fbpx
Wikipedia

Walhaz

*Walhaz es una palabra protogermánica reconstruida que significa "romano", "hablante de romance" o "hablante celta". El término fue utilizado por los antiguos pobladores germanos para describir a los habitantes del anterior Imperio Romano Occidental, que fueron ampliamente romanizados y hablaban latín o lenguas celtas (cf. Valland en nórdico antiguo). La forma adjectivada se da en nórdico antiguo valskr y significa "francés"; en alto alemán nórdico walhisk que significa "romance"; en Alto alemán nuevo welsch, usado en Suiza y Tirol del Sur para los hablantes de Lenguas romances; en holandés Waals "valón"; en inglés antiguo welisċ, wælisċ, wilisċ, que significa "romano-británico". La forma de estas palabras indica que descienden de una forma protogermánica *walhiska-.[1]​ Se atestigua en la Edad de Hierro Romana a partir de una inscripción en uno de los amuletos Tjurkö bracteates, donde walhakurne, "grano romano/gaélico" es aparentemente un símbolo que representa al "oro" (refiriéndose al amuleto en sí mismo).

Latín-Germano-Eslovaco - Germano-Eslovaco-Latín

De *Walhaz a welsch

Es altamente probable que *Walhaz derive de la tribu conocida por los romanos como Volcae (en los escritos de Julio César) y por los griegos como Οὐόλκαι/Ouólkai (Estrabón y Ptolomeo). [2]​ Esta tribu ocupaba territorios vecinos a los pueblos germánicos y parecen haber sido referenciados por el nombre protogermánico *Walhaz (*Walhōz en plural, adjetivo  *walhiska-). Se asume que este término se refería específicamente a los Volcae celtas, porque la aplicación de la ley de Grimm a esa palabra produce la forma *Walh-. Por consiguiente, este término *Walhōz se aplicó de forma bastante indiscriminada a los vecinos sureños de los pueblos germánicos, como se evidencia en los nombres geográficos como Walchgau y Walchensee en Baviera. [1]​ Estos vecinos sureños, sin embargo, ya estaban completamente romanizados para entonces. Así, los hablantes germanos generalizaron este nombre, primero a todos los celtas, y después a todos los romanos y pueblos romanizados. Walh del Alto alemán antiguo se convirtió en Walch en Alto alemán medio, y el adjetivo AAA walhisk se volvió welsch en AAM; por ejemplo, en el Romance de Alejandro por Rudolf von Ems de 1240 -resultando en Welsche en Temprano nuevo alto alemán y en el moderno alemán de Suiza como el exónimo para todos los hablantes de las lenguas romances. Por ejemplo, el nombre alemán histórico para Trentino, la parte de Tirol con una mayoría que habla romance, es Welschtirol, y el nombre histórico alemán para Verona es Welschbern.

Hoy, welsch no está en uso en alemán excepto en Suiza. Este término es usado allí no solo en un contexto histórico, sino también como una palabra para describir a los suizos que hablan italiano y francés.

De *Walhaz a Vlach

  •   Wikcionario tiene definiciones y otra información sobre Vlach.

En la Europa central y oriental, la palabra para los pueblos latinos fue tomada de los godos (como *walhs) al protoeslavo un poco antes del siglo VII. La primera fuente que utilizó esta palabra fue en las escrituras del historiador bizantino Jorge Cedreno a mediados del siglo XI. El término pasó de los eslavos a otros pueblos, como los húngaros (oláh, se refiere a valacos, más específicamente rumanos, olasz hace referencia a los italianos), turcos ("Ulahlar") y bizantinos ("Βλάχοι", "Vláhi") y fue usado por todos los pueblos latinos de los Balcanes. [3]

Con el tiempo, el término Vlach, valaco (y sus formas diferentes) también adquirieron diferentes significados. Los turcos del imperio Otomano en los Balcanes solían emplear el término para hablar de los cristianos nativos de los Balcanes (posiblemente debido al lazo cultural entre el cristianismo y la cultura romana), [cita requerida] y en parte de los Balcanes el término llegó a significar "pastor" por la ocupación de muchos de los valacos a través de toda la Europa central y oriental.

También se pueden mencionar las palabras polacas Włoch (pl. Włosi), "italiano", y Włochy, "Italia", y el término eslavo lah, que tiene cierta connotación despectiva respecto a "italiano".

Topónimos y exónimos

Numerosos nombres de las regiones no germánicas, y en particular de las zonas de lenguas latinas, europeas y cercanas a Asia, derivan de la palabra Walh, en particular los exónimos

Los siguientes términos están presentes históricamente en lenguas de Europa Central, Oriental y otras zonas vecinas:

  • en polaco: Włochy /ˈvwɔxɨ/, el nombre de Italia, y Wołoch, refiriéndose a Vlachs e históricamente rumanos.
  • en húngaro: "Oláh", haciendo referencia a los rumanos, Oláhország a Valaquia; "Vlachok" refiriéndose a rumanos/Vlachs, generalmente; "Olasz" haciendo referencia a los italianos.
  • en serbocroata y búlgaro: Vlah (влах) – para los rumanos u otros subgrupos rumanos/Vlah. También en Vlašić, la montaña en Bosnia y Herzegovina fue nombrada por los pastores Vlach que habitaban allí.
  • en ucraniano: Voloh (волох) – para los rumanos.
  • en ruso: Valah/Valakh (валах) – para los rumanos.
  • en griego: Vlahi/Vlakhi (Βλάχοι) – para los rumanos u otros subgrupos rumanos/Vlach (p. ej. aromunes, meglenorrumanos, etc.).
  • en alemán: Wlachen o Walachen – para los rumanos de otros subgrupos rumanos/Vlach; Wallach – un caballo rumano, es decir, un caballo que ha sido capado, como los rumanos capaban a sus caballos de guerra por razones prácticas; Walachei – para cualquier tierra habitada por Vlachs, así como tierras remotas y escabrosas.
  • en checo y eslovaco: Vlach – checo antiguo para un italiano,[4]Valach – para los rumanos o sus descendientes que hablaban eslavo y habitaban Valaquia Morava; un caballo capado.
  • en turco: Eflak – para Valaquia y "Ulahlar" para rumanos u otros subgrupos rumanos/Vlach.
  • en esloveno: Laški, nombre arcaico que se refiere a los italianos; también es el nombre de varios asentamientos en Eslovenia, como Laško cerca de Celje, o Laški Rovt cerca de Bohinj. Laško es también el antiguo nombre esloveno para la zona alrededor de Monfalcone y Ronchi en Italia, en la frontera con Eslovenia. Estos nombres están relacionados con la presencia de un gran núcleo de poblaciones latinas en las épocas donde hubo asentamientos eslavos en los Alpes orientales, en el siglo VI.

En idiomas de la Europa Occidental:

  • en inglés:
  • Numerosos certificados en alemán (ver también de:Welsche):
    • en los nombres de villas que terminan en -walchen, tales como Straßwalchen o Seewalchen am Attersee, más que nada ubicada en la región Salzkammergut e indicando asentamientos romanos.
    • El nombre de la villa alemana Wallstadt, hoy una parte de la ciudad de Mannheim, se origina del germánico Walahastath.
    • En alemán Welsch o Walsch, forma anticuada de "romance", y aún en uso en Alemán estándar suizo para Romandía.
    • en varios nombres de lugares, por ejemplo, Walensee y Walenstadt, así como Welschbern y Welschtirol (ahora casi siempre Verona y Trentino), también en:
      • Welschbillig, en el Valle del Mosela, donde se hablaba romance del Mosela;
      • Welschen Ennest (comunidad de Kirchhundem, distrito Distrito de Olpe, Sauerland);
      • Welschenrohr en el cantón suizo de Soleura;
      • Welschensteinach en el distrito Ortenau en Baden-Wurtemberg;
      • Welschnofen (Nova Levante), opuesto a Deutschnofen (Nova Ponente), en Alto Adige, Italia. En Welschnofen vivió una comunidad que hablaba ladino hasta el siglo XVIII, mientras que en Deutschnofen vivía una comunidad alemana.
    • en alemán Walser, Wailschu se refiere a italiano/piamontés.
    • Hay una calle llamada Wahlenstrasse en Ratisbona, al parecer alguna vez estuvo habitada por comerciantes italianos. En otros lugares alemanes como Duisburg se puede encontrar Welschengasse o Am Welschenkamp, haciendo referencia a personas que viven allí y hablan francés.[6]
    • En el sur de Austria, "welsch" es un prefijo que generalmente significa italiano. Por ejemplo, la variedad de vino, común en Estiria, Eslovenia, Croacia y Hungría (de hecho, sin relación con la variedad de vino blanco Riesling). Se usa como una palabra peyorativa para las personas de origen latino/románico cercanas (los vecinos restantes de Austria son "Tschuschen" – eslavos – y "Piefke" (término ofensivo para los alemanes).
    • Kauderwelsch (en danés: kaudervælsk, en noruego: kaudervelsk, en holandés: koeterwaals) es una palabra alemana que significa "tonterías" y deriva del dialecto romanche de Coira en Suiza.
    • Welche, tal como se escribe Welsch en francés, se refiere al dialecto romance histórico en Alsacia en los límites de Alsacia donde se habla alemán.
    • Rotwelsch es el idioma de las comunidades de gitanos en Alemania.
  • En holandés:
    • La región belga de Wallonia, cf. en holandés Waals, Walloon, Walenland, Wallonië.
    • La antigua isla de Walcheren.
    • La iglesia calvinista Walloon church en Holanda, cuyo idioma original era el francés.
  • En la mayoría de las Lenguas de oïl, walhaz fue prestado y alterado al cambiar la inicial w a g (cf. en inglés "war", francés guerre, inglés "William" frente al francés Guillaume o incluso en inglés "ward" frente a "guard", prestado del francés al inglés) resultando en Gaul-: Gaule, "Gaul", Gaulois, "Gaulish" (estos términos no están relacionados etimológicamente con Galo o gaélico a pesar de la similitud en forma y significado. Ver Nombres Celtas para más información).
    • Francés (pays de) Galles, gallois > Italiano Galles, gallese, "Gales", "Welsh".

Alemán de Pensilvania

En el Alemán de Pensilvania, Welsch generalmente significa extraño, así como Welsh, y a veces forma compuestos, aunque con un significado más restringido, con otras palabras. Por ejemplo, las palabras para "pavo" son Welschhaahne y Welschhinkel, que literalmente significan "pollo francés o (romano)". "Welschkann" es la palabra para maíz y literalmente se traduce como "grano francés (o romano)." El verbo welsche significa "farfullar".


Yidis

El término en Yidis "Velsh" o "Veilish" es usado por los judíos sefardíes y la Escritura Rashi.

Apellidos

El elemento también aparece en apellidos:

  • en holandés:
    • De Waal, Waal, De Waele, Waelhens, Swalen, Swelsen;[7]​ pero no van der Waals (< río o nombre de agua Waal).[8]
  • en inglés:
    • Welsh, Welch, Walsh, Walch, Whale, Wallace,[9]​ Wallis, Waugh[10]
  • en alemán:
    • Welsch, Welschen, Welzen,[11]​ Welches, Wälsch, Walech, Walch, Wahl, Wahle, Wahlen, Wahlens, Wahlich, Wälke (en parte directamente de los nombres como Walcho)[12]
  • en griego:
    • Vlahos
  • en húngaro:
  • en irlandés: (todos derivados de Gall)
    • Mac Diarmada Gall, Dubhghall, Gallbhreatnach, Ó Gallchobhair, Mac an Ghallóglaigh
  • en judío-polaco:
    • Bloch, un apellido judío, que deriva del polaco Włochy
  • en polaco:
    • Włoch, Wołoch, Wołos, Wołoszyn, Wołoszek, Wołoszczak, Wołoszczuk, Bołoch, Bołoz
  • en rumano
    • Olah, Olahu, Vlah, Vlahu, Valahu, Vlahuță, Vlahovici, Vlahopol, Vlas, Vlasici, Vlăsianu, Vlăsceanu, Vlaș, Vlașcu
  • En eslavo:
    • Vlach, Vlah (cyr. Влах) (nombre, también para Blaise)

Referencias

  1. Arend Quak (2005). (PDF). Archivado desde el original el 19 de diciembre de 2008. Consultado el 7 de enero de 2015. 
  2. Ringe, Don. "Inheritance versus lexical borrowing: a case with decisive sound-change evidence." Language Log, enero, 2009.
  3. Kelley L. Ross (2003). «Decadence, Rome and Romania, the Emperors Who Weren't, and Other Reflections on Roman History». The Proceedings of the Friesian School. Consultado el 13 de enero de 2008. «Note: The Vlach Connection». 
  4. http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=3323
  5. «Avebury Concise History». Wiltshire County Council. Consultado el 1 de abril de 2009. 
  6. Ad Welschen: 'Herkomst en geschiedenis van de familie Welschen en de geografische verspreiding van deze familienaam.' part II, in: Limburgs Tijdschrift voor Genealogie 30 (2002), 68–81; separate bibliography in: Limburgs Tijdschrift voor Genealogie 31 (2003), 34–35 (nl).
  7. Ad Welschen: 'Herkomst en geschiedenis van de familie Welschen en de geografische verspreiding van deze familienaam.' part II, in: Limburgs Tijdschrift voor Genealogie 30 (2002), 68–81; separate bibliography in: Limburgs Tijdschrift voor Genealogie 31 (2003), 34–35 (nl).
  8. Ad Welschen: 'Herkomst en geschiedenis van de familie Welschen en de geografische verspreiding van deze familienaam.' part II, in: Limburgs Tijdschrift voor Genealogie 30 (2002), 68–81; separate bibliography in: Limburgs Tijdschrift voor Genealogie 31 (2003), 34–35 (nl).
  9. «Surname Database: Wallace Last Name Origin». The Internet Surname Database. Consultado el 7 de enero de 2015. 
  10. «Surname Database: Waugh Last Name Origin». The Internet Surname Database. Consultado el 7 de enero de 2015. 
  11. Ad Welschen: 'Herkomst en geschiedenis van de familie Welschen en de geografische verspreiding van deze familienaam.' part II, in: Limburgs Tijdschrift voor Genealogie 30 (2002), 68–81; separate bibliography in: Limburgs Tijdschrift voor Genealogie 31 (2003), 34–35 (nl).
  12. Konrad Kunze: dtv-Atlas Namenkunde, dtv 2004, p. 89, ISBN 3-423-03266-9
  •   Datos: Q97352117

walhaz, esuna, palabra, protogermánica, reconstruida, significa, romano, hablante, romance, hablante, celta, término, utilizado, antiguos, pobladores, germanos, para, describir, habitantes, anterior, imperio, romano, occidental, fueron, ampliamente, romanizado. Walhaz esuna palabra protogermanica reconstruida que significa romano hablante de romance o hablante celta El termino fue utilizado por los antiguos pobladores germanos para describir a los habitantes del anterior Imperio Romano Occidental que fueron ampliamente romanizados y hablaban latin o lenguas celtas cf Valland en nordico antiguo La forma adjectivada se da en nordico antiguo valskr y significa frances en alto aleman nordico walhisk que significa romance en Alto aleman nuevo welsch usado en Suiza y Tirol del Sur para los hablantes de Lenguas romances en holandes Waals valon en ingles antiguo welisċ waelisċ wilisċ que significa romano britanico La forma de estas palabras indica que descienden de una forma protogermanica walhiska 1 Se atestigua en la Edad de Hierro Romana a partir de una inscripcion en uno de los amuletos Tjurko bracteates donde walhakurne grano romano gaelico es aparentemente un simbolo que representa al oro refiriendose al amuleto en si mismo Latin Germano Eslovaco Germano Eslovaco Latin Indice 1 De Walhaz a welsch 2 De Walhaz a Vlach 3 Toponimos y exonimos 4 Aleman de Pensilvania 5 Yidis 6 Apellidos 7 ReferenciasDe Walhaz a welsch EditarEs altamente probable que Walhaz derive de la tribu conocida por los romanos como Volcae en los escritos de Julio Cesar y por los griegos como Oὐolkai Ouolkai Estrabon y Ptolomeo 2 Esta tribu ocupaba territorios vecinos a los pueblos germanicos y parecen haber sido referenciados por el nombre protogermanico Walhaz Walhōz en plural adjetivo walhiska Se asume que este termino se referia especificamente a los Volcae celtas porque la aplicacion de la ley de Grimm a esa palabra produce la forma Walh Por consiguiente este termino Walhōz se aplico de forma bastante indiscriminada a los vecinos surenos de los pueblos germanicos como se evidencia en los nombres geograficos como Walchgau y Walchensee en Baviera 1 Estos vecinos surenos sin embargo ya estaban completamente romanizados para entonces Asi los hablantes germanos generalizaron este nombre primero a todos los celtas y despues a todos los romanos y pueblos romanizados Walh del Alto aleman antiguo se convirtio en Walch en Alto aleman medio y el adjetivo AAA walhisk se volvio welsch en AAM por ejemplo en el Romance de Alejandro por Rudolf von Ems de 1240 resultando en Welsche en Temprano nuevo alto aleman y en el moderno aleman de Suiza como el exonimo para todos los hablantes de las lenguas romances Por ejemplo el nombre aleman historico para Trentino la parte de Tirol con una mayoria que habla romance es Welschtirol y el nombre historico aleman para Verona es Welschbern Hoy welsch no esta en uso en aleman excepto en Suiza Este termino es usado alli no solo en un contexto historico sino tambien como una palabra para describir a los suizos que hablan italiano y frances De Walhaz a Vlach EditarArticulo principal Vlachs Wikcionario tiene definiciones y otra informacion sobre Vlach En la Europa central y oriental la palabra para los pueblos latinos fue tomada de los godos como walhs al protoeslavo un poco antes del siglo VII La primera fuente que utilizo esta palabra fue en las escrituras del historiador bizantino Jorge Cedreno a mediados del siglo XI El termino paso de los eslavos a otros pueblos como los hungaros olah se refiere a valacos mas especificamente rumanos olasz hace referencia a los italianos turcos Ulahlar y bizantinos Blaxoi Vlahi y fue usado por todos los pueblos latinos de los Balcanes 3 Con el tiempo el termino Vlach valaco y sus formas diferentes tambien adquirieron diferentes significados Los turcos del imperio Otomano en los Balcanes solian emplear el termino para hablar de los cristianos nativos de los Balcanes posiblemente debido al lazo cultural entre el cristianismo y la cultura romana cita requerida y en parte de los Balcanes el termino llego a significar pastor por la ocupacion de muchos de los valacos a traves de toda la Europa central y oriental Tambien se pueden mencionar las palabras polacas Wloch pl Wlosi italiano y Wlochy Italia y el termino eslavo lah que tiene cierta connotacion despectiva respecto a italiano Toponimos y exonimos EditarNumerosos nombres de las regiones no germanicas y en particular de las zonas de lenguas latinas europeas y cercanas a Asia derivan de la palabra Walh en particular los exonimos Valaquia y Vlachs rumanos Los siguientes terminos estan presentes historicamente en lenguas de Europa Central Oriental y otras zonas vecinas en polaco Wlochy ˈvwɔxɨ el nombre de Italia y Woloch refiriendose a Vlachs e historicamente rumanos en hungaro Olah haciendo referencia a los rumanos Olahorszag a Valaquia Vlachok refiriendose a rumanos Vlachs generalmente Olasz haciendo referencia a los italianos en serbocroata y bulgaro Vlah vlah para los rumanos u otros subgrupos rumanos Vlah Tambien en Vlasic la montana en Bosnia y Herzegovina fue nombrada por los pastores Vlach que habitaban alli en ucraniano Voloh voloh para los rumanos en ruso Valah Valakh valah para los rumanos en griego Vlahi Vlakhi Blaxoi para los rumanos u otros subgrupos rumanos Vlach p ej aromunes meglenorrumanos etc en aleman Wlachen o Walachen para los rumanos de otros subgrupos rumanos Vlach Wallach un caballo rumano es decir un caballo que ha sido capado como los rumanos capaban a sus caballos de guerra por razones practicas Walachei para cualquier tierra habitada por Vlachs asi como tierras remotas y escabrosas en checo y eslovaco Vlach checo antiguo para un italiano 4 Valach para los rumanos o sus descendientes que hablaban eslavo y habitaban Valaquia Morava un caballo capado en turco Eflak para Valaquia y Ulahlar para rumanos u otros subgrupos rumanos Vlach en esloveno Laski nombre arcaico que se refiere a los italianos tambien es el nombre de varios asentamientos en Eslovenia como Lasko cerca de Celje o Laski Rovt cerca de Bohinj Lasko es tambien el antiguo nombre esloveno para la zona alrededor de Monfalcone y Ronchi en Italia en la frontera con Eslovenia Estos nombres estan relacionados con la presencia de un gran nucleo de poblaciones latinas en las epocas donde hubo asentamientos eslavos en los Alpes orientales en el siglo VI En idiomas de la Europa Occidental en ingles Gales idioma gales Cornwall Cornualles Los nombres de muchos pueblos y villas de todo el norte y oeste de Inglaterra tales como Walsden en el Yorkshire occidental y Wallasey cerca de Liverpool Waledich o wallditch weahl ditch era el nombre previctoriano del cromlech en Avebury Wiltshire 5 Galwalas nombre en ingles antiguo para las personas de Gaul o de Francia Numerosos certificados en aleman ver tambien de Welsche en los nombres de villas que terminan en walchen tales como Strasswalchen o Seewalchen am Attersee mas que nada ubicada en la region Salzkammergut e indicando asentamientos romanos El nombre de la villa alemana Wallstadt hoy una parte de la ciudad de Mannheim se origina del germanico Walahastath En aleman Welsch o Walsch forma anticuada de romance y aun en uso en Aleman estandar suizo para Romandia en varios nombres de lugares por ejemplo Walensee y Walenstadt asi como Welschbern y Welschtirol ahora casi siempre Verona y Trentino tambien en Welschbillig en el Valle del Mosela donde se hablaba romance del Mosela Welschen Ennest comunidad de Kirchhundem distrito Distrito de Olpe Sauerland Welschenrohr en el canton suizo de Soleura Welschensteinach en el distrito Ortenau en Baden Wurtemberg Welschnofen Nova Levante opuesto a Deutschnofen Nova Ponente en Alto Adige Italia En Welschnofen vivio una comunidad que hablaba ladino hasta el siglo XVIII mientras que en Deutschnofen vivia una comunidad alemana en aleman Walser Wailschu se refiere a italiano piamontes Hay una calle llamada Wahlenstrasse en Ratisbona al parecer alguna vez estuvo habitada por comerciantes italianos En otros lugares alemanes como Duisburg se puede encontrar Welschengasse o Am Welschenkamp haciendo referencia a personas que viven alli y hablan frances 6 En el sur de Austria welsch es un prefijo que generalmente significa italiano Por ejemplo la variedad de vino comun en Estiria Eslovenia Croacia y Hungria de hecho sin relacion con la variedad de vino blanco Riesling Se usa como una palabra peyorativa para las personas de origen latino romanico cercanas los vecinos restantes de Austria son Tschuschen eslavos y Piefke termino ofensivo para los alemanes Kauderwelsch en danes kaudervaelsk en noruego kaudervelsk en holandes koeterwaals es una palabra alemana que significa tonterias y deriva del dialecto romanche de Coira en Suiza Welche tal como se escribe Welsch en frances se refiere al dialecto romance historico en Alsacia en los limites de Alsacia donde se habla aleman Rotwelsch es el idioma de las comunidades de gitanos en Alemania En holandes La region belga de Wallonia cf en holandes Waals Walloon Walenland Wallonie La antigua isla de Walcheren La iglesia calvinista Walloon church en Holanda cuyo idioma original era el frances En la mayoria de las Lenguas de oil walhaz fue prestado y alterado al cambiar la inicial w a g cf en ingles war frances guerre ingles William frente al frances Guillaume o incluso en ingles ward frente a guard prestado del frances al ingles resultando en Gaul Gaule Gaul Gaulois Gaulish estos terminos no estan relacionados etimologicamente con Galo o gaelico a pesar de la similitud en forma y significado Ver Nombres Celtas para mas informacion Frances pays de Galles gallois gt Italiano Galles gallese Gales Welsh Aleman de Pensilvania EditarEn el Aleman de Pensilvania Welsch generalmente significa extrano asi como Welsh y a veces forma compuestos aunque con un significado mas restringido con otras palabras Por ejemplo las palabras para pavo son Welschhaahne y Welschhinkel que literalmente significan pollo frances o romano Welschkann es la palabra para maiz y literalmente se traduce como grano frances o romano El verbo welsche significa farfullar Yidis EditarEl termino en Yidis Velsh o Veilish es usado por los judios sefardies y la Escritura Rashi Apellidos EditarEl elemento tambien aparece en apellidos en holandes De Waal Waal De Waele Waelhens Swalen Swelsen 7 pero no van der Waals lt rio o nombre de agua Waal 8 en ingles Welsh Welch Walsh Walch Whale Wallace 9 Wallis Waugh 10 en aleman Welsch Welschen Welzen 11 Welches Walsch Walech Walch Wahl Wahle Wahlen Wahlens Wahlich Walke en parte directamente de los nombres como Walcho 12 en griego Vlahos en hungaro Olah Olasz en irlandes todos derivados de Gall Mac Diarmada Gall Dubhghall Gallbhreatnach o Gallchobhair Mac an Ghalloglaigh en judio polaco Bloch un apellido judio que deriva del polaco Wlochy en polaco Wloch Woloch Wolos Woloszyn Woloszek Woloszczak Woloszczuk Boloch Boloz en rumano Olah Olahu Vlah Vlahu Valahu Vlahuță Vlahovici Vlahopol Vlas Vlasici Vlăsianu Vlăsceanu Vlaș Vlașcu En eslavo Vlach Vlah cyr Vlah nombre tambien para Blaise Referencias Editar a b Arend Quak 2005 Van Ad Welschen naar Ad Waalsen of toch maar niet PDF Archivado desde el original el 19 de diciembre de 2008 Consultado el 7 de enero de 2015 Ringe Don Inheritance versus lexical borrowing a case with decisive sound change evidence Language Log enero 2009 Kelley L Ross 2003 Decadence Rome and Romania the Emperors Who Weren t and Other Reflections on Roman History The Proceedings of the Friesian School Consultado el 13 de enero de 2008 Note The Vlach Connection http nase rec ujc cas cz archiv php art 3323 Avebury Concise History Wiltshire County Council Consultado el 1 de abril de 2009 Ad Welschen Herkomst en geschiedenis van de familie Welschen en de geografische verspreiding van deze familienaam part II in Limburgs Tijdschrift voor Genealogie 30 2002 68 81 separate bibliography in Limburgs Tijdschrift voor Genealogie 31 2003 34 35 nl Ad Welschen Herkomst en geschiedenis van de familie Welschen en de geografische verspreiding van deze familienaam part II in Limburgs Tijdschrift voor Genealogie 30 2002 68 81 separate bibliography in Limburgs Tijdschrift voor Genealogie 31 2003 34 35 nl Ad Welschen Herkomst en geschiedenis van de familie Welschen en de geografische verspreiding van deze familienaam part II in Limburgs Tijdschrift voor Genealogie 30 2002 68 81 separate bibliography in Limburgs Tijdschrift voor Genealogie 31 2003 34 35 nl Surname Database Wallace Last Name Origin The Internet Surname Database Consultado el 7 de enero de 2015 Surname Database Waugh Last Name Origin The Internet Surname Database Consultado el 7 de enero de 2015 Ad Welschen Herkomst en geschiedenis van de familie Welschen en de geografische verspreiding van deze familienaam part II in Limburgs Tijdschrift voor Genealogie 30 2002 68 81 separate bibliography in Limburgs Tijdschrift voor Genealogie 31 2003 34 35 nl Konrad Kunze dtv Atlas Namenkunde dtv 2004 p 89 ISBN 3 423 03266 9 Datos Q97352117Obtenido de https es wikipedia org w index php title Walhaz amp oldid 136644116, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos