fbpx
Wikipedia

Novela bizantina

La novela bizantina, o libros de aventuras peregrinas, es un género literario narrativo en prosa que se desarrolla en España durante los siglos XVI y XVII a imitación de los autores helenísticos de la novela griega, en especial, Heliodoro de Émesa.

Modelos

Es preciso deslindar claramente lo que es novela griega antigua de lo que es novela del Imperio bizantino. En esta última hay que mencionar Florio y Blancaflor; Rodante y Dosicles, de Teodoro Pródromo; Livistro y Rodamna; Imberio y Margarona; Calímaco y Crisórroe; Ismene e Ismenias y algunas más, todas ellas entre los siglos XII y XIV. Las griegas son muy anteriores.

Sin duda los más influyentes modelos para la novela bizantina moderna, nacida en el renacimiento del siglo XVI, están en la novela griega antigua. Sobre todo, la Historia etiópica o Los amores de Teágenes y Cariclea, de Heliodoro de Émesa, una novela griega del siglo III d. C. que narra la historia de una princesa etíope, Cariclea, abandonada en tierra extraña al nacer. Años después, esta conoce al joven Teágenes y se enamoran. A continuación, se ven obligados a iniciar un viaje repleto de peligros y pruebas que, a veces juntos, a veces separados, superan. Finalmente, son capturados por el rey de Etiopía que, cuando está a punto de sacrificar a Cariclea al dios Sol, la reconoce como hija. La obra acaba felizmente con el matrimonio de los protagonistas.

Los amores de Leucipa y Clitofonte de Aquiles Tacio, novela griega del siglo II d. C., donde Clitofonte relata a un amigo las diversas aventuras que él y Leucipe tuvieron que superar antes de estar felizmente unidos.

Recepción de los modelos en España

 
Portada de la primera versión en castellano de La Historia etiópica o Los amores de Teágenes y Cariclea, de Heliodoro de Émesa, publicada en Amberes en 1554.

Ya en la Edad Media se había visto la influencia de la novela griega en el libro de Apolonio del siglo XIII d. C., Sin embargo, este influjo no había sido directo, sino a través de la Historia de Apolonio, rey de Tiro (Historia Apolonii Regis Tyrii ), atribuida a Celio Simposio y escrita durante los siglos V y VI d. C. que se inspiraba a su vez en la novela griega.

No es hasta el Renacimiento cuando se redescubre en Europa occidental la novela griega original y difunde ampliamente. Es fácil establecer una relación directa entre el redescubrimiento de estas obras y el nacimiento de la novela bizantina.

La Historia etiópica de Heliodoro de Émesa fue hallada en 1526 entre las ruinas de la biblioteca de Matías Corvino, rey de Hungría.[1]​ A partir de este códice se realizó la edición princeps en 1534 y no tardó en ser traducido al latín y otras lenguas europeas. En 1554 apareció en Amberes la primera versión española y en 1587 la exitosa versión de Fernando de Mena que fue editada en tres ocasiones durante el siglo XVII.

Las aventuras de Leucipa y Clitofonte de Aquiles Tacio se adaptó al español en 1552 por Alonso Núñez de Reinoso, pocos años después de la traducción italiana de Lodovico Dolce (Venezia, Giolito de Ferraris, 1547) de la que se sirvió este poco conocido escritor, que se apropió del texto, cambiándole significativamente el título en Historia de los amores de Clareo y Florisea y de los trabajos de Ysea, con otras obras en verso, parte al estilo español y parte al italiano, agora nuevamente sacada a luz, pero lo publicó no en España, sino en el mismo impresor veneciano que había tirado la versión italiana, Gabriel Giolito de Ferraris. Ya existía una traducción latina parcial, publicada en 1544 por Annibale della Croce.[2]​ La primera traducción más fiel del texto en castellano, aunque no está claro de qué texto se sirviera, fue la de don Diego de Ágreda y Vargas, Los más fieles amantes Leucipe y Clitofonte, historia griega por Aquiles Tacio Alexandrino, traducida, censurada y parte compuesta por d. DAV (Madrid, Juan de la Cuesta, 1617).

Características

La mayoría de las novelas bizantinas responden a un esquema común: dos jóvenes amantes, que desean casarse, encuentran graves obstáculos que se lo impiden (forzada separación, viajes peligrosos, naufragios, cautiverio, etc.) hasta que, finalmente, consiguen la realización de sus anhelos al encontrarse y comprobar, con satisfacción, que su amor ha permanecido fiel y se ha fortalecido en medio de tantas pruebas y contratiempos arriesgados.

Las obras adscritas a este género coinciden normalmente en los siguientes puntos temáticos:[3]

  • Los protagonistas son una pareja de amantes obligados a separarse, prometiendo antes guardar la virginidad y mantenerse fieles.
  • Castidad. El amor que se profesan los protagonistas es un amor casto y puro según la tradición neoplatónica que habían definido León Hebreo y Marsilio Ficcino. Como antítesis de este amor puro y casto, aparecen personajes degradados, víctimas de sus deseos y apetencias sexuales, que ponen a prueba la fidelidad de los amantes. Esta exaltación del amor casto y de los afectos puros responde a una visión moralizadora de la vida que convierte a estas obras en el modelo ideal de lectura moralizante frente a la literatura caballeresca.
  • La acción argumental se plantea en forma de viaje. El mar simboliza la idea de la inestabilidad de la vida del hombre y los obstáculos fortuitos con los que se topa a lo largo de su existencia y que debe superar. Un naufragio, una tormenta o un golpe de azar pueden provocar la separación de los dos amantes o su repentino encuentro. El objetivo del viaje es, por tanto, mostrar la fortaleza del amor de los dos amantes.
  • La mentira, el disfraz y los engaños constituyen la estrategia utilizada por los protagonistas para alcanzar sus fines. No se considera como ejemplo de conducta negativa, sino la única vía para superar las adversidades que se les presentan a lo largo del viaje.

Entre las técnicas narrativas más relevantes están:

  • Comienzo in medias res, es decir, no se narran los hechos de una manera lineal, sino que se inicia la narración en un punto concreto de la trama, retrocediendo cuando es necesario dar respuestas que rellenen esos vacíos creados desde el inicio de la novela.
  • Las novelas bizantinas están ordenadas sobre un viaje, auténtico hilo conductor de las obras. Esta estructura permite la introducción de numerosos temas y tramas secundarias dentro de la trama principal.
  • Anagnórisis. Al final de las novelas se produce el reconocimiento de los amantes a partir de algún objeto o detalle de la niñez. Este procedimiento narrativo se denomina anagnórisis.
  • Final feliz. El suceso concluye felizmente, como premio a los trabajos o esfuerzos de los protagonistas.

Se trata de un género de estirpe clásica. Los valores descubiertos en cuanto a la técnica narrativa: verosimilitud de la acción y descripción de espacios, verdad psicológica de los personajes, ingenio de la composición y, sobre todo, en el contenido: visión moralizadora de la vida, exaltación del amor casto y de los afectos puros promotores de felicidad, castigo del amor ilícito, abundancia de máximas y sentencias, etc., convierten a estas obras en el modelo ideal de lectura humanista frente a la invasión de la literatura caballeresca.

Obras representativas

Las novelas adscritas al género son pocas y se localizan en la segunda mitad del siglo XVI y primera mitad del siglo XVII.

Después, la novela bizantina adquirió una gran carga alegórica y moral que impulsó su crisis como género narrativo. Esta etapa la testimonian obras como el León prodigioso (1634) y Entendimiento y verdad (1673) de Cosme Gómez Tejada de los Reyes, y El Criticón (1651, 1653 y 1657) de Baltasar Gracián.

Bibliografía

  • Javier González Rovira, La novela bizantina de la Edad de Oro. Madrid, Gredos, 1996.
  • Julia Barella y Ana. E Soto , La novela bizantina ISBN 84-9822-183-8 (accesible en red en la biblioteca E-Excellence a través del siguiente enlace)

Véase también

Referencias

  1. HUMANISMO Y PERVIVENCIA DEL MUNDO CLÁSICO. HOMENAJE AL PROFESOR ANTONIO PRIETO. Alcañiz-Madrid, 2010. página 2830
  2. La primera traducción latina de la obra completa fue publicada en Venecia en 1551. Humanistica Lovaniensia - Volume LII, AAVV (Lovaina, 2003) página 245
  3. Libros de aventuras bizantinas de Cristina Castillo Martínez (accesible en la red en biblioteca E-Excellence a través del siguiente enlace)
  •   Datos: Q2599412

novela, bizantina, novela, bizantina, libros, aventuras, peregrinas, género, literario, narrativo, prosa, desarrolla, españa, durante, siglos, xvii, imitación, autores, helenísticos, novela, griega, especial, heliodoro, Émesa, Índice, modelos, recepción, model. La novela bizantina o libros de aventuras peregrinas es un genero literario narrativo en prosa que se desarrolla en Espana durante los siglos XVI y XVII a imitacion de los autores helenisticos de la novela griega en especial Heliodoro de Emesa Indice 1 Modelos 2 Recepcion de los modelos en Espana 3 Caracteristicas 4 Obras representativas 5 Bibliografia 6 Vease tambien 7 ReferenciasModelos EditarEs preciso deslindar claramente lo que es novela griega antigua de lo que es novela del Imperio bizantino En esta ultima hay que mencionar Florio y Blancaflor Rodante y Dosicles de Teodoro Prodromo Livistro y Rodamna Imberio y Margarona Calimaco y Crisorroe Ismene e Ismenias y algunas mas todas ellas entre los siglos XII y XIV Las griegas son muy anteriores Sin duda los mas influyentes modelos para la novela bizantina moderna nacida en el renacimiento del siglo XVI estan en la novela griega antigua Sobre todo la Historia etiopica o Los amores de Teagenes y Cariclea de Heliodoro de Emesa una novela griega del siglo III d C que narra la historia de una princesa etiope Cariclea abandonada en tierra extrana al nacer Anos despues esta conoce al joven Teagenes y se enamoran A continuacion se ven obligados a iniciar un viaje repleto de peligros y pruebas que a veces juntos a veces separados superan Finalmente son capturados por el rey de Etiopia que cuando esta a punto de sacrificar a Cariclea al dios Sol la reconoce como hija La obra acaba felizmente con el matrimonio de los protagonistas Los amores de Leucipa y Clitofonte de Aquiles Tacio novela griega del siglo II d C donde Clitofonte relata a un amigo las diversas aventuras que el y Leucipe tuvieron que superar antes de estar felizmente unidos Recepcion de los modelos en Espana Editar Portada de la primera version en castellano de La Historia etiopica o Los amores de Teagenes y Cariclea de Heliodoro de Emesa publicada en Amberes en 1554 Ya en la Edad Media se habia visto la influencia de la novela griega en el libro de Apolonio del siglo XIII d C Sin embargo este influjo no habia sido directo sino a traves de la Historia de Apolonio rey de Tiro Historia Apolonii Regis Tyrii atribuida a Celio Simposio y escrita durante los siglos V y VI d C que se inspiraba a su vez en la novela griega No es hasta el Renacimiento cuando se redescubre en Europa occidental la novela griega original y difunde ampliamente Es facil establecer una relacion directa entre el redescubrimiento de estas obras y el nacimiento de la novela bizantina La Historia etiopica de Heliodoro de Emesa fue hallada en 1526 entre las ruinas de la biblioteca de Matias Corvino rey de Hungria 1 A partir de este codice se realizo la edicion princeps en 1534 y no tardo en ser traducido al latin y otras lenguas europeas En 1554 aparecio en Amberes la primera version espanola y en 1587 la exitosa version de Fernando de Mena que fue editada en tres ocasiones durante el siglo XVII Las aventuras de Leucipa y Clitofonte de Aquiles Tacio se adapto al espanol en 1552 por Alonso Nunez de Reinoso pocos anos despues de la traduccion italiana de Lodovico Dolce Venezia Giolito de Ferraris 1547 de la que se sirvio este poco conocido escritor que se apropio del texto cambiandole significativamente el titulo en Historia de los amores de Clareo y Florisea y de los trabajos de Ysea con otras obras en verso parte al estilo espanol y parte al italiano agora nuevamente sacada a luz pero lo publico no en Espana sino en el mismo impresor veneciano que habia tirado la version italiana Gabriel Giolito de Ferraris Ya existia una traduccion latina parcial publicada en 1544 por Annibale della Croce 2 La primera traduccion mas fiel del texto en castellano aunque no esta claro de que texto se sirviera fue la de don Diego de Agreda y Vargas Los mas fieles amantes Leucipe y Clitofonte historia griega por Aquiles Tacio Alexandrino traducida censurada y parte compuesta por d DAV Madrid Juan de la Cuesta 1617 Caracteristicas EditarLa mayoria de las novelas bizantinas responden a un esquema comun dos jovenes amantes que desean casarse encuentran graves obstaculos que se lo impiden forzada separacion viajes peligrosos naufragios cautiverio etc hasta que finalmente consiguen la realizacion de sus anhelos al encontrarse y comprobar con satisfaccion que su amor ha permanecido fiel y se ha fortalecido en medio de tantas pruebas y contratiempos arriesgados Las obras adscritas a este genero coinciden normalmente en los siguientes puntos tematicos 3 Los protagonistas son una pareja de amantes obligados a separarse prometiendo antes guardar la virginidad y mantenerse fieles Castidad El amor que se profesan los protagonistas es un amor casto y puro segun la tradicion neoplatonica que habian definido Leon Hebreo y Marsilio Ficcino Como antitesis de este amor puro y casto aparecen personajes degradados victimas de sus deseos y apetencias sexuales que ponen a prueba la fidelidad de los amantes Esta exaltacion del amor casto y de los afectos puros responde a una vision moralizadora de la vida que convierte a estas obras en el modelo ideal de lectura moralizante frente a la literatura caballeresca La accion argumental se plantea en forma de viaje El mar simboliza la idea de la inestabilidad de la vida del hombre y los obstaculos fortuitos con los que se topa a lo largo de su existencia y que debe superar Un naufragio una tormenta o un golpe de azar pueden provocar la separacion de los dos amantes o su repentino encuentro El objetivo del viaje es por tanto mostrar la fortaleza del amor de los dos amantes La mentira el disfraz y los enganos constituyen la estrategia utilizada por los protagonistas para alcanzar sus fines No se considera como ejemplo de conducta negativa sino la unica via para superar las adversidades que se les presentan a lo largo del viaje Entre las tecnicas narrativas mas relevantes estan Comienzo in medias res es decir no se narran los hechos de una manera lineal sino que se inicia la narracion en un punto concreto de la trama retrocediendo cuando es necesario dar respuestas que rellenen esos vacios creados desde el inicio de la novela Las novelas bizantinas estan ordenadas sobre un viaje autentico hilo conductor de las obras Esta estructura permite la introduccion de numerosos temas y tramas secundarias dentro de la trama principal Anagnorisis Al final de las novelas se produce el reconocimiento de los amantes a partir de algun objeto o detalle de la ninez Este procedimiento narrativo se denomina anagnorisis Final feliz El suceso concluye felizmente como premio a los trabajos o esfuerzos de los protagonistas Se trata de un genero de estirpe clasica Los valores descubiertos en cuanto a la tecnica narrativa verosimilitud de la accion y descripcion de espacios verdad psicologica de los personajes ingenio de la composicion y sobre todo en el contenido vision moralizadora de la vida exaltacion del amor casto y de los afectos puros promotores de felicidad castigo del amor ilicito abundancia de maximas y sentencias etc convierten a estas obras en el modelo ideal de lectura humanista frente a la invasion de la literatura caballeresca Obras representativas EditarLas novelas adscritas al genero son pocas y se localizan en la segunda mitad del siglo XVI y primera mitad del siglo XVII Historia de los amores de Clareo y Florisea y los trabajos de la sin ventura Isea 1552 de Alonso Nunez de Reinoso Esta primera novela bizantina espanola imitaba Los amores de Leucipe y Clitofonte de Aquiles Tacio Selva de aventuras 1565 de Jeronimo de Contreras El peregrino en su patria 1604 de Lope de Vega que se singulariza por nacionalizar el genero haciendo que casi todos los viajes y aventuras transcurran dentro de la misma Espana e incluir poemas y autos sacramentales Los trabajos de Persiles y Sigismunda 1617 de Miguel de Cervantes La influencia de la novela bizantina se amplia a una de sus Novelas ejemplares El amante liberal donde aparecen rasgos del genero Los amantes peregrinos Angelia y Lucenrique compuesta entre 1623 y 1625 obra anonima Historia de Hipolito y Aminta 1627 de Francisco de Quintana que llego a alcanzar cuatro ediciones Historia de las fortunas de Semprilis y Genorodano 1629 de Juan Enriquez de Zuniga Eustorgio y Clorilene historia moscovica 1629 de Enrique Suarez de Mendoza y Figueroa Despues la novela bizantina adquirio una gran carga alegorica y moral que impulso su crisis como genero narrativo Esta etapa la testimonian obras como el Leon prodigioso 1634 y Entendimiento y verdad 1673 de Cosme Gomez Tejada de los Reyes y El Criticon 1651 1653 y 1657 de Baltasar Gracian Bibliografia EditarJavier Gonzalez Rovira La novela bizantina de la Edad de Oro Madrid Gredos 1996 Julia Barella y Ana E Soto La novela bizantina ISBN 84 9822 183 8 accesible en red en la biblioteca E Excellence a traves del siguiente enlace Vease tambien EditarNovela griegaReferencias Editar HUMANISMO Y PERVIVENCIA DEL MUNDO CLASICO HOMENAJE AL PROFESOR ANTONIO PRIETO Alcaniz Madrid 2010 pagina 2830 La primera traduccion latina de la obra completa fue publicada en Venecia en 1551 Humanistica Lovaniensia Volume LII AAVV Lovaina 2003 pagina 245 Libros de aventuras bizantinas de Cristina Castillo Martinez accesible en la red en biblioteca E Excellence a traves del siguiente enlace Datos Q2599412 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Novela bizantina amp oldid 150885868, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos