBN 84-344-8305-X
  4. Alan D. Deyermond, op. cit., pág. 291.
  5. Justina Ruiz Conde, El amor y el matrimonio secreto en los libros de caballerías, Madrid, Aguilar, 1948.
  6. Francisco Rico, «Epílogo. Entre el códice y el libro», Libro del caballero Zifar. Códice de París, Barcelona, Moleiro, 1996, págs. 245-258.
  7. Kenneth R. Scholberg, «La comicidad del Caballero Zifar», Homenaje a Rodríguez Moñino, II, Madrid, Castalia, 1966, págs. 113-124.

Bibliografía

  • DEYERMOND, Alan D., Historia de la literatura española, vol. 1: La Edad Media, Barcelona, Ariel, 2001 (1ª ed. 1973), págs. 281-283. ISBN 84-344-8305-X
  • GONZÁLEZ, Cristina, «Introducción» al Libro del cavallero Zifar, Madrid, Cátedra, 1983. págs. 11-61. ISBN 84-376-0434-6
  • SCHOLBERG, Kenneth R., «La comicidad del Caballero Zifar», Homenaje a Rodríguez Moñino, II, Madrid, Castalia, 1966, págs. 113-124.
  • LACARRA, María Jesús (ed., prólogo y notas), Cuento y novela corta en España, 1. Edad Media, Barcelona, Crítica, 1999 (col. «Páginas de Biblioteca Clásica» dir. por Francisco Rico). Cfr. esp. para el Libro del cavallero Zifar págs. 191-194. ISBN 84-7423-907-9
  • LACARRA, María Jesús y Francisco López Estrada, Orígenes de la prosa, Madrid, Júcar, 1993. ISBN 978-84-334-8405-5.
  • REDONDO, Jordi, La tradición clásica en la literatura castellana medieval, Madrid, Ediciones Clásicas, 2013.
  • RICO, Francisco, «Epílogo. Entre el códice y el libro», Libro del caballero Zifar. Códice de París, Barcelona, Moleiro, 1996, págs. 245-258.
  • RUIZ CONDE, Justina, El amor y el matrimonio secreto en los libros de caballerías, Madrid, Aguilar, 1948.

Enlaces externos

  •   Datos: Q3030816
  •   Multimedia: Libro del caballero Zifar

libro, caballero, zifar, originalmente, libro, cavallero, zifar, primer, relato, aventuras, ficción, extenso, prosa, española, compuesto, hacia, 1300, presenta, rasgos, novela, caballerías, autor, probablemente, ferrand, martínez, clérigo, toledo, aparece, cue. El Libro del caballero Zifar originalmente Libro del cavallero Zifar es el primer relato de aventuras de ficcion extenso de la prosa espanola 1 y fue compuesto hacia 1300 Presenta rasgos de la novela de caballerias y su autor fue probablemente un tal Ferrand Martinez clerigo de Toledo que aparece en un cuento del prologo Libro del cavallero Zifar f 32r del manuscrito de Paris De commo una leona llevo a Garfin el fijo mayor del cavallero Zifar Se nos ha transmitido en dos manuscritos el ms 11 309 Biblioteca Nacional de Espana del siglo XIV llamado codice M y el ms espanol 36 Biblioteca Nacional de Francia llamado codice P o manuscrito de Paris de 1464 bellamente iluminado Ademas existen dos ejemplares de una edicion impresa en Sevilla en 1512 El relato arranca como una adaptacion de la vida de san Eustaquio que se personificaba en el caballero Placido o Placidas como se le llamo en la Peninsula que protagonizaba una difundida leyenda hagiografica encarnada en el caballero Zifar a partir de la cual se entretejen diversos materiales de caracter didactico epico y caballeresco Zifar parte de una desgraciada separacion familiar para reencontrarse luego elevado a la condicion de rey de Menton Su hijo Roboan recibe sus ensenanzas y repite la trayectoria del padre siendo al fin coronado emperador Indice 1 Autoria y datacion 2 Estructura 3 Fuentes 4 Estilo 5 Manuscritos 6 Ediciones antiguas 7 Ediciones modernas 8 Notas 9 Bibliografia 10 Enlaces externosAutoria y datacion EditarEl ejemplo prologal nos situa en 1300 ano jubilar bajo el papado de Bonifacio VIII y en Roma adonde llega Ferrand Martinez archidiacono de Madrid para encontrarse con Gonzalo Garcia Gudiel arzobispo primado de Toledo y posteriormente ruega a Ferrand que traslade a Toledo su cuerpo finado lo que ocurre al ano siguiente Datos comprobados de este cuento son el jubileo la historicidad de Ferrand Martinez y de Gonzalo Garcia Gudiel por lo que la critica ha creido verosimil que Ferrand Martinez compusiera el libro hacia 1300 y que escribiera el cuento introductorio tres o cuatro anos despues De lo que no cabe duda es de que el autor poseia formacion juridica y experiencia en cancillerias En todo caso el autor del Zifar tuvo que conocer o tener noticia de estos personajes historicos La fecha ante quem de redaccion no iria mas alla del primer cuarto del siglo XIV No obstante en su estudio Los problemas del Zifar de la ultima edicion facsimil de 1996 Juan Manuel Cacho Blecua retrasa su fecha de composicion hasta mediados del siglo XIV 2 Estructura EditarEl libro se inicia con un prologo aunque no se nombra asi en los manuscritos en el que un tal Ferrand Martinez asegura haber traducido la historia de la lengua caldea que aqui significa probablemente arabe Aunque es este un topico habitual de los relatos de tradicion caballeresca lo cierto es que muchos de los antroponimos del Zifar son arabes y tambien ciertos motivos estilisticos pues la tecnica de insercion de los cuentos se incluyen mas de veinte exempla recuerda la estructura de Las mil y una noches Muy posiblemente la inclusion de digresiones tipicas de la literatura sapiencial o las colecciones de exempla viene dada por la novedad que suponia componer una obra extensa de ficcion en prosa a pesar de que la labor del taller literario alfonsi y la aclimatacion de la materia de Bretana en la Peninsula junto con la necesidad de desarrollar modelos narrativos en las cronicas historicas habian allanado el camino a la irrupcion de la ficcion novelesca Miniatura del manuscrito de Paris Asi el Zifar podria dividirse en un prologo y cuatro partes Prologo Convencionalmente denominado asi por la critica que se ha ocupado del Zifar se trata de un exemplum como recomendaban las artes poeticae para el ordo artificialis una parte de la retorica medieval Brunetto Latini en los Libros del Tesoro aconseja comenzar estas obras extensas con un enxiemplo o proverbio o sentencia o autoridat de los sabios Las dos primeras partes Se titulan El caballero de Dios y El rey de Menton en la edicion de Wagner 1929 Relatan una historia de separacion y encuentro de Zifar con su familia compuesta por su mujer Grima y sus hijos Garfin y Roboan La tercera parte Castigos del rey de Menton recoge los consejos que Zifar ya rey de Menton da a sus hijos Garfin y Roboan Es un tratado doctrinal de educacion de principes y se aparta del genero narrativo para hacer una digresion didactica Esta parte reelabora las Flores de filosofia una coleccion de sentencias obtenidas del Libro de los cien capitulos que a su vez provienen de las colecciones arabes de dichos de sabios griegos 3 La cuarta parte narra la historia de Roboan desde que abandona el reino de Menton hasta que consigue ser coronado emperador de Tigrida con lo que repite el modelo de su padre La edicion impresa de Sevilla de 1512 anadio otro prologo al original Fuentes EditarMultiples influencias pueden detectarse en el Zifar En primer lugar las similitudes con la cuentistica oriental Mil y una noches Calila y Dimna o Sendebar ya mencionadas en particular las referidas a la tecnica del relato marco que encuadra cuentos tradicionales La obra es tambien una coleccion de exempla y de proverbios y sententiae que muestran la extensa cultura de su autor Se ha destacado tambien la semejanza de su argumento con la leyenda hagiografica del caballero llamado Placidas o Placidus que posteriormente se convirtio en san Eustaquio y que origino varios libros de aventuras espanoles como el De un caballero Placidas del mismo siglo XIV 4 Se observan asimismo concomitancias con la novela griega de aventuras o novela bizantina al modo del Libro de Apolonio Del occidente europeo se ha senalado el posible influjo de la chanson de geste los Lais de Maria de Francia o el de Chretien de Troyes todos ellos pertenecientes al genero del roman courtois novelesco y el del ciclo arturico pues de esta epoca datan las primeras traducciones espanolas En cuanto al ambito hispanico se han localizado influencias puntuales de los Milagros de Nuestra Senora de Gonzalo de Berceo o las Cantigas de Alfonso X el Sabio Pero toda busqueda de fuentes no explica la radical originalidad de un libro que ha sido considerado el primer libro de caballerias castellano pero que incluye en su parte central un extenso tratado de educacion de principes el capitulo de los Castigos del rey de Menton donde se ha visto el influjo directo de las Flores de filosofia Este tratado pertenece al genero de la literatura doctrinal o tambien sapiencial o gnomica adaptandolo a la figura del caballero cristiano en consonancia con el espiritu de las ordenes militares En resumen el texto del Zifar combina caracteristicas del roman medieval en el sentido que tiene en Chretien de Troyes y los autores de la Vulgata arturica con elementos didacticos de tipo variado exempla proverbios sermones y tratados para la educacion de principesEstilo EditarLa heterogeneidad de los materiales que conforman el Zifar propicio en un primer momento que la critica negara la unidad tematica de la obra hasta mediados del siglo XX Pero a partir del estudio de Justina Ruiz Conde 1948 5 la tendencia dominante es considerarla como una obra unitaria si bien dentro de los parametros siempre miscelaneos de la literatura medieval En 1996 un trabajo de Francisco Rico vuelve a incidir en la amalgama colectanea de generos que supone el libro 6 f 35v del manuscrito de Paris La critica de la segunda mitad del siglo XX incidio en su caracter doctrinal Se ha propuesto como tema de la unidad del libro la frase redde quod debes devuelve lo que debes que enunciaria el nucleo de una estructura basada en el sermon donde todo el Zifar seria una amplificacion del concepto de la redencion Otra interpretacion propone una unidad basada en las retoricas medievales en los recursos de amplificacion paralelismos simetrias y digresiones con tecnica de intercalacion o entrelazamiento de episodios que son propias de los posteriores libros de caballerias El libro no tendria un caracter doctrinal ni alegorico sino que constituiria un relato heroico y caballeresco con elementos intercalados moralizantes como los consejos del rey de Menton o la abundancia de exempla proverbios y sentencias Destaca en todo caso la presencia constante del humor en el Libro del caballero Zifar estudiado por Scholberg 7 aspecto en el que concluye que supera a todas sus obras contemporaneas Existen tanto componentes humoristicos verbales como juegos de palabras o conversaciones ingeniosas como estructurales como el Cuento del medio amigo que es todo el una broma que un padre le gasta a su hijo Pero quiza los elementos mas senalados del estilo del Zifar son los proverbios y refranes y los exempla o cuentos moralizantes En cuanto a los primeros se nota a diferencia de lo que ocurre en otras obras de la literatura espanola que los utilizan como El libro de buen amor La Celestina o El Quijote que no aparecen enristrados sino diseminados por toda la obra En general se ponen mas frecuentemente en boca de personajes de autoridad elevada como son Zifar luego convertido en Rey de Menton y su hijo Roboan que tambien sera coronado ya no rey sino emperador Menos sentencias aparecen en boca del personaje mas comico de la obra el escudero Ribaldo por lo que no hay similitudes en este aspecto con su descendiente literario Sancho Panza Han sido catalogadas hasta un total de trescientas setenta y cuatro frases de caracter paremiologico en el Zifar En cuanto a los exempla aparecen en el texto mas de veinte tratados siempre con algun anadido original Su filiacion es diversa y va desde las fabulas de Esopo como sucede en el Arcipreste de Hita hasta el origen oriental hindu persa o arabe adecuandolos a la cultura cristiana pasando por el anecdotario de procedencia clasica bien difundido en la literatura sapiencial de la que es ejemplo el cuento de la proverbial comparacion entre la ruindad de Antigono y la generosidad de Alejandro Magno La imbricacion de los textos se logra mediante variadas tecnicas narrativas donde se aprecia el influjo de la cuentistica oriental con el mecanismo de relato marco y cajas chinas o munecas rusas La mayor parte de las veces la voz narrativa pertenece a uno de los protagonistas del Zifar que se sirve de la narracion de un cuento en el decurso del dialogo con otro personaje Con ella pretende ejemplificar en la practica lo que expuso de modo teorico Tambien en este caso son los personajes de mayor prestigio quienes acaparan la mayoria de las intervenciones como narradores internos pues revelan una de las dos caracteristicas que debia tener un heroe medieval la sapientia sabiduria que era inseparable de la fortitudo o valor guerrero Solo en algunas ocasiones el narrador del cuento es el narrador principal del Libro del caballero Zifar En la anecdota del Agarrado a este nabo el protagonista y narrador de la facecia o relato folclorico es un personaje del relato principal el criado Ribaldo Se trata de una tecnica que adelantara la inclusion de material folclorico en los hechos narrados por el protagonista que se da en el Lazarillo de Tormes Pese a que la obra ha sido considerada como la primera novela de caballerias de la literatura espanola carece de algunos rasgos definitorios de este genero como son la ausencia de descripcion de batallas y estrategias militares la precaucion e incluso elusion de los enemigos la escasisima presencia de duelos entre dos caballeros y en fin un sentido de la fama el amor y la aventura muy diferente del mundo ideal caballeresco Antes al contrario el relato del Zifar se esfuerza en reproducir con bastante fidelidad el contexto de la realidad cotidiana del siglo XIV Por otro lado la influencia de la novela griega de aventuras o novela helenistica basta para explicar la separacion y reencuentro familiar el encumbramiento del heroe y el entrelazamiento de los episodios Por ultimo cabe mencionar la inclusion de dos poemas castellanos en uno de los primeros ejemplos de lirica en esta lengua que se conservan Los poemas expresan plantos por la perdida del amor o de un reino maravilloso e inciden en la expresion de las emociones con recursos muy sencillos como la interjeccion la interrogacion retorica la anafora o el apostrofe Ay mesquina cativa desamparada sin grant conorte Ay forzada desheredada de todo mio bien Ven por mi muerte bienaventurada ca yo non puedo sofrir dolor tan fuerte Guay de mi mesquino Guay de mi cativo E guay de mi sin entendimiento E guay de mi sin ningunt consolamiento Do el mio vicio Do el mio grant bollicio Ove muy grant riqueza agora so en pobreza Ante era acompanado agora so solo fincado Ya el mi poder non me puede pro tener he perdido cuanto habia Libro del caballero Zifar ed Cristina Gonzalez Madrid Catedra 1983 pags 428 429 Manuscritos EditarMs 11 309 antes Ii 87 de la Biblioteca Nacional de Espana en Madrid Codice M Siglo XIV MS espagnol 36 de la Biblioteca Nacional de Francia en Paris Codice P 1464 Ediciones antiguas EditarEdicion de Sevilla de 1512 Codice S Se conservan dos ejemplares Inv Res Y2 259 de la Biblioteca Nacional de Francia Impreso VIII 2 054 de la Biblioteca del Palacio Real de Madrid impreso en 1529 pero en realidad es una reimpresion identica a la de 1512 Ediciones modernas EditarHeinrich Michelant Historia del Cavallero Cifar Tubingen Alemania 1872 Bibliothek des Litterarischen Vereins in Stuttgart CXII Charles Ph Wagner El Libro del Caballero Zifar Michigan Ann Arbour University of Michigan 1929 La mas completa y coherente edicion critica aun en la actualidad Es el texto que reproducen modernizandolo Martin de Riquer 1951 y Felicidad Buendia 1960 Martin de Riquer El Caballero Zifar Barcelona Ariel 1951 Selecciones Bibliofilas Felicidad Buendia Libros de Caballerias espanoles El Caballero Cifar Amadis de Gaula Tirant el Blanco Madrid Aguilar 1960 Joaquin Gonzalez Muela Libro del Caballero Zifar Madrid Castalia 1982 reeditado en 1990 Cristina Gonzalez Libro del Caballero Zifar Madrid Catedra 1983 M A Olsen Libro del Cavallero Cifar Madison HSMS 1984 Manuel Moleiro y Francisco Rico Libro del caballero Zifar Codice de Paris Barcelona Moleiro 1996 ed facsimil Notas Editar El autor del Zifar personaje sin historia que escribe una novela fue la persona mas apropiada para escribir la primera novela castellana Cristina Gonzalez Introduccion al Libro del caballero Zifar Madrid Catedra 1983 pag 31 Manuel Moleiro y Francisco Rico Libro del caballero Zifar Codice de Paris Barcelona Moleiro 1996 ed facsimil Alan D Deyermond Historia de la literatura espanola vol 1 La Edad Media Barcelona Ariel 2001 1ª ed 1973 pag 181 y ss y pag 282 ISBN 84 344 8305 X Alan D Deyermond op cit pag 291 Justina Ruiz Conde El amor y el matrimonio secreto en los libros de caballerias Madrid Aguilar 1948 Francisco Rico Epilogo Entre el codice y el libro Libro del caballero Zifar Codice de Paris Barcelona Moleiro 1996 pags 245 258 Kenneth R Scholberg La comicidad del Caballero Zifar Homenaje a Rodriguez Monino II Madrid Castalia 1966 pags 113 124 Bibliografia EditarDEYERMOND Alan D Historia de la literatura espanola vol 1 La Edad Media Barcelona Ariel 2001 1ª ed 1973 pags 281 283 ISBN 84 344 8305 X GONZALEZ Cristina Introduccion al Libro del cavallero Zifar Madrid Catedra 1983 pags 11 61 ISBN 84 376 0434 6 SCHOLBERG Kenneth R La comicidad del Caballero Zifar Homenaje a Rodriguez Monino II Madrid Castalia 1966 pags 113 124 LACARRA Maria Jesus ed prologo y notas Cuento y novela corta en Espana 1 Edad Media Barcelona Critica 1999 col Paginas de Biblioteca Clasica dir por Francisco Rico Cfr esp para el Libro del cavallero Zifar pags 191 194 ISBN 84 7423 907 9 LACARRA Maria Jesus y Francisco Lopez Estrada Origenes de la prosa Madrid Jucar 1993 ISBN 978 84 334 8405 5 REDONDO Jordi La tradicion clasica en la literatura castellana medieval Madrid Ediciones Clasicas 2013 RICO Francisco Epilogo Entre el codice y el libro Libro del caballero Zifar Codice de Paris Barcelona Moleiro 1996 pags 245 258 RUIZ CONDE Justina El amor y el matrimonio secreto en los libros de caballerias Madrid Aguilar 1948 Enlaces externos Editar Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre Libro del caballero Zifar El caballero Cifar en la Biblioteca Digital Hispanica Manuscrito 11 309 de la Biblioteca Nacional de Espana Libro del caballero Zifar en la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes Edicion moderna basada en el Ms 11 309 Libro del cauallero Zifar el libro del cauallero de dios en la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes Edicion conjunta de todas las versiones disponibles Datos Q3030816 Multimedia Libro del caballero ZifarObtenido de https es wikipedia org w index php title Libro del caballero Zifar amp oldid 135391701, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos