fbpx
Wikipedia

Idioma eslovaco

El eslovaco (slovenčina,  slovenský jazyk ) es una lengua eslava del grupo occidental hablada principalmente en la República de Eslovaquia, donde es la lengua oficial. Desde 2004, es una de las 24 lenguas oficiales de la Unión Europea. Es también lengua cooficial de Voivodina, una provincia autónoma del norte de Serbia. También hay minorías de habla eslovaca en la República Checa, Hungría, Ucrania (Rutenia Subcarpática, checoslovaca de 1918 a 1938), Austria, Polonia y Rumanía. Fuera de Europa, existen comunidades de inmigrantes que han conservado el uso de su lengua, especialmente en Estados Unidos, Canadá y Australia.

Eslovaco
slovenčina, slovenský jazyk
Hablado en  Eslovaquia
 República Checa
 Hungría
 Rumania
 Polonia
 Serbia
 Austria
 Ucrania
Hablantes 5,2 millones (aprox.) (2015)[1]
Puesto No es de los 100 más hablados (Ethnologue, 2013)
Familia

Indoeuropeo
  Eslavo
    Eslavo occidental
      Checo-Moravo-Eslovaco

        Eslovaco
Escritura Eslovaco
Estatus oficial
Oficial en  Eslovaquia
Cooficial en:
   Unión Europea (2004)
   Voivodina
   (Provincia Autónoma de Serbia)
República Checa.
Regulado por Instituto Lingüístico Ľudovít Štúr (Academia de las Ciencias Eslovacas)
Códigos
ISO 639-1 sk
ISO 639-2 slo
ISO 639-3 slk

Extensión del eslovaco:

     Regiones donde el eslovaco es la lengua mayoritaria      Regiones donde el eslovaco es la lengua de una minoría significativa

Se estima que la hablan unos 5,2 millones de personas (2015)[1]​, de las cuales unos 4,34 millones en Eslovaquia (2012).[2]

Su pariente lingüístico más cercano es el checo, con el cual es mutuamente inteligible.[3]​ La mayoría de los eslovacos y checos adultos son capaces de entenderse sin dificultad, ya que han estado en constante contacto con ambas lenguas a través de la radio y la televisión de Checoslovaquia hasta la disolución del país en 1993. Los más jóvenes pueden tener dificultades para entender determinadas palabras que son muy diferentes en ambas lenguas o cuando el interlocutor habla demasiado rápido. Sin embargo, sigue siendo posible utilizar el eslovaco en la comunicación oficial con las autoridades checas. Los libros y las películas en checo gozan de una amplia difusión en Eslovaquia. También es posible una intercomprensión más limitada con el polaco.[4]

El eslovaco no debe confundirse con el esloveno (slovenščina), ya que si bien es otra lengua del grupo eslavo, se trata de dos idiomas distintos: el esloveno forma parte del grupo del eslavo meridional occidental (como el idioma croata), mientras que el eslovaco es parte del eslavo occidental, como el checo o el polaco.

Al igual que la mayoría de lenguas eslavas, el eslovaco se declina (seis casos), tiene tres géneros (masculino, femenino y neutro) y sus verbos tienen aspecto perfectivo o imperfectivo. Es una lengua fusionante con un complejo sistema morfológico (caracterizado por un rico sistema de prefijos y sufijos derivativos, así como de diminutivos) y un orden de palabras relativamente flexible. Su vocabulario está muy influido por el latín, el alemán, el húngaro y otras lenguas eslavas. En cuanto a la pronunciación, las palabras eslovacas se acentúan siempre en la primera sílaba y existen vocales largas y cortas; una peculiaridad del eslovaco es que la r y la l pueden hacer de vocales, lo que da lugar a palabras aparentemente carentes de vocales, como prst ("dedo").

Los distintos dialectos del eslovaco se pueden clasificar en tres grandes grupos: el occidental (el más cercano al checo, especialmente a las variedades moravas), el central y el oriental (que presenta rasgos comunes con el polaco y las lenguas eslavas orientales y es el más alejado de la lengua estándar). No todos los dialectos son plenamente inteligibles entre sí, por lo que un hablante de Eslovaquia occidental puede tener dificultades para entender un dialecto oriental y a la inversa.[5][6]

Hasta el siglo XVIII, la lengua literaria en Eslovaquia era el checo. El eslovaco literario moderno fue codificado sobre la base del dialecto central a mediados del siglo XIX, en gran parte gracias al lingüista Ľudovít Štúr. El eslovaco utiliza un alfabeto latino de 46 grafemas similar al del checo, con dígrafos y numerosos signos diacríticos.

Aspectos históricos, sociales y culturales

 
Dialectos del idioma eslovaco

El eslovaco comparte con el moravo y el checo un origen común. Las tres lenguas constituyen uno de los tres subgrupos del grupo eslavo occidental (los otros dos son el subgrupo lejítico y el subgrupo sorabo). Convencionalmente, las variedades coloquiales de eslovaco se agrupan en tres divisiones:

  • Eslovaco occidental, geográficamente cercano al moravo.
  • Eslovaco central
  • Eslovaco oriental

Historia

La historia de la lengua eslovaca se divide tradicionalmente en dos épocas principales, que a su vez se dividen en varios periodos:[7]

  • época preliteraria (predspisovné obdobie), desde el siglo IX hasta finales del XVIII:
    • Período preliterario primitivo (rané predspisovné obdobie), siglos IX al X;
    • período preliterario antiguo (staršie predspisovné obdobie), siglos XI al XV;
    • período preliterario reciente (mladšie predspisovné obdobie), siglos XVI al XVIII;
  • época literaria (spisovné obdobie), desde finales del siglo XVIII hasta la actualidad:

Época preliteraria

Siglos IX al X

 
El misal de Kiev, escrito en el siglo X en eslavo antiguo (que, sin embargo, no es un ancestro del eslovaco)

La historia de la lengua eslovaca comienza en el siglo IX, cuando los dialectos protoeslavos hablados en la parte septentrional de la llanura panónica empiezan a diferenciarse, especialmente en el principado de Nitra, que constituye el primer estado eslovaco conocido, y más tarde en la Gran Moravia. En 863, Cirilo y Metodio llegaron a la Gran Moravia y el eslavo antiguo se convirtió en la lengua litúrgica. Normalmente se escribía en alfabeto glagolítico, más tarde también en alfabeto cirílico (raramente en alfabeto latino). Entre los documentos encontrados de esta época, uno de los más importantes es el misal de Kiev, un libro de oraciones que data del siglo X y que quizá sea el documento más antiguo conocido escrito en una lengua eslava. Aunque está escrito en eslavo antiguo, una lengua eslava meridional, el lenguaje utilizado contiene elementos característicos de las lenguas eslavas occidentales.[8]

Siglos XI al XV

Este periodo del desarrollo del eslovaco se caracteriza principalmente por la evolución de la lengua hablada y el uso del latín en el territorio de la actual Eslovaquia. El latín era la lengua que utilizaba el Reino de Hungría en la educación, la religión y la administración. Los documentos de la época escritos en latín contienen muchas palabras eslovacas, topónimos e incluso préstamos. El acta de Zobor (1113) hace referencia a Boencza (Bojnice) y a las aguas del Vvac (Váh).[9]​ Este periodo también se caracteriza por la aparición gradual del checo en Eslovaquia a partir del siglo XIV.

Siglos XVI al XVIII

La llegada del humanismo y el Renacimiento a Eslovaquia vino acompañada de los primeros textos impresos en eslovaco, como el rito de Esztergom (Ostrihomský rituál) en 1625. Mientras que el latín iba perdiendo terreno, el checo se convirtió en la lengua del protestantismo en 1610. No obstante, los eslovacos utilizan un checo eslovaquizado: ě, au y ř suelen sustituirse por e, ú y r, y algunas formas se toman prestadas del eslovaco.[10]

En la educación, la administración e incluso la literatura comienzan a utilizarse hablas denominadas "eslovaco culto" (kultúrna slovenčina), que aún no está normalizado y no cuenta con una estructura y ortografía uniformes. Se distinguen tres formas: occidental, central y oriental, cada una con sus propias variantes y diferentes influencias regionales. Uno de los primeros textos conocidos en eslovaco culto oriental es una carta amenazante dirigida a la ciudad de Bardejov datada alrededor de 1493 que contiene elementos de origen ucraniano y comienza así: "Vy zly a nespravedlivy lvde bardiowcy vi ste naszych bratow daly zveszaty lvdy dobrich a nevinnich iako mordere necnotlyvy ktory any vam ani zadnomv nicz nebili vinni" ("Vosotros, gente malvada e injusta de Bardejov, habéis ahorcado a nuestros hermanos, hombres buenos e inocentes, como asesinos insensibles, [personas] que no os han hecho nada a vosotros ni a nadie").[11]

En esta época aparecen las primeras descripciones del eslovaco. En Grammatica Slavico-Bohemica (1746), Pavel Doležal compara la norma del checo bíblico con el checo eslovaquizado. Un diccionario latín-eslovaco de 1763, Syllabus Dictionarii Latino-Slavonicus, probablemente escrito en gran parte por Romuald Hadbávny, un monje de la Orden camaldulense de Červený Kláštor, contiene también una breve introducción a la ortografía y la gramática de la lengua. La Biblia Camaldulense (Swaté Biblia Slowénské aneb Pisma Swatého, 1756 y 1759) es la primera traducción completa conocida al eslovaco de la Biblia.[12]

Época literaria

El año 1787 marcó un punto de inflexión en la historia del eslovaco: ese año se produjo uno de los intentos más importantes de normalización del eslovaco literario o eslovaco estándar (spisovná slovenčina).

Período de Bernolák (de 1787 a 1844)

 
Anton Bernolák (1762-1813), autor de la primera normalización de la lengua eslovaca.

El primer intento importante de normalización el eslovaco se debe al sacerdote católico Anton Bernolák, que publicó en 1787 la Dissertatio philologico-critica de literis Slavorum y su apéndice Orthographia.[13]​ Continuó describiendo su lengua en Grammatica Slavica (1790)[14]​ y Etymologia vocum Slavicarum (1790).[13]​ La lengua de Bernolák, comúnmente denominada bernolákovčina, se basa en el eslovaco culto occidental, en particular en el habla de Trnava, aunque con elementos del eslovaco central (especialmente el sonido ľ). La nueva norma no es unánimemente aceptada: uno de los principales críticos es el escritor Jozef Ignác Bajza, que defiende su propia versión del eslovaco literario frente a los seguidores de Bernolák y se considera el primero en haber normalizado el eslovaco. No obstante, el nuevo eslovaco estándar se utiliza en algunas escuelas y aparecen obras literarias en bernolákovčina: uno de los escritores más activos es Juraj Fándly. Bernolák continuó trabajando sobre su lengua, y tras su muerte se publica su diccionario eslovaco-checo-latino-alemán-húngaro en cinco volúmenes (Slowár Slowenskí, Česko-Laťinsko-Ňemecko-Uherskí, 1825-1827).[15]

La lengua de Bernolák se caracteriza, entre otros, por los siguientes rasgos, que difieren del eslovaco moderno:

  • no existen y ni ý, siempre se escribe i o í;
  • en lugar de j, g y v, encontramos respectivamente g, ǧ y w;
  • todos los sustantivos empiezan con mayúscula, como en alemán;
  • no hay diptongos;
  • no existe la regla rítmica;
  • existe el vocativo;
  • hay algunas diferencias en las declinaciones y el vocabulario.

Período de Štúr (de 1844 a 1852)

El segundo intento de normalización es obra de Ľudovít Štúr y es aprobado en una reunión de la sociedad cultural de Tatrín en Liptovský Mikuláš, en agosto de 1844. En 1846, Štúr publicó las obras Nauka reči slovenskej ("El aprendizaje de la lengua eslovaca") y Nárečja slovenskuo alebo potreba písaňja v tomto nárečí ("El dialecto eslovaco o la necesidad de escribir en este dialecto"), en los que aboga por una lengua literaria que una a los eslovacos y describe la forma que le gustaría dar a dicha lengua, basada en el eslovaco central. Entre los rasgos que la diferencian de la propuesta de Bernolák y de las lenguas vecinas se pueden mencionar la presencia de diptongos (ja, je, uo), la ausencia de la ľ, la regla rítmica y una ortografía más cercana a la lengua actual (g, j y v representan los mismos sonidos que en la actualidad y la inicial de los sustantivos comunes no se escribe en mayúsculas).

Al igual que el bernolákovčina, el štúrovčina no está exento de polémicas. Michal Miloslav Hodža, por ejemplo, critica la ortografía de Štúr por estar demasiado aislada de las demás lenguas eslavas. Las críticas de Ján Kollár son más ásperas: se oponía a la introducción de un eslovaco literario y prefería una versión eslovaquizada del checo. Convencido de la necesidad de la unidad de todos los eslavos, consideraba que la lengua de Štúr perjudicaba esta unidad y se pronunció en su contra junto con otros escritores checos y eslovacos en Hlasowé o potřebě jednoty spisowného jazyka pro Čechy, Morawany a Slowáky ("Voces sobre la necesidad de la unidad de una lengua literaria para checos, moravos y eslovacos", 1846).[16]

Período de la Reforma (de 1852 a 1863)

La reforma de la lengua de Štúr se decidió por iniciativa de Martin Hattala en una reunión celebrada en Bratislava en octubre de 1851, en la que estuvieron presentes, entre otros, el propio Štúr y sus seguidores Hodža y Hurban. La nueva ortografía fue descrita por Hattala el año siguiente en Krátka mluvnica slovenská.

La reforma afectó principalmente a la ortografía y la morfología, siendo algunos de sus aspectos principales los siguientes:

  • la introducción de y e ý según criterios etimológicos;
  • los diptongos ja, je y uo se escriben, respectivamente, ia, ie y ô;
  • se introducen los sonidos ä y ľ;
  • ď, ť, ň, ľ se escriben d, t, n, l delante de e, i y í;
  • el pasado de los verbos se forma con -l en lugar de con -u o -v;
  • la terminación del nominativo singular neutro de los adjetivos es en lugar de -uo;
  • Los sustantivos neutros terminados en -ja pasan a terminar en -ie.

El principal objetivo de la reforma es acercar la ortografía y algunas formas a las demás lenguas eslavas, especialmente el checo. Esta versión del eslovaco literario es, aproximadamente, la que se sigue utilizando hoy en día.[17][18]

Período de la Matica slovenská (de 1863 a 1875)

 
La primera sede de la Matica slovenská, en Martin.

Este período, más bien corto, está delimitado por la fundación de la Matica slovenská, en 1873, hasta su cierre en 1875, impuesto por las autoridades húngaras.[19]​ La Matica slovenská ("Fundación Eslovaca") era una institución científica y cultural con sede en Martin. Contaba con una sección lingüística dirigida por Martin Hattala, cuyo objetivo era desarrollar el estándar literario de la lengua eslovaca. Durante ese periodo se efectuaron varias correcciones. Por ejemplo, algunas formas fueron sustituidas por otras más modernas: ruce y noze, los dativos y locativos de "mano" y "pie", respectivamente, fueron sustituidos por las formas más regulares ruke y nohe. Hattala publicó en 1864 Mluvnica jazyka slovenského ("Gramática de la lengua eslovaca") para difundir la norma literaria, y el sacerdote Jozef Karol Viktorin publicó ese mismo año Grammatik der slowakischen Sprache, dirigida al público extranjero.[20]

Período de Martin (de 1875 a 1918)

Tras la desaparición de la primera Matica slovenská, la ciudad de Turčiansky Svätý Martin (hoy simplemente Martin) se convirtió en el centro de muchas instituciones y sociedades cuyo objetivo era el perfeccionamiento del eslovaco literario. Aquí se editaban varios periódicos en lengua eslovaca, como Orol, Národní hlásnik, Živena, etc. El rasgo más característico de este periodo es el "uso de Martin" (martinský úzus), una forma de eslovaco literario influenciado por la lengua de los habitantes de Martin y sus alrededores, pero con algunas vacilaciones en cuanto al uso de la ä, la ľ y la regla rítmica.

El lingüista Samuel Czambel publicó en 1902 Rukoväť spisovnej reči slovenskej ("Manual de la lengua literaria eslovaca") con el fin de consolidar la lengua literaria. En él, establece reglas precisas en aspectos en los que el uso de Martin vacilaba (por ejemplo, la ä sólo puede usarse tras una consonante labial) y elimina algunos arcaísmos codificados por Hattala. La norma de Czambel tuvo posteriormente varias correcciones, sobre todo por parte de Jozef Škultéty, que escribió la segunda y tercera edición de Rukoväť spisovnej reči slovenskej en 1915 y 1919.

En aquella época, los eslovacos vivían en el Reino de Hungría, gobernado por la nobleza húngara, que intentaba asimilar a los no húngaros. Sin embargo, esto no impidió el desarrollo de la lengua y la cultura eslovacas. Escritores como Svetozár Hurban-Vajanský y Pavol Országh Hviezdoslav contribuyeron al desarrollo de la lengua a finales del siglo XIX y principios del XX.[21]

Período de entreguerras (1919 a 1940)

 
Mapa lingüístico de Checoslovaquia en 1930.

En 1918 se proclama la Primera República Checoslovaca. Los eslovacos eran autónomos por primera vez en mil años, pero la constitución de 1920 estipulaba que la lengua oficial era la "lengua checoslovaca", de la cual el checo y el eslovaco eran variantes.[19]​ El eslovaco, que ya se utilizaba desde hacía tiempo, por ejemplo, en la literatura, pasó a utilizarse en todo tipo de escuelas, en la ciencia y en la administración. Se intensificó el contacto directo con el checo, que tuvo una fuerte influencia en el eslovaco. En los textos eslovacos (especialmente los administrativos) de los años 20, están presentes muchas palabras y frases con influencia checa, ya que los usuarios del eslovaco literario no siempre eran conscientes de las diferencias entre ambas lenguas.[22]

La primera radio en eslovaco comenzó a emitir en 1926, cosa que ayudó a reforzar la forma oral de la lengua y consolidar su pronunciación. En 1931, la Matica slovenská publicó Pravidlá slovenského pravopisu ("Reglas de ortografía eslovaca") que, a pesar de su título, no sólo trata de la ortografía, sino que también contribuye a consolidar ciertos aspectos de la fonología (como la longitud de las vocales) y la ortografía (como la escritura de los prefijos s-, z-, vz-). Este libro también sirvió de base para la elaboración de manuales de eslovaco durante una década. No obstante, esta obra adopta la teoría de la existencia de una "lengua checoslovaca" e incluye en el vocabulario eslovaco palabras checas como mluviť ("hablar"), rechaza términos eslovacos en uso (por ejemplo, kefa, "cepillo") alegando que son germanismos o magiarismos, admite dos variantes para determinadas palabras siendo una de ellas la checa (svoboda, forma checa, junto a la eslovaca sloboda, “libertad”), etc. La publicación de Pravidlá slovenského pravopisu provocó la indignación del público eslovaco. Una de las reacciones a esta obra fue la publicación a partir de 1932 en Košice de Slovenská reč ("Lengua eslovaca"), una "revista mensual para los intereses de la lengua literaria", de la que la Matica slovenská se hizo cargo al año siguiente en Martin.[23]​ El objetivo de esta revista era diferenciar el eslovaco del checo y oponerse a la idea de que el checo era la lengua nacional de Checoslovaquia.[19]

La década de 1930 fue un periodo decisivo para el eslovaco, en el que se confirmó su estabilidad y viabilidad y se desarrolló su vocabulario con el fin de que pudiera utilizarse en la ciencia y otras disciplinas.[24]

Período moderno (desde 1940)

En 1939, unos meses después de los Acuerdos de Múnich, Checoslovaquia se desmembró y se formó la República Eslovaca, que dejaría de existir en 1945. A pesar de las dificultades causadas por la guerra, la educación y la cultura continuaron desarrollándose y el vocabulario específico de ciertos campos aumentó. Por primera vez en su historia, el eslovaco no estaba bajo la presión de otra lengua. A partir de 1943, el estudio lingüístico del eslovaco se llevó a cabo en el nuevo Instituto de Lingüística de la Academia Eslovaca de Ciencias y Artes. En 1940 y 1953 se publicaron nuevas ediciones de Pravidlá slovenského pravopisu. La eliminación de algunas irregularidades en 1968 supuso la última reforma de la ortografía eslovaca.[25]

La cuestión de la igualdad de trato entre las naciones checa y eslovaca, ejemplificada en la "guerra del guión", contribuyó a la disolución de la República Federal Checa y Eslovaca y a la creación de la actual República Eslovaca en 1993. La influencia del checo disminuye. Con la caída del comunismo, se abandona el ruso; muchos eslovacos pasaron a adoptar el inglés y los préstamos de esta lengua se multiplican.[26]​ Finalmente, en 2004, Eslovaquia entró en la Unión Europea y el eslovaco se convirtió en una de sus lenguas oficiales.

Evolución fonética

El eslovaco, al igual que las demás lenguas eslavas, desciende del protoeslavo, una hipotética lengua hablada entre los siglos VI y IX. Desde entonces se han producido muchas variaciones; algunas son compartidas por todas las lenguas eslavas, y otras son específicas de un pequeño grupo de lenguas o sólo de una de ellas.

En el protoeslavo, las sílabas no podían terminar con una consonante y los grupos de consonantes al principio de una sílaba eran raros. Existían dos vocales llamadas yers, que normalmente se escribían ь y ъ (en ocasiones transcritas como ĭ y ŭ), y podían ser "fuertes" o "débiles" (ley de Havlík): las yers eran fuertes delante de una yer débil, y débiles al final de una palabra o delante de una yer fuerte u otra vocal. En todas las lenguas eslavas, la mayoría de las yers débiles han desaparecido (la ь a veces deja un rastro en forma de palatalización de la consonante precedente), lo que ha dado lugar a la aparición de numerosos grupos de consonantes, característicos de las lenguas eslavas modernas. Las yers fuertes, en cambio, se han transformado en diversas vocales, dependiendo de la lengua. En eslovaco, ъ se ha convertido en o (a veces e, a o á), y ь se ha convertido en e (a veces o, a o á):

  • *sъnъ → sen ("sueño");
  • *dьnь → deň ("día");
  • *dъždь → dážď ("lluvia").

Esta evolución explica el fenómeno de las vocales móviles, es decir, las vocales que desaparecen cuando se declinan ciertas palabras: *pьsъ ("perro") evolucionó a pes, pero su genitivo *pьsa es psa. El eslovaco, sin embargo, regularizó algunas palabras: el genitivo de domček (← *domъčьkъ, "casita") debería ser *domečka (← *domъčьka), pero en realidad es domčeka, formado de manera regular a partir del nominativo.[27][28][29]

El protoeslavo también tenía dos vocales nasales, ę y ǫ, que ahora han perdido en todas las lenguas eslavas excepto el polaco y el casubio. En eslovaco, la ę se ha transformado en a (ä después de una consonante labial) y ia cuando era larga; ǫ se ha transformado en u o ú dependiendo de su longitud:[30][31]

  • *rǫka → ruka ("mano", compárese con el polaco ręka);
  • *męso → mäso ("carne", compárese con el polaco mięso).

La jat', una vocal que suele transcribirse como ě, en eslovaco se ha convertido en ie y a veces se ha acortado a e:[32]

  • *světъ → svet ("mundo");
  • *rěka → rieka ("río").

Los sonidos i e y se han confundido en eslovaco (aunque una i antigua suele palatalizar la consonante precedente). La ortografía conserva esta distinción, pero la i y la y se pronuncian de manera idéntica en el eslovaco moderno.[33]

Los grupos de tipo CorC, ColC, CerC y CelC (donde C representa una consonante cualquiera) han sufrido varias modificaciones en todas las lenguas eslavas. En eslovaco, han sufrido metátesis para convertirse en CraC, ClaC, CreC y CleC respectivamente:[34]

  • *golva → hlava ("cabeza", en polaco głowa, en ruso golová),
  • *dorgъ(jь) → drahý ("caro", polaco drogi, ruso dorogój),
  • *berza → breza ("abedul", en polaco brzoza, en ruso berëza).

Los grupos de tipo CRьC y CRъC (donde R representa r o l) son, a su vez, el origen de las consonantes silábicas en eslovaco:[35][36]

  • *slьza → slza ("lágrima");
  • *krъvь → krv ("sangre").

La j intervocálica suele desaparecer para dar lugar a una vocal larga: stáť ("estar de pie"), dobrá ("bueno") y poznáš ("[tú] sabes") tienen, por ejemplo, los equivalentes rusos stojátʹ, dóbraja y znáješ. Sin embargo, se ha mantenido la j en palabras como los pronombres posesivos (moja, moje); el checo ha ido más allá al permitir y .[37][38]

En lo que respecta a las consonantes, las lenguas eslavas han sufrido dos palatalizaciones:[39]

  • La primera palatalización transformó la k, la g y la ch en č, ž y š ante e, i, ь y j, lo que explica algunas alternancias en la conjugación y la derivación: sluha ("sirviente", la h procede de una g) / slúžiť ("servir"), plakať ("llorar") / plače ("[él] llora").
  • La segunda palatalización transformó las mismas consonantes antes de ě y algunas i en ć, ź y ś (fricativas palatales), que más tarde se convirtieron en c, z y s: vojak ("soldado") / vojaci ("soldados"). El eslovaco, sin embargo, ha regularizado los efectos de esta palatalización en la declinación: na ruce ("en la mano", aún correcto en checo) se convirtió en na ruke, forma más cercana al nominativo ruka.

Entre la evolución que han sufrido las consonantes, un rasgo característico del eslovaco (y que comparte con el checo, el alto sorabo y el ucraniano) es la transformación sistemática de la g en h (por ejemplo, noha "pie" se convierte en noga en polaco, ruso o esloveno).[40]​ Sólo ha sobrevivido en el grupo zg, que aparece en palabras poco frecuentes como miazga ("linfa"). En la actualidad, la g se encuentra casi exclusivamente en palabras de origen extranjero.[41]

Evolución de la gramática

Aunque muchos rasgos de la gramática protoeslava se han conservado en el eslovaco moderno, también se han producido algunas transformaciones:[42]

  • El dual ha desaparecido por completo. Sólo quedan algunos vestigios, como los plurales irregulares de oko ("ojo") y ucho ("oído"), respectivamente oči y uši.
  • El vocativo ha desaparecido (sólo se mantiene en las expresiones fijas).
  • En el protoeslavo, la terminación de los sustantivos determinaba su pertenencia a un determinado patrón de declinación. Hoy en día, se ha convertido en un factor más importante el género de la palabra. Hoy, algunos patrones de declinación han desaparecido o sólo se encuentran en algunas palabras irregulares.
  • Los adjetivos tenían una forma larga y una forma corta, que se utilizaba como atributo. La forma corta ha desaparecido, excepto en algunas palabras como rád ("contento") y algunas formas de jeden ("uno"), sám ("solo") y adjetivos posesivos.
  • El aoristo y el imperfecto han desaparecido, dejando sólo un único tiempo pasado. La partícula by del condicional es un vestigio del aoristo.
  • El gerundio pasado ha desaparecido y el participio pasado activo, que todavía existe en el lenguaje literario, ya no se utiliza en el lenguaje cotidiano.

Uso

Distribución geográfica

 
Municipios de Eslovaquia según la lengua más utilizada (el eslovaco está en azul) según el censo de 2011.
 
Municipios de Voivodina (Serbia) donde el eslovaco es oficial.

El eslovaco es la lengua oficial de Eslovaquia y una de las 24 lenguas oficiales de la Unión Europea. Se habla en toda Eslovaquia, aunque algunas regiones del sur del país conservan el húngaro como lengua mayoritaria, a pesar de la política de eslovaquización implementada desde el siglo XX. En algunos municipios del este del país las lenguas mayoritarias son el romaní y el rusino. En el censo de 2011, 4.337.695 habitantes de Eslovaquia (el 80,4% de la población total) declararon que el eslovaco era la lengua que utilizaban con más frecuencia en público (el 9,5% no respondió a la pregunta).[43]

Existen minorías de habla eslovaca en los siguientes países:

Entre las comunidades de emigrantes, 32.227 personas hablan eslovaco en Estados Unidos (2006-2008),[51]​ 17.580 en Canadá (2011)[52]​ y 4.990 en Australia (2011).[53]

La lengua eslovaca que se habla más allá de las fronteras de Eslovaquia es tanto literaria como dialectal. Se pueden encontrar hablas eslovacas en partes de Hungría, Rumanía, Serbia, Ucrania y otros países, y suelen ser diferentes de las variedades que se hablan en Eslovaquia.[54]​ Por ejemplo, en el óblast de Transcarpacia, en Ucrania, las hablas locales se han mezclado con otras lenguas.[55]

Relación con el checo

El checo y el eslovaco son, en general, mutuamente inteligibles: no es raro que un checo y un eslovaco mantengan una conversación en la que cada uno habla en su propia lengua. Sin embargo, desde la disolución de Checoslovaquia, los checos y los eslovacos están menos expuestos a la lengua de sus vecinos (en la televisión estatal tenían presencia ambos idiomas), y los más jóvenes pueden tener dificultades de comprensión del otro idioma. A los checos les resulta más complicado entender el eslovaco que a la inversa, en parte porque los checos están menos expuestos al eslovaco que los eslovacos al checo.[56]

En Eslovaquia, el consumo de libros, productos audiovisuales y medios de comunicación checos sigue siendo alto (las películas checas no se doblan ni se subtitulan, salvo las dirigidas al público infantil), e incluso existen programas de televisión binacionales y bilingües como Česko Slovenská SuperStar. Por su parte, en la República Checa el contacto con el eslovaco ha disminuido significativamente, especialmente en el oeste del país (Bohemia).[57]

Dada la amplia inteligibilidad entre ambos idiomas, las legislaciones checa y eslovaca reconocen una serie de derechos para los hablantes de eslovaco y checo, respectivamente. Por ejemplo, el derecho a actuar en un procedimiento en el otro idioma sin tener que ser asistido por un intérprete o el derecho a aportar documentación sin necesidad de traducción. Estos derechos están consagrados en la Ley de procedimiento administrativo de la República Checa[58]​ y en la Ley de lenguas minoritarias de Eslovaquia.[59]

El checo y el eslovaco difieren en la gramática y la pronunciación. Su ortografía es similar, aunque algunas letras sólo existen en el eslovaco (ä, dz, , ĺ, ľ, ô, ŕ) y otras sólo en el checo (ě, ř, ů). También hay diferencias de vocabulario:[60]

  • Algunas palabras comunes son muy diferentes: hovoriť / mluvit ("hablar"), mačka / kočka ("gato"), dovidenia / nashledanou ("adiós"), etc.
  • Hay algunos falsos amigos: horký ("amargo" en eslovaco, "caliente" en checo), kúriť / kouřit ("calentar" en eslovaco, "fumar" en checo).
  • Los nombres de los meses del año son de origen latino en eslovaco (január, február, marec, etc.), y de origen eslavo en checo (leden, únor, březen, etc.).

Escritura

 
Disposición de teclado eslovaco.

Al igual que las demás lenguas eslavas occidentales, el eslovaco se escribe con una variante del alfabeto latino enriquecida con signos diacríticos y dígrafos. El alfabeto eslovaco cuenta con un total de 46 grafemas.[61]

Grafema AFI Descripción aproximada Ejemplo
A a [a] a mama ("mamá")
Á á [] a larga láska ("amor")
Ä ä [æ], [ɛ] a de cat en inglés, e mäso ("carne")
B b [b] b brat ("hermano")
C c [t͡s] ts, como pizza en italiano cukor ("azúcar")
Č č [t͡ʃ] ch, como en muchacho čaj ("té")
D d [d] d dom ("casa")
Ď ď [ɟ] d palatalizada, equivale al dígrafo dd en euskera ďakovať ("agradecer")
Dz dz [d͡z] tz del catalán dotze bryndza ("queso de oveja")
[d͡ʒ] como la j de jump en inglés em ("mermelada")
E e [ɛ] e meno ("nombre")
É é [ɛː] e larga bazén ("piscina")
F f [f] f farba ("color")
G g [ɡ] como la g de gato egreš ("uva espina")
H h [ɦ] h aspirada, similar a how en inglés hora ("montaña")   [ˈɦora]
Ch ch [x] como la j en jamón o la g en gente chlieb ("pan")
I i [i] i pivo ("cerveza")
Í í [] i larga gombík ("botón")
J j [j] como la y en ayer jahoda ("fresa")
K k [k] k kniha ("libro")
L l [l], [] l plot ("valla")
Ĺ ĺ [l̩ː] l larga mĺkvy ("silencioso")   [ˈml̩ːkʋi]
Ľ ľ [ʎ] ll (en el castellano del centro y norte de España) moľa ("polilla")   [ˈmɔʎa]
M m [m] m pomoc ("ayuda")
N n [n] n nos ("nariz")
Ň ň [ɲ] como la ñ en mañana studňa ("pozo")
O o [ɔ] o kostol ("iglesia")
Ó ó [ɔː] o larga balón ("globo")
Ô ô [o] uo kôň ("caballo")   [ˈku̯oɲ]
P p [p] p lopta ("balón")
Q q [kv] kv, k squash ("squash")
R r [r] r more ("mar")
Ŕ r [r̩ː] r larga vŕba ("sauce")
S s [s] s strom ("árbol")
Š š [ʃ] sh, como en el inglés shower myš ("ratón")
T t [t] t stolička ("silla")
Ť ť [c] t palatalizada, equivale al dígrafo tt en euskera o a la ch del dialecto canario ťava ("camello")
U u [u] u ruka ("brazo")
Ú ú [] u larga dúha ("arco iris")
V v [v] como la v inglesa en very o la francesa en ville voda ("agua")   [ˈvɔda]
W w [v] v whiskey ("whisky")
X x [ks] ks xylofón ("xilófono")
Y y [i] i syr ("queso")
Ý ý [] i larga rým ("rima")
Z z [z] como la z inglesa de zero y francesa de douze koza ("cabra")
Ž ž [ʒ] como la ll en el español rioplatense o la j francesa en janvier žaba ("rana")
 
El alfabeto eslovaco.

El alfabeto eslovaco emplea cuatro signos diacríticos:

  • el carón (mäkčeň): en las letras č, , š y ž indica una africada o una fricativa postalveolar; en ň, ď, ľ y ť indica la palatalización. En los tres últimos casos se asemeja a un apóstrofo, pero se trata tan sólo de una convención tipográfica: en las mayúsculas (excepto Ľ) y en la escritura manual tiene la misma forma que en las demás letras;
  • el acento agudo (dĺžeň): se emplea para alargar las vocales: á, é, í, ó, ú, ý, pero también ĺ y ŕ, ya que l y r pueden actuar como vocales. A diferencia del español, únicamente indica la longitud del sonido y no su intensidad, ya que en el eslovaco normativo el acento prosódico siempre recae en la primera sílaba;
  • el acento circunflejo (vokáň): aparece en ô e indica el diptongo uo (los demás diptongos se escriben con dos letras: ia, ie, iu);
  • la diéresis (dve bodky): sobre la letra ä, indica el fonema [æ], aunque a menudo esta letra se pronuncia igual que la e.

Las letras q, w y x sólo se utilizan en palabras extranjeras.[61]​ Por razones históricas, también pueden usarse en textos eslovacos (fundamentalmente en nombres propios) las letras checas ě, ř y ů, así como las vocales ö y ü del alemán y del húngaro.

Las consonantes se dividen en tres grupos: duras (g, h, ch, k, d, t, n), blandas (c, dz, j y todas las que llevan carón) y neutras (b, f, l, m, p, r, s, v, z).[61]​ Esta clasificación es útil para conocer el tipo de declinación de los sustantivos y adjetivos. Las letras i e y se pronuncian de manera idéntica, por lo que el uso de una u otra en la escritura va en función de la consonante que las precede: después de una consonante dura se escribe y o ý (excepto en algunas terminaciones adjetivales) y después de una consonante blanda se escribe i o í. Con las consonantes neutras, pueden ser posibles ambas: biť ("apalear") y byť ("ser") se pronuncian igual. Los niños eslovacos deben aprenderse de memoria la lista de palabras que se escriben con y.[62]

Las letras d, l, n y t se suelen palatalizar (se pronuncian blandas) cuando van seguidas de e, i o í: por ello se escribe ne en lugar de ňe, li en lugar de ľi, en lugar de ťí, etc. No obstante, hay excepciones, como en los extranjerismos (por ejemplo, la t y la l de telefón son duras), la declinación de los adjetivos (la n de peknej —"bonito" en genitivo femenino singular— es dura) y algunas palabras comunes como jeden ("uno") o ten ("esto"). Además, en la actualidad rara vez se respeta la pronunciación blanda de la l en esta posición.[63]

Pronunciación

Ejemplo de pronunciación del eslovaco
Un fragmento del poema "Mor ho" de Samo Chalupka (1812-1883). La locutora es una mujer de 21 años de Bratislava.

Vocales

 
Las vocales del eslovaco.

El eslovaco tiene cinco o seis vocales cortas y cinco largas.

Vocales del eslovaco[64][65]
  Anteriores Central Posteriores
Cerradas [i] i • [] í   [u] u • [] ú
Semiabiertas [ɛ] e • [ɛː] é   [ɔ] o • [ɔː] ó
Abiertas ([æ] ä) [a] a • [] á  

La vocal ä sólo aparece detrás de las consonantes labiales (b, p, m, v).[66]​ Su pronunciación como [æ] es arcaica (o dialectal), aunque las autoridades lingüísticas la consideran correcta; hoy en día lo más habitual es que se pronuncie [ɛ].[67][68]

Diptongos

 
Los diptongos del eslovaco.

El eslovaco tiene cuatro diptongos: ia, ie, iu y uo (escrito ô).

En muchas palabras de origen extranjero, por ejemplo organizácia ("organización"), las letras ia no forman un diptongo, sino que son dos vocales separadas. En estas palabras las combinaciones de "i + vocal" se pronuncian con una j intercalada entre las dos vocales: organizácija. Los diptongos ia, ie e iu sólo pueden aparecer después de consonantes blandas.[66]

Longitud de las vocales

Nové Zámky
Ejemplo de pronunciación de las vocales largas [ɛː] y [aː], que se escriben é y á, en Nové Zámky (una ciudad)

La longitud de las vocales es importante en eslovaco, pues permite distinguir pares mínimos como vina ("culpa") y vína ("vinos"), mala ("[ella] tenía") y malá ("pequeño"), sud ("barril") y súd ("juzgado").

Determinados sufijos y casos provocan el alargamiento de la vocal precedente, y en estas circunstancias los diptongos ia, ie y ô se pueden considerar como equivalentes largos de ä, e y o: el plural genitivo de dolina ("valle") es dolín, pero el de hora ("montaña") es hôr. Ó sólo se encuentra en palabras extranjeras e interjecciones, y é en palabras extranjeras, terminaciones de adjetivos y algunas pocas palabras de origen eslovaco (dcéra "hija" y sus derivadas).[69]

Regla rítmica

Una regla de pronunciación característica del eslovaco y que la diferencia de las demás lenguas eslavas es la denominada regla rítmica, que establece que, salvo excepciones, no puede haber dos vocales largas en dos sílabas seguidas (un diptongo cuenta como vocal larga). Si se suceden dos sílabas largas, la segunda suele acortarse, por ejemplo:

  • krátky ("corto"): normalmente la "y" se escribiría también con dĺžeň (la terminación adjetival es -ký), es decir, *krátký, pero esto se evita con la regla rítmica, dado que krá ya es una sílaba larga;
  • biely ("blanco"): aquí bie ya es una sílaba larga (ie es un diptongo), por lo que la "y" no lleva dĺžeň.

Esta regla provoca cambios en muchas inflexiones de verbos, sustantivos y adjetivos: por ejemplo, la forma del presente de la primera persona del singular de la mayoría de los verbos terminados en -ať es normalmente -ám (hľadať: "buscar", hľadám: "[yo] busco"), pero se convierte en -am si la raíz del verbo termina en una sílaba larga (váhať: "dudar", váham: "[yo] dudo"). Esta regla tiene numerosas excepciones, entre ellas:[70][71]

  • sustantivos neutros terminados en -ie: lístie ("follaje");
  • el genitivo plural en de algunos sustantivos femeninos: piesní ("de las canciones");
  • la terminación en -ia de la tercera persona del plural de algunos verbos: riešia ("[ellos] resuelven");
  • adjetivos derivados de nombres de animales: vtáčí ("aviar, de pájaro");
  • el sufijo -krát ("veces"): prvýkrát ("por primera vez").

Consonantes silábicas

Strč prst skrz krk
Un trabalenguas eslovaco que ilustra las consonantes silábicas.

Las consonantes R y L pueden hacer de vocales en palabras como vlk ("lobo") o zmrzlina ("helado"), o por ejemplo en el trabalenguas Strč prst skrz krk ("Mete el dedo en la garganta"). Se las denomina consonantes silábicas. Al igual que las demás vocales, estos sonidos se pueden alargar: vŕba ("sauce"), kĺb ("articulación").

Consonantes

El eslovaco tiene 27 consonantes:

Consonantes en eslovaco[72][73]
Labiales Alveolares Postalveolares Palatales Velares Glotal
Nasales [m] m [n] n [ɲ] ň
Oclusivas Sordas [p] p [t] t [c] ť [k] k
Sonoras [b] b [d] d [ɟ] ď [ɡ] g
Africadas Sordas [t͡s] c [t͡ʃ] č
Sonoras [d͡z] dz [d͡ʒ]
Fricativas Sordas [f] f [s] s [ʃ] š [x] ch
Sonoras [v] v [z] z [ʒ] ž [ɦ] h
Aproximante [j] j
Laterales [l] l [ʎ] ľ
Vibrante múltiple [r] r

Las consonantes q, w y x solo se usan en palabras de origen extranjero.

La consonante v se pronuncia [u̯] al final de sílaba (excepto antes de n o ň): slovo ("palabra") se pronuncia [ˈslɔvɔ], pero su genitivo plural slov se pronuncia [ˈslɔu̯], que rima con zlou ("mala" en instrumental).

Asimilación

La mayoría de las consonantes del eslovaco forman pares de consonantes sordas y sonoras.[61][74]​ Esta clasificación es independiente de la clasificación en consonantes duras y blandas.

Consonantes sonoras b d ď dz g h v z ž
Consonantes sordas p t ť c č k ch f s š

Las consonantes j, l, ľ, m, n, ň y r son fonéticamente sonoras pero no tienen una equivalente sorda y no intervienen en la asimilación dentro de las palabras.

Al igual que en otras lenguas eslavas, las consonantes sufren un ensordecimiento final: cuando al final de una palabra se encuentra una consonante sonora, ésta se pronuncia como la consonante sorda correspondiente.[75]​ Por ejemplo, prút ("vara") y prúd ("corriente") tienen la misma pronunciación: [pruːt]. La diferencia entre estas dos palabras se manifiesta en los demás casos: en el plural, prúty y prúdy se pronuncian diferente.

Las consonantes también se asimilan en el interior de las palabras: en un grupo de consonantes, la sonoridad depende de la última de ellas:[76]

  • vták ("pájaro"), ťažký ("pesado") y obchod ("tienda") se pronuncian respectivamente fták, ťašký y opchot;
  • kde ("dónde") y kresba ("dibujo") se pronuncian respectivamente gďe y krezba.

Esta asimilación no se produce cuando la última consonante del grupo es la v: tvoj ("tu / tuyo") se pronuncia tal y como se escribe.

Estas reglas también se aplican a las palabras que se pronuncian juntas, especialmente a las preposiciones y las palabras que las siguen: bez teba ("sin ti") se pronuncia besťeba. La consonante final se ensordece incluso cuando la palabra siguiente comienza con una vocal o un sonido consonántico sin equivalente sordo (m, l, etc.): ak môžeš ("si puedes") se pronuncia ag môžeš.[77]​.

Existen otras reglas de asimilación con respecto al punto de articulación de las consonantes:

  • n se pronuncia [ŋ] delante de k o g, como en banka ("banco"): [ˈbaŋka];[78]
  • n se convierte en [m] delante de b o p: hanba [ˈɦamba] ("vergüenza");
  • los grupos ťt, , , ňn, , etc. se simplifican: odtiaľ ("de/desde allí") y vinník ("culpable") se pronuncian oťťiaľ y viňňík respectivamente.

Alternancia de las consonantes

Muchos sufijos de derivación, y en ocasiones de declinación y conjugación, provocan cambios en las consonantes precedentes, siendo los más frecuentes los siguientes:[79][80]

  • k → č, h → ž, g → ž, ch → š (primera palatalización): plakať ("llorar") → plačem ("[yo] lloro"), suchý ("seco") → sušiť ("secar"), kniha ("libro") → knižka ("librito");
  • k → c, ch → s (segunda palatalización): Slovák ("eslovaco") → Slováci ("eslovacos"), Čech ("checo") → Česi ("checos");
  • s → š, z → ž, c → č, dz → dž: obec ("municipio") → občan ("ciudadano"), nízky ("bajo") → nižší ("más bajo"), česať ("peinar") → češem ("[yo] peino");
  • ť → c, ď → dz: vrátiť ("devolver", perfectivo) → vracať ("devolver", imperfectivo);
  • ť → t, ď → d, ň → n: šesť ("seis") → šestka ("número seis"), kuchyňa ("cocina") → kuchynský ("de cocina").

Prosodia

El acento tónico recae en la primera sílaba de la palabra. Cuando una palabra va precedida de una preposición, es la preposición la que se acentúa.[81]​ Los clíticos (véase Sintaxis) nunca se acentúan.[66]

Las palabras de más de tres sílabas pueden tener un acento secundario más débil en la tercera o cuarta sílaba:[82]​ es el caso, por ejemplo, de las palabras ˈobýˌvateľ ("habitante") y ˈdemokraˌtický ("democrático").

En la lengua eslovaca desempeñan un papel importante la entonación prosódica de las frases, el ritmo del discurso y las pausas. La entonación descendente es característica de las oraciones afirmativas o interrogativas que comienzan con un pronombre interrogativo, y la entonación ascendente se encuentra en las oraciones interrogativas sin pronombre interrogativo.[83]

Gramática

Al igual que la mayoría de lenguas eslavas, el eslovaco es una lengua fusionante con numerosas declinaciones y conjugaciones. Los sustantivos se clasifican en tres géneros (masculino —en algunos casos distinguiendo entre masculino animado e inanimado—, femenino y neutro) y los adjetivos concuerdan en género y número.

Casos

En eslovaco hay seis casos:[84]

Además, todos los casos (excepto el nominativo) pueden seguir a una preposición: por ejemplo, s ("con") requiere el uso del instrumental y podľa ("según") debe ir seguida del genitivo.

El vocativo (vokatív), arcaico en el eslovaco moderno, ha sido sustituido por el nominativo. Hoy en día su forma se encuentra sólo en unas pocas palabras, como boh — bože ("dios"), človek — človeče ("persona"), chlap — chlape ("chico"), kmotor — kmotre ("padrino"), syn — synu / synku ("hijo"), entre otras.[83]

Se declinan los sustantivos (incluidos los nombres propios), los adjetivos, los pronombres y los numerales.

Sustantivos

Los sustantivos eslovacos pertenecen obligatoriamente a uno de los tres géneros gramaticales: masculino, femenino o neutro.[85]​ La mayoría de las veces es posible adivinar el género de un sustantivo atendiendo a su terminación:

  • la gran mayoría de los sustantivos masculinos terminan en consonante. Algunos sustantivos animados con significado masculino terminan en -a (hrdina "héroe", turista, etc.) o en -o (son términos familiares como dedo "abuelito" o diminutivos de nombres de pila como Mišo, derivado de Michal);
  • La mayoría de los sustantivos femeninos terminan en -a. Algunos terminan en una consonante blanda (a menudo ) o, más raramente, en otra consonante (zem, "tierra");
  • Los sustantivos neutros terminan en -o, -e, -ie o -a/ä. Los sustantivos neutros en -a son bastante raros y casi todos hacen referencia a crías de animales (incluyendo dievča "niña" y dieťa "niño").

En el caso de los sustantivos masculinos, también se distingue entre sustantivos animados e inanimados: las palabras que denotan personas son animadas, y las demás son inanimadas. Los animales generalmente se consideran animados en singular e inanimados en plural. La animacidad influye en las declinaciones, especialmente en el acusativo: para los sustantivos masculinos animados, el acusativo es idéntico al genitivo, mientras que para los inanimados es idéntico al nominativo.[86]

Algunos sustantivos denominados pluralia tantum sólo existen en el plural, aunque designen un único objeto: nohavice ("pantalones"), nožnice ("tijeras"), dvere ("puerta"), así como muchos nombres de ciudades: Košice, Michalovce, Topoľčany, etc.[87]

La declinación de los sustantivos es compleja: tradicionalmente se distinguen doce patrones de declinación,[87]​ cuatro para cada género, con muchas variaciones y excepciones. Seis casos y dos números dan un total de doce posibilidades, pero los sustantivos siempre tienen menos de doce formas diferentes porque hay casos idénticos a otros. A modo de ejemplo, a continuación se presenta un paradigma para cada género:

Género Masculino Femenino Neutro
Traducción "roble" "mujer" "ciudad"
Nombre Singular Plural Singular Plural Singular Plural
Nominativo dub duby žena ženy mesto mestá
Genitivo duba dubov ženy žien mesta miest
Dativo dubu dubom žene ženám mestu mestám
Acusativo dub duby ženu ženy mesto mestá
Locativo dube duboch žene ženách meste mestách
Instrumental dubom dubmi ženou ženami mestom mestami

Adjetivos

Los adjetivos concuerdan en género, número y caso. Los epítetos preceden al sustantivo al que se refieren (veľký dom: "gran casa"), excepto en algunos casos especiales como los nombres científicos de los seres vivos (por ejemplo, pstruh dúhový: "trucha arcoíris").

La declinación de los adjetivos calificativos es regular. Existen dos patrones:[88]

  • los adjetivos cuya raíz termina en consonante dura: pekný, pekná, pekné ("bonito");
  • los adjetivos cuya raíz termina en consonante blanda: cudzí, cudzia, cudzie ("extranjero").
Ejemplo de declinación de los adjetivos en
Número Singular Plural
Género Masculino Neutro Femenino Masculino Neutro Femenino
Animado Inanimado Animado Inanimado
Nominativo pekný pekné pekná pekní pekné
Genitivo pekného peknej pekných
Dativo peknému peknej pekným
Acusativo pekného pekný pekné peknú pekných pekné
Locativo peknom peknej pekných
Instrumental pekným peknou peknými

También hay algunos adjetivos derivados de nombres de animales, como páví ("del pavo real"). Se declinan como cudzí, aunque su raíz termine en consonante dura, y no respetan la regla rítmica.[89]

El comparativo se forma añadiendo el sufijo -ší o -ejší: dlhý ("largo") → dlhší ("más largo"), silný ("fuerte") → silnejší ("más fuerte"). En el caso de los adjetivos terminados en -oký o -eký, esta terminación suele eliminarse: hlbokýhlbší ("profundo → más profundo"). Existen algunas irregularidades: dobrýlepší ("bueno → mejor"), zlýhorší ("malo → peor"), veľkýväčší ("grande → mayor"), malýmenší ("pequeño → menor").

El superlativo se forma de manera regular, añadiendo el prefijo naj- al comparativo: najlepší ("el mejor"), najsilnejší ("el más fuerte").[90]

También existen adjetivos posesivos en eslovaco derivados de nombres de persona. Terminan en -ov si el poseedor es masculino y en -in si es femenino: otcov ("del padre"), matkin ("de la madre"). Su declinación es diferente a la de demás adjetivos.[91]

Adverbios

La mayoría de los adverbios derivan de los adjetivos, utilizando los sufijos -o y -e: dobrý → dobre ("bueno → bien"), hlboký → hlboko ("profundo → profundamente"), rýchlyrýchlo o rýchle ("rápido → deprisa"), etc. Los adverbios derivados de adjetivos terminados en -ský y -cký terminan en -sky y -cky: matematickýmatematicky ("matemático → matemáticamente").[92]

Estos adverbios forman el comparativo y el superlativo del mismo modo que los adjetivos, con la terminación -(ej)šie (idéntica a la forma neutra del adjetivo): hlbšie ("más profundamente"), najrýchlejšie ("lo más rápido"). Hay algunas irregularidades:[93]

  • málo ("pequeño") → menej ("menos"),
  • veľa ("mucho") → viac ("más"),
  • skoro ("pronto") → skôr o skorej ("más pronto"),
  • ďaleko ("lejos") → ďalej ("más lejos"),
  • veľmi ("muy") → väčšmi ("más").

Muchos adverbios provienen de la combinación de una preposición con un sustantivo o adjetivo: zďaleka ("de lejos"), napravo ("a la derecha"), oddávna ("durante mucho tiempo").[94]

Verbos

Los verbos eslovacos se conjugan según el tiempo, el modo, la voz, la persona (primera, segunda, tercera) y el número (singular, plural), y tienen un aspecto perfectivo o imperfectivo.[95][96]

Los verbos se dividen en catorce grupos, agrupados a su vez en cinco clases, según la forma en que se conjugan en el presente (o el futuro perfectivo). Con la excepción de algunos verbos irregulares, basta con conocer la tercera persona del singular y del plural para poder conjugar el verbo en todas las personas.[97][98][99]

Aspecto

El aspecto es una característica esencial del verbo eslovaco: todo verbo es necesariamente perfectivo o imperfectivo. El aspecto perfectivo indica una acción terminada (y por eso los verbos perfectivos no tienen presente), mientras que el aspecto imperfectivo indica una acción en curso.[95]​ Así, la frase "Ayer leí un libro" puede traducirse de dos maneras diferentes:

  • Včera som čítal knihu. El verbo es imperfectivo, por lo que la información importante es el proceso: "Ayer estuve leyendo un libro". Esta frase puede ser una respuesta a la pregunta "¿Qué hiciste ayer?";
  • Včera som prečítal knihu. El verbo es perfectivo, por lo que la información importante es el resultado: la acción se ha realizado completamente, ayer terminé de leer el libro.

A un verbo español le suele corresponder un par de verbos eslovacos. Debe aprenderse cada forma, ya que hay varias maneras de formar el perfectivo a partir del imperfectivo o viceversa, y no siempre es posible adivinar si un determinado verbo es perfectivo o imperfectivo.[100][101][102]

  • Como se ha visto en la frase de ejemplo, a menudo el perfectivo se forma añadiendo un prefijo: robiťurobiť ("hacer"), písaťnapísať ("escribir"), ďakovaťpoďakovať ("agradecer").
  • Algunos imperfectivos se forman añadiendo un sufijo a un perfectivo, especialmente cuando el perfectivo ya tiene un prefijo: prerušiťprerušovať ("interrumpir"), daťdávať ("dar"), skryťskrývať ("esconder").
  • En unos pocos casos, los dos verbos son completamente diferentes: klásť/položiť ("poner"), brať/vziať ("tomar").

Presente

Sólo los verbos imperfectivos pueden conjugarse en presente.[103][104]

Ejemplos de verbos conjugados en el presente
Persona byť ("ser") volať ("llamar") robiť ("hacer") kupovať ("comprar")
Singular 1.ª som volám robím kupujem
si voláš robíš kupuj
je volá robí kupuje
Plural 1.ª sme voláme robíme kupujeme
ste voláte robíte kupujete
volajú robia kupujú

Pretérito

El pretérito se forma con el auxiliar byť ("ser"), excepto en la tercera persona, y una forma de pretérito terminada en -l que concuerda en género y número con el sujeto.[105][106]

Pretérito de mať ("tener")
Persona Masculino Femenino Neutro
Singular 1.ª mal som mala som
mal si mala si
mal mala malo
Plural 1.ª mali sme
mali ste
mali

También existe un pretérito pluscuamperfecto, que se forma de la misma manera a partir del pasado de byť: bol som napísal ("yo había escrito"). Sólo se utiliza en el lenguaje literario.[107]

Futuro

Existen varias maneras de formar el futuro.[108][109]

  • Los verbos perfectivos no tienen forma de presente: al conjugarlos la misma manera que los verbos imperfectivos en presente, se obtiene el futuro: píšem (imperfectivo: "escribo"), napíšem (perfectivo: "escribiré").
  • Byť tiene una forma de futuro distinto del presente: budem, budeš, bude, budeme, budete, budú.
  • Para los verbos imperfectivos se utiliza el futuro del verbo byť seguido del infinitivo: budem písať ("escribiré").
  • Algunos verbos imperfectivos de movimiento forman el futuro con el prefijo po-. Es el caso, por ejemplo, de ísť ("ir"): jdem, jdeš, jde, etc.

Condicional

El condicional se forma anteponiendo la partícula by a la forma de pretérito: bol som ("yo era") → bol by som ("yo sería")[110]​, excepto después de conjunciones como aby ("para que") y keby ("si"), dado que ya contienen esta partícula.[111]​ En algunos casos, el condicional corresponde al subjuntivo español: Chcem, aby ste vedeli ("Quiero que [ustedes] sepan").

Imperativo

El imperativo se forma eliminando la terminación /-ia de la tercera persona del plural: kupovať ("comprar") → kupujú ("compran") → kupuj ("compra [tú]"). La primera y la segunda persona del plural se forman añadiendo, respectivamente, las terminaciones -me y -te: kupujme ("compremos"), kupujte ("comprad"). En algunos casos se añade una -i por razones eufónicas: el imperativo de spať ("dormir"; spia: "duermen") es spi.

Cuando la raíz termina en d, t, n o l, la consonante final se ablanda: mlieť ("moler") → melúmeľ. Cuando termina en -ij o -yj, la -j desaparece: piť ("beber") → pij-úpi, zakryť ("cubrir") → zakryj-úzakry.

También existen algunas irregularidades: el imperativo de byť es buď.[112][113]

Negación

La negación se forma con el prefijo ne-, que va delante del verbo y unido a él: chcem ("quiero") → nechcem ("no quiero"). En el futuro imperfectivo, el prefijo se une al auxiliar: nebudem spať ("no dormiré"), y en el pasado se une al verbo: nevideli sme ("no vimos"). La única excepción a esta regla la constituye el verbo byť en presente, pues su negación se forma con la palabra nie: nie som, nie si, nie je, etc.[114][115]

Pronombres

Los pronombres en eslovaco se declinan en los mismos casos que los sustantivos y los adjetivos.

Pronombres personales

Al igual que sucede en español, los pronombres personales de sujeto se suelen omitir, dado que la forma verbal ya indica la persona.[116]

Pronombres personales en nominativo[117]
Persona Singular Plural
1.ª ja my
2.ª ty vy
3.ª Masculino on oni
Femenino ona ony
Neutro ono

En algunos casos, existen dos formas para los pronombres personales: una larga y una corta. La forma larga se emplea al principio de una frase para enfatizar el pronombre y también después una preposición. Compárese, por ejemplo, las dos formas posibles del dativo de ja: Nehovor mi to! ("¡No me lo digas!") y Mne to nehovor! ("¡No es a mí a quien se lo tienes que decir!").[116]

Las fórmulas de tratamiento funcionan de la siguiente manera: ty corresponde a "tú" y vy puede significar tanto "usted" como "ustedes", de modo que se utiliza para dirigirse de manera educada a una o varias personas.[118]

Existe también un pronombre reflexivo, sa (no tiene nominativo, la forma sa es de acusativo). Como en otras lenguas eslavas, se utiliza para todas las personas.[116]​ Así, el verbo volať sa ("llamarse") se conjuga: volám sa, volaš sa, volá sa... que correspondería en español a " yo me llamo, "tú te llamas", "él se llama"..., etc.

Pronombres posesivos

Los pronombres posesivos derivan de los pronombres personales:[119]

Persona Singular Plural
1.ª môj náš
2.ª tvoj váš
3.ª Masculino jeho ich
Neutro
Femenino jej
Reflexivo svoj

Los pronombres posesivos de la tercera persona (jej, jeho, ich) son indeclinables, puesto que provienen de formas genitivas de los pronombres personales. Los demás se declinan de manera similar a los adjetivos.

Los pronombres posesivos son idénticos a los adjetivos posesivos: môj puede significar tanto "mi" como "el mío".[120]

Pronombres demostrativos

El pronombre demostrativo de base es ten (en femenino y en neutro to): este, esta. Es idéntico al adjetivo demostrativo correspondiente, y a menudo se emplea para indicar que un sustantivo es determinado, dado que en eslovaco no hay artículos. Este pronombre se declina de manera parecida a los adjetivos.

Los pronombres y adjetivos demostrativos tento ("este"), tenže ("el mismo", arcaico) y tamten ("aquel") y su sinónimo familiar henten se declinan del mismo modo. Los elementos -to, -že, tam- y hen- son invariables: táto, toto;, táže, tože; tamtá, tamto; hentá, hento etc.[121]​ El pronombre onen, oná, ono ("aquel") se declina como ten.[122]

Otros pronombres

Los principales pronombres interrogativos son čo ("qué"), kto ("quién"), kde ("dónde"), kam ("a dónde"), kedy ("cuándo"), koľko ("cuánto"), ako ("cómo / de qué manera"), aký ("cómo / qué tipo de"), ktorý ("qué"), čí ("de quién"), etc. Los tres últimos se declinan como adjetivos, čo y kto tienen su propia declinación.[123]

Los pronombres interrogativos, especialmente čo y ktorý, sirven también de pronombres relativos: to, čo chcem ("lo que quiero"), človek, ktorý vie všetko ("el hombre que lo sabe todo").[124]

Los pronombres interrogativos sirven además para crear muchos otros pronombres mediante afijos:

  • nie- ("algún"): niekto ("alguien"), niečo ("algo"), niekde ("algún lugar"), niekedy ("a veces"), nejaký ("alguno"), niektoré ("algunos, varios");
  • ni- (negativo): nikto ("nadie"), nič ("nada"), nikde ("en ninguna parte"), nikdy ("nunca"), nijaký ("ninguno");
  • -koľvek ("cualquier"): ktokoľvek ("quien sea"), čokoľvek ("lo que sea", "cualquier cosa"), akýkoľvek ("cualquiera");
  • in(o)- : ("otro"): inde ("en otro lugar"), inokedy ("en otro momento") ;
  • všeli- ("todo tipo de", a menudo peyorativo): všelijaký ("de todo tipo"), všelikto ("cualquiera, el primero que venga").

Numerales

El eslovaco tiene varios tipos de numerales, con declinaciones complejas.

Números cardinales

Los números cardinales en eslovaco son:[125]

  • jeden (1), dva (2), tri (3), štyri (4), päť (5), šesť (6), sedem (7), osem (8), deväť (9), desať (10);
  • jedenásť (11), dvanásť (12), trinásť (13), štrnásť (14), pätnásť (15), šestnásť (16), sedemnásť (17), osemnásť (18), devätnásť (19);
  • dvadsať (20), tridsať (30), štyridsať (40), päťdesiat (50), šesťdesiat (60), sedemdesiat (70), osemdesiat (80), deväťdesiat (90);
  • sto (100), tisíc (1.000).

Los números del 21 al 29, del 31 al 39, etc., se forman yuxtaponiendo la decena y la unidad: štyridsaťdva (42). Las centenas y los millares se forman de la misma manera: tristo (300), päťtisíc (5.000). En el caso de 200 y 2.000, se utiliza dve (forma femenina y neutra) en lugar de dva (forma masculina inanimada): dvesto y dvetisíc. Los numerales compuestos se escriben sin espacios, lo que puede dar lugar a palabras bastante largas: por ejemplo, 123.456 se escribe stodvadsaťtritisícštyristopäťdesiatšesť.

La mayoría de los numerales cardinales son declinables (aunque en algunos casos la declinación es opcional, como los números compuestos por una decena y una unidad)[126]​ y pueden concordar en género. Las palabras milión y miliarda funcionan como sustantivos.[127]​ Al contar (por ejemplo, con los dedos) en lugar de jeden se utiliza raz ("una vez").[128]

En el nominativo (y en el acusativo, excepto en el masculino animado), los numerales del 2 al 4 van seguidos del nominativo plural, y del 5 en adelante del genitivo: por ejemplo, con kniha ("libro") se procedería de la siguiente manera: jedna kniha, dve, tri, štyri knihy, päť kníh. En otros casos, el sustantivo que sigue al numeral está en el mismo caso que el numeral.[129][130]

Números ordinales

Los números ordinales son:[131]

  • prvý (1º), druhý (2º), tretí (3º), štvrtý (4º), piaty (5º), šiesty (6º), siedmy (7º), ôsmy (8º), deviaty (9º), desiaty (10º);
  • jedenásty (11º), dvanásty (12º), trinásty (13º), etc;
  • dvadsiaty (20º), tridsiaty (30º), štyridsiaty (40º), päťdesiaty (50º), etc;
  • stý (100º), tisíci (1000º).

Todos estos numerales se declinan como adjetivos. Los ordinales del 21 al 29, del 31 al 39, etc., se escriben en dos palabras: dvadsiate prvé storočie ("el siglo XXI"). En la escritura, los ordinales se abrevian con un punto: 1. (1º), 2. (2º), etc.[132]

Otros numerales

Entre los demás tipos de numerales en eslovaco, destacan los siguientes:[133][134]

  • Los numerales colectivos (dvoje, troje, štvoro, pätoro, etc.), siempre seguidos del genitivo plural, se utilizan para contar objetos que vienen en grupos. Su uso es obligatorio con los pluralia tantum: dvoje dverí ("dos puertas"), pätoro rukavíc ("cinco pares de guantes").
  • Los numerales en -aký (adjetivos) o -ako (adverbios) expresan un determinado número de clases o tipos: storako ("de cien maneras"), dvojaký ("de dos clases").
  • Los numerales multiplicativos expresan un determinado número de veces. Pueden formarse con los sufijos -násobný (trojnásobný: "triple"), -mo (dvojmo: "duplicado"), -itý (dvojitý: "doble"), -krát (trikrát: "tres veces", mnohokrát: "muchas veces") o con la palabra raz ("veces"): dva razy ("dos veces"), päť ráz ("cinco veces").

También hay sustantivos para los números: jednotka, dvojka, trojka, štvorka, päťka, etc. Por ejemplo, päťka significa "un/el cinco", es decir, puede referirse al número 5, o también a un objeto que lo lleve (coloquialmente, si el contexto es lo suficientemente claro): una calificación escolar, el autobús número 5, la habitación número 5, un billete de 5 euros, etc.[135]

Preposiciones

Las preposiciones en eslovaco van necesariamente seguidas de un caso distinto del nominativo. El caso que rige cada preposición debe aprenderse con ella, por ejemplo:[136]

  • k ("hacia, a"), vďaka ("gracias a"), proti ("frente a, contra") van seguidas del dativo;
  • bez ("sin"), do ("hasta, dentro de, en"), u ("en, al lado de"), z ("de"), od ("de, desde") van seguidas del genitivo;
  • cez ("a través de, por encima de"), pre ("para") van seguidas del acusativo;
  • pri ("cerca de") va seguida del locativo;
  • s ("con") va seguida del instrumental.

Algunas preposiciones pueden ir seguidas de más de un caso, lo que cambia su significado: na seguida del locativo indica "en" sin movimiento, y con el acusativo indica movimiento: Som na pošte (locativo): "Estoy en la oficina de correos", pero Idem na poštu (acusativo): "Voy a la oficina de correos". Nad ("encima"), pod ("debajo"), pred ("delante") y medzi ("entre") funcionan de manera similar, con la salvedad de que la posición sin movimiento la indica el instrumental.

Las preposiciones terminadas en consonante (especialmente las que constan de una sola consonante) tienen una variante con una vocal extra que se añade para evitar resultados impronunciables. Así, v ("en") se convierte en vo delante de f o v: v Nemecku ("en Alemania") pero vo Francúzsku ("en Francia").[137]

Además de las preposiciones anteriores, existen preposiciones derivadas de sustantivos como vďaka ("gracias a", pero también "gratitud") o pomocou ("con la ayuda de, mediante, en virtud de", del instrumental de pomoc "ayuda"), frases preposicionales (na rozdiel od: "a diferencia de") y preposiciones derivadas de gerundios (začínajúc: "comenzando con, a partir de", del gerundio de začínať "comenzar").[137]

Sintaxis

El orden de los elementos en la oración eslovaca es bastante flexible, pero el orden neutro suele ser SVO; por ejemplo, Pes pohrýzol poštára ("El perro mordió al cartero"). El orden OVS también se considera neutro, pero enfatiza el objeto: Poštára pohrýzol pes se traduciría como "Al cartero le mordió un perro". Los demás órdenes son posibles, pero menos comunes: Pes poštára pohrýzol recalca que fue un perro (y no otra cosa) quien ha mordido al cartero.[138]​ Sin embargo, dentro del grupo nominal el orden de los elementos es fijo: veľmi veľký dom ("una casa muy grande") no puede expresarse en otro orden.

Los enclíticos no pueden iniciar una frase y suelen colocarse en segunda posición: son la partícula by, las formas de byť utilizadas como auxiliares (som, si, sme, ste), los pronombres reflexivos (sa, si) y la forma corta de algunos pronombres personales (mi, ma, ti, ťa, ho, mu). Si hay varios enclíticos, deben colocarse en el orden en que han sido citados: To by sa mi páčilo ("Eso me gustaría").[139]

Las preguntas de respuesta "sí o no" también tienen un orden de palabras libre, y normalmente sólo la entonación permite distinguir una pregunta de una afirmación. En las preguntas con un pronombre interrogativo, este suele colocarse al principio de la frase (detrás de una posible preposición): Čo chcete dnes robiť? ("¿Qué quieres hacer hoy?").

La doble negación es obligatoria en eslovaco: en Nikdy nikomu nič nepoviem ("Nunca le diré nada a nadie"), todas las palabras son negativas.[114][115]

Vocabulario

Formación de palabras

En general, una palabra eslovaca puede estar formada por cuatro elementos: prefijo(s), raíz, sufijo(s) y desinencia. Los prefijos y sufijos cambian el significado de la raíz, y la desinencia es el elemento que cambia cuando la palabra se conjuga o declina.[140][141]

Ejemplo: podzemný ("subterráneo")
Prefijo Raíz Sufijo Desinencia
pod- zem -n-
sub- tierra sufijo adjetival terminación de los adjetivos

También existen palabras compuestas en las que las raíces suelen estar unidas por la vocal -o-:[142]

  • nos ("nariz") + roh ("cuerno") = nosorožec ("rinoceronte"),
  • voda ("agua") + vodiť ("conducir") = vodovod ("canalización"),
  • jazyk ("lengua") + lámať ("romper") = jazykolam ("trabalenguas"),
  • dlhý ("largo") + doba ("período") = dlhodobý ("a largo plazo").

Prefijos

Los prefijos se utilizan mucho, sobre todo con los verbos. Aunque la mayoría de los prefijos tienen un significado general, en ocasiones el significado del verbo derivado puede ser imposible de deducir.[143][144]​ Así, partiendo de písať ("escribir"), ísť ("ir"), spať ("dormir") o piť ("beber"), se puede formar, entre otros:

  • na-: napísať ("escribir", perfectivo), nájsť ("encontrar"), napiť sa ("apagar la sed");
  • pre- (repetición, a través de): prepísať ("reescribir", "transcribir"), prespať ("pasar un tiempo durmiendo", "alertargarse");
  • vy- (salida, acción realizada hasta el final): vypísať ("copiar [de un texto]", "agotar [el papel, el lápiz...] escribiendo"), vyjsť ("salir") , vyspať sa ("dormir profundamente") , vypiť ("beber entero", "apurar el vaso");
  • o(b)- (sobre, alrededor): opísať ("describir"), obísť ("rodear", "dar la vuelta"), opiť sa ("emborracharse");
  • do- (terminar una acción): dopísať ("terminar de escribir"), dôjsť ("llegar a", "alcanzar"), dospať ("dormir hasta cierta hora"), dopiť ("terminar de beber", "terminar la bebida");
  • od- (de, desde): odpísať ("responder por escrito"), odísť ("irse", "marcharse", "partir"), odpiť ("beber un trago").

Estos prefijos también pueden utilizarse con sustantivos y adjetivos (a menudo en palabras que derivan de verbos): východ ("salida"), odchod ("partida"), opis ("descripción"), etc.

Otros prefijos se utilizan principalmente con sustantivos y adjetivos, por ejemplo:[142][145]

  • proti- ("contra"): protiklad ("contrario"), protiústavný ("inconstitucional");
  • nad- ("sobre"): nadzvukový ("ultrasónico"), nadmerný ("excesivo");
  • pod- ("bajo"): podpora ("soporte", "apoyo"), podmorský ("submarino");
  • medzi- ("entre"): medzinárodný ("internacional").

Sufijos

Los sufijos en eslovaco se utilizan con mucha frecuencia para formar nuevos sustantivos derivados de verbos, adjetivos u otros sustantivos. Algunos ejemplos son:[146][147][148]

  • Sufijos masculinos:
    • -teľ (profesiones, agentes): prekladateľ ("traductor"), pozorovateľ ("observador"), čitateľ ("lector");
    • -ák (agentes, personas caracterizadas por un rasgo particular): hlupák ("tonto"), spevák ("cantante"), pravák ("diestro") ;
    • -ec (agentes, habitantes): športovec ("deportista"), Estónec ("estonio"), lenivec ("perezoso");
    • -ár/-iar (profesiones, agentes): rybár ("pescador"), zubár ("dentista"), fajčiar ("fumador");
    • -(č)an (habitantes): Američan ("americano"), Číňan ("chino"), občan ("ciudadano").
  • Sufijos femeninos:
    • -áreň/-iareň (lugares): kaviareň ("cafetería"), lekáreň ("farmacia"), čakáreň ("sala de espera");
    • -ňa (lugares): čajovňa ("salón de té"), dielňa ("taller");
    • -osť (cualidades): mladosť ("juventud"), dôležitosť ("importancia"), radosť ("alegría");
    • sufijos para crear el equivalente femenino de una palabra masculina:[149]
      • -ka para la mayoría de sustantivos masculinos terminados en consonante: zubárka ("la dentista"), čitateľka ("lectora"), speváčka ("la cantante");
      • -(k)yňa para la mayoría de sustantivos masculinos terminados en -(c)a: kolegyňa ("la colega"), športovkyňa ("la deportista"), sudkyňa ("la juez").
  • Sufijos neutros:
    • -isko (lugares): letisko ("aeropuerto"), pieskovisko ("arenero"), ohnisko ("fogón");
    • -stvo (cualidades, sustantivos colectivos): ľudstvo ("humanidad"), priateľstvo ("amistad"), bratstvo ("hermandad");
    • -dlo (instrumentos): čerpadlo ("bomba"), svietidlo ("lámpara"), umývadlo ("lavabo").

Los sufijos adjetivales más frecuentes son:[150]

  • -ový: malinový ("de frambuesa"), cukrový ("de azúcar", "azucarado"), kovový ("metálico"), atómový ("atómico");
  • -ný: národný ("nacional"), hudobný ("musical"), drevený ("de madera"), nočný ("nocturno");
  • -ský/-cký: občiansky ("civil"), matematický ("matemático"), školský ("escolar"), mestský ("urbano").

Diminutivos y aumentativos

Los diminutivos son muy comunes en eslovaco y pueden aplicarse a casi cualquier sustantivo. Aunque en ocasiones únicamente indican que el objeto en cuestión es de menor tamaño (por ejemplo, lyžička "cucharita" es efectivamente una cuchara pequeña; lyžica), en la mayoría de los casos aportan un matiz afectivo: llamar a la madre de uno mamička ("mamaíta") en lugar de mama indica un mayor grado de intimidad, independientemente de su tamaño.[151]​ En los restaurantes, los camareros ofrecen a veces una polievočka ("sopita") en lugar de una simple polievka ("sopa"). Los principales sufijos diminutivos son:[152][153]

  • Sufijos masculinos:
    • -ík: pohárik ("vasito"), psík ("perrito");
    • -ček: domček ("casita"), stromček ("arbolito");
    • -ok: kvietok ("florecita").
  • Sufijos femeninos:
    • -ka: knižka ("librito"), žienka ("mujercita");
    • -ička: vodička ("agüita"), pesnička ("cancioncita");
    • -očka: polievočka ("sopita").
  • Sufijos neutros:
    • -ko: vínko ("vinito"), jabĺčko ("manzanita");
    • -íčko: autíčko ("cochecito"), slovíčko ("palabrita").

Es posible aplicar varios sufijos diminutivos al mismo nombre: diera ("agujero"), dierka ("agujerito"), dieročka ("agujerito muy pequeño"). Los diminutivos se utilizan especialmente al dirigirse a los niños pequeños.[152]

Al igual que en español, algunos diminutivos se han lexicalizado y han perdido su significado afectivo: por ejemplo, lístok proviene de list ("hoja") y, según el contexto, puede significar "boleto", "billete [de transporte]", "tíquet" o "papeleta", sin ningún matiz connotativo.[151]

Los aumentativos se forman con el sufijo -isko (chlapisko: "hombretón"). A menudo aportan un matiz despectivo (dievčisko: "chica mala").[151][152]

Préstamos

La base del vocabulario eslovaco es el fondo léxico del protoeslavo. A lo largo de la historia, su vocabulario se ha ido enriqueciendo con préstamos de más de 30 lenguas.[154]​ Entre los préstamos más antiguos figuran los del latín y el griego (por ejemplo, cultismos como matematika, chémia, demokracia, federácia...), el alemán y el húngaro. Los préstamos alemanes y húngaros se han ido introduciendo en la lengua eslovaca con mayor o menor intensidad durante siglos a consecuencia de los continuos contactos interlingüísticos. De las lenguas de Europa occidental, el inglés ha sido la que más ha influido en el vocabulario eslovaco, y a día de hoy sigue siendo la principal fuente de préstamos. El eslovaco también ha adoptado préstamos del rumano, del francés, del italiano y de otras lenguas. La mayor parte de los préstamos eslavos proceden del checo.[154]

A modo de breve resumen, el eslovaco ha tomado prestadas palabras de las siguientes lenguas:

  • Latín y griego: palabras religiosas como cintorín ("cementerio", del latín vulgar cīmītērium) o kláštor ("monasterio", de claustrum), pero también palabras muy extendidas en muchas lenguas europeas (protokol, kalendár...);
  • Alemán: Los primeros préstamos del alto alemán antiguo empezaron a entrar en el eslovaco ya en los siglos IX y X. A menudo estos préstamos (germanismos) no eran originales, sino que a su vez procedían del latín. Por ejemplo: mních ("monje") < a. alem. ant. munih < lat. monicus. El grueso de los germanismos llegó a Eslovaquia de la mano de los colonos alemanes en los siglos XII-XIV. Por lo general, se trata de palabras que hacen referencia a diversas áreas de la sociedad, la economía y la vida cotidiana. Por ejemplo, gróf ("conde", de Graf), rytier ("caballero", de Ritter), hoblík ("garlopa, cepillo de carpintero", de Hobel), handel ("comercio"), krstiť ("bautizar", probablemente relacionado con el alto alemán antiguo christenen), fľaša ("botella", de Flasche), jarmok ("feria", de jārmarket, en alemán moderno Jahrmarkt), minca ("moneda", de Münze), šnúra ("cuerda", de Schnur), etc. Más tarde, en los siglos XV-XVII, se registró también una importante afluencia de germanismos;[154]
  • Húngaro: los préstamos del húngaro (magiarismos) empezaron a incorporarse al eslovaco en el siglo XII y suelen hacer referencia a objetos e instrumentos de la vida cotidiana, como gombík ("botón", diminutivo de gomb, palabra húngara con el mismo significado), pohár ("vaso", idéntica a la palabra húngara), belčov ("cuna", de bölcső) o korbáč ("látigo", de korbács);[155][156]
  • Rumano: en los siglos XIV y XV se incorporaron al eslovaco varias palabras de origen valaco. Por lo general se trata de "carpatismos", es decir, palabras relacionadas con la ganadería ovina provenientes del lenguaje de los pastores valacos. Por ejemplo: bryndza (de brânză, "queso"), salaš ("cabaña"), valach ("pastor");
  • Checo: desde el siglo XIV el eslovaco ha introducido una multitud de préstamos del checo (bohemismos) de muy diversos ámbitos: otázka ("pregunta"), udalosť ("acontecimiento"), všeobecný ("general, universal"), etc. Los préstamos del checo suelen ser muy difíciles de identificar porque se han adoptado tal cual o se han eslovaquizado con mínimos cambios (como dôležitý "importante", de důležitý). En la actualidad son habituales en el lenguaje coloquial: díky (agradecimiento coloquial) es tan frecuente como su equivalente eslovaco vďaka, y hranolky ("patatas fritas") es más común que su traducción oficial eslovaca hranolčeky;[157]
  • Francés: bufet ("buffet"), portrét ("retrato"), interiér ("interior"), montáž ("montaje"), garáž ("garaje");
  • Italiano: principalmente términos musicales como adagio, bas ("bajo"), intermezzo, etc;
  • Inglés: džús ("zumo", de juice), džem ("mermelada", de jam) y muchas palabras relativas a la ciencia, la tecnología, los deportes y la cultura popular, como skener ("escáner"), futbal ("fútbol"), klub ("club"), džez ("jazz"), víkend ("fin de semana", de weekend), etc.[154]

A los sustantivos extranjeros se les asigna un género según su terminación. Algunos sustantivos no son fácilmente adaptables a la gramática eslovaca y tienen un género imprevisible: alibi y menu son neutros. Los adjetivos suelen llevar el sufijo -ný o -ový (termálny, "termal"), y casi todos los verbos llevan el sufijo -ovať (kontrolovať, "controlar").[158][159]

Ejemplos

Palabra Traducción Transcripción en AFI
tierra zem [ˈzɛm]
cielo nebo [ˈɲɛbɔ]
agua voda [ˈvɔda]
fuego oheň [ˈɔɦɛɲ]
niño chlapec [ˈxlapɛt͡s]
hombre muž [ˈmuʃ]
mujer žena [ˈʒɛna]
comer jesť [ˈjɛsc]
beber piť [ˈpic]
grande veľký [ˈvɛʎkiː]
pequeño malý [ˈmaliː]
noche noc [ˈnɔt͡s]
día deň [ˈɟɛɲ]
buenos días dobrý deň [ˈdɔbriː ɟɛɲ]

Dialectos

 
Los dialectos del eslovaco:
1. Eslovaco occidental
2. Eslovaco central
3. Eslovaco oriental
4. Húngaro y otros dialectos eslovacos

En Eslovaquia existen diversos dialectos, que se clasifican en tres grupos principales: el eslovaco occidental (más cercano al checo), el eslovaco central (en el que se basa la lengua literaria) y el eslovaco oriental.[160][161][5][6]​ Los tres forman un continuo dialectal ininterrumpido.[83]​ Su uso, sin embargo, tiende a disminuir; el eslovaco estándar, o literario, es el único que se utiliza en la educación y los medios de comunicación. Los grupos dialectales difieren principalmente en la fonología, el vocabulario y la entonación. Las diferencias sintácticas son menos relevantes.

En ocasiones suele mencionarse un cuarto grupo dialectal, los llamados "dialectos de las tierras bajas" (dolnozemské nárečia, en referencia a la Llanura panónica), hablados en el actual sureste de Hungría (en torno a Békéscsaba), Voivodina (Serbia), el oeste de Rumanía y la Sirmia croata, es decir, fuera de las fronteras de la actual Eslovaquia. Este cuarto grupo dialectal a menudo no se considera un grupo separado, sino más bien un subgrupo de los dialectos eslovacos centrales y occidentales, aunque actualmente está experimentando cambios debido al contacto con los idiomas circundantes (serbocroata, rumano y húngaro) y a su prolongada separación geográfica y política de Eslovaquia.

Los dialectos del eslovaco se dividen a su vez en varias hablas o subdialectos.[162][163]​ Esta considerable fragmentación dialectal del eslovaco puede explicarse por varios factores, como el relativo aislamiento de determinadas regiones montañosas, las migraciones de la población eslovaca, que dieron lugar a una mezcla de tipos dialectales, o los contactos de ciertos dialectos con otras lenguas (eslavas y no eslavas).[160]

La transmisión generacional de los dialectos es fundamentalmente oral, ya que en las escuelas únicamente se enseña el eslovaco normativo. Hoy en día su uso cotidiano ha quedado restringido a los habitantes de las zonas rurales, aunque es frecuente encontrar rasgos dialectales locales en la lengua coloquial oral de las zonas urbanas.[160]​ Además de en la comunicación oral, en la literatura eslovaca (incluida la contemporánea) es frecuente el uso de formas dialectales; en los textos se utilizan rasgos dialectales (principalmente en el habla coloquial) para caracterizar a los personajes y crear un "ambiente local". También se publica literatura en dialecto.[164]

Eslovaco occidental

El eslovaco occidental se habla en la zona de Kysuce, Bratislava, Esztergom, Komárno, Nitra y Trenčín. Comparte características con el checo, especialmente con los dialectos moravos.

  • La regla rítmica no existe en estos dialectos.
  • Casi todas las yers se han convertido en e: rež ("centeno", estándar: raž).
  • La vocal nasal *ę ha evolucionado hacia a o á (la ä no existe): maso ("carne", estándar: mäso).
  • la ľ no existe y se sustituye sistemáticamente por l.
  • No hay diptongos: ô se convierte en ó o ú, ie en é o í.
  • La v al final de la palabra se pronuncia f.
  • Los sustantivos neutros terminados en -e terminan en -o: vajco ("huevo", estándar: vajce).
  • La terminación del instrumental femenino es -u o en lugar de -ou.
  • La terminación del infinitivo es -t en lugar de .
  • La negación de byť en el tiempo presente se forma con neni en lugar de nie.
  • La terminación -ia de los sustantivos animados masculinos plurales se convierte en o -ié.

Eslovaco central

Se hablan dialectos del eslovaco central en las regiones de Liptov, Orava, Turiec, Tekov, Hont, Novohrad, Gemer y Zvolen. Dado que el eslovaco estándar se ha desarrollado sobre la base del eslovaco central (especialmente el dialecto hablado en la zona de Martin), este grupo de dialectos es el más cercano a la lengua literaria.[54]​ Sin embargo, existen algunas diferencias:

  • La -l de los verbos en pasado se convierte en -u: dau ("[él] dio", estándar: dal).
  • Puede aparecer la ä detrás de consonantes que no sean labiales: kämeň ("piedra", estándar: kameň).
  • Los grupos de consonantes tl y dl se simplifican a l.
  • La terminación neutra de los adjetivos es -uo en lugar de .
  • La tercera persona del plural de byť es sa en lugar de .

Eslovaco oriental

Las variedades dialectales orientales se hablan en la zona de Spiš, Šariš, Zemplín y Abov, y son las más alejadas de la lengua literaria.[54]​ Algunas características las relacionan con el polaco.

  • No existen vocales largas. Los diptongos se simplifican en la mayoría de zonas.
  • Casi todas las yers se han convertido en e: oves ("avena", estándar: ovos).
  • La vocal nasal ha evolucionado a e o ia: meso ("carne", estándar: mäso).
  • La v al final de palabra se pronuncia f.
  • Las consonantes silábicas no existen y en su lugar se inserta una vocal: verch ("cumbre", estándar: vrch).
  • Ť y ď se pronuncian c y dz: dzeci ("niños", estándar: deti).
  • Los sustantivos neutros terminados en -e terminan en -o: vajco ("huevo", estándar: vajce).
  • Los pronombres posesivos en el nominativo plural terminan en -o: mojo dzeci ("mis hijos", estándar: moje deti).
  • El genitivo y el locativo plural de los nombres termina en -och en todos los géneros. El dativo plural es -om para todos los géneros, mientras que en el eslovaco estándar esta terminación se restringe a los sustantivos masculinos.
  • El pasado de byť es bul en lugar de bol.
  • "Qué" se dice co en lugar de čo.

Normativa

 
"Slováci, píšte po slovensky! Tu máte slovo moje o reči vašej." ("¡Eslovacos, escribid en eslovaco! Aquí tenéis mi palabra sobre vuestra lengua.": monumento a Anton Bernolák en Trnava, sacerdote y lingüista pionero en la normalización del eslovaco.

El eslovaco estándar o literario (spisovná slovenčina) está regulado por la Ley 270/1995 del Consejo Nacional de la República Eslovaca sobre el idioma estatal de la República Eslovaca ("Ley de la Lengua Estatal"). De acuerdo con esta ley, el Ministerio de Cultura aprueba y publica la forma codificada del eslovaco a iniciativa de institutos lingüísticos eslovacos especializados en el campo de la lengua estatal. Tradicionalmente esta labor ha recaído en el el Instituto de Lingüística Ľudovit Štúr, que forma parte de la Academia Eslovaca de Ciencias. En la práctica, el Ministerio de Cultura publica un reglamento (el actualmente vigente fue publicado el 15 de marzo de 2021) en el que se prescriben las obras de referencia autorizadas que rigen el uso oficial del eslovaco. Estas son:[165]

  • Ján Doruľa et al. (ediciones posteriores de J. Kačala J., M. Pisarčíková et al.): Krátky slovník slovenského jazyka. ["Breve diccionario de la lengua eslovaca"] (abr. KSSJ):
    • 1.ª edición: Veda, Bratislava, 1987.
    • 2.ª edición: Veda, Bratislava, 1989
    • 3.ª edición: Veda, Bratislava, 1997
    • 4.ª edición: Veda, Bratislava, 2003, versión en línea: slovnik.juls.savba.sk + slovnik.juls.savba.sk (PDF; 493 kB)
    • 5.ª edición: Vydavateľstvo Matice slovenskej, Martin, 2020, sin versión en línea.
  • Varios autores: Pravidlá slovenského pravopisu. ["Reglas de ortografía eslovaca"] (abr. PSP):
    • 1.ª edición: Státní nakladatelství, Praga, 1931.
    • 1.ª ("2.ª") edición: Matica slovenská, Martin, 1940
    • 1.ª ("3.ª") - 11.ª ("13.ª") edición: Vydavateľstvo SAV, Bratislava, 1953-1971
    • 1.ª edición ("14.ª"): Veda, Bratislava, 1991
    • 2.ª edición ("15.ª"): Veda, Bratislava, 1998
    • 3.ª edición ("16.ª"): Veda, Bratislava, 2000,
    • 4.ª edición ("17.ª"): Veda, Bratislava, 2013, versión en línea: juls.savba.sk
  • Ábel Kráľ: Pravidlá slovenskej výslovnosti. ["Reglas de pronunciación eslovaca"] (abr. PSV):
    • 1.ª edición: SPN, Bratislava, 1984.
    • 2.ª edición: SPN, Bratislava, 1988
    • 3.ª edición: SPN, Bratislava, 1996
    • 1.ª edición ("4.ª"): Matica slovenská, Martin, 2005
    • 2.ª ("5.ª") edición: Matica slovenská, Martin, 2009
    • 3.ª ("6.ª") edición: Matica slovenská, Martin, 2016
  • J. Ružička et al: Morfológia slovenského jazyka. ["Morfología de la lengua eslovaca"] (abr. MSJ), Vydavateľstvo SAV, Bratislava, 1966, versión en línea.

La forma codificada es de uso obligatorio en diferentes ámbitos de la sociedad: es la única en la que trabaja la administración pública, la justicia y la sanidad, y es la única que se enseña en las escuelas primarias y secundarias. El carácter preceptivo del uso de la lengua eslovaca literaria se deriva tanto de la Ley de la Lengua Estatal como de otras leyes (por ejemplo, en el ámbito de la publicidad, en el etiquetado de alimentos y otros productos de consumo, en los avisos y letreros, etc.).

Véase también

Referencias

  1. Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, Charles D. Fennig, ed. (2015). «Slovak. A language of Slovakia». Ethnologue: Languages of the World (18th Edition) (en inglés). Dallas: SIL International. 
  2. «Statistics. Demografia a sociálne štatistiky. Sčítanie obyvateľov, domov a bytov. Sčítanie obyvateľov, domov a bytov 2011. Základné výsledky. Slovenská republika. Tab. 12. Obyvateľstvo SR podľa najčastejšie používaného jazyka na verejnosti» (en eslovaco). Štatistický úrad Slovenskej republiky. 2011. 
  3. Golubović, Jelena; Gooskens, Charlotte (2015). «Mutual intelligibility between West and South Slavic languages». Russian Linguistics 39 (3): 351-373. doi:10.1007/s11185-015-9150-9. 
  4. Swan, Oscar E. (2002). A grammar of contemporary Polish (en inglés). Bloomington, Ind.: Slavica. p. 5. ISBN 0893572969. OCLC 50064627. 
  5. Short, Comrie y Corbett, 1993, p. 588–591
  6. Sussex y Cubberley, 2006, p. 535–543
  7. Kačala y Krajčovič, 2006, p. 12–13.
  8. Kačala y Krajčovič, 2006, p. 22–23.
  9. Kačala y Krajčovič, 2006, p. 30–31.
  10. Kačala y Krajčovič, 2006, p. 36–39.
  11. Kačala y Krajčovič, 2006, p. 45–52.
  12. Kačala y Krajčovič, 2006, p. 59–60.
  13. Rudolf Krajčovič; Pavol Žigo (2006). Vydavateľstvo Univerzity Komenského, ed. Dejiny spisovnej slovenčiny (en eslovaco). Bratislava. pp. 66 ; 135. ISBN 80-223-2158-3. .
  14. Sussex y Cubberley, 2006, p. 102.
  15. Kačala y Krajčovič, 2006, p. 62–77.
  16. Kačala y Krajčovič, 2006, p. 78-91
  17. Kačala y Krajčovič, 2006, p. 92–95.
  18. Sussex y Cubberley, 2006, p. 103.
  19. Sussex y Cubberley, 2006, p. 104
  20. Kačala y Krajčovič, 2006, p. 96–97
  21. Kačala y Krajčovič, 2006, p. 99–115
  22. Kačala y Krajčovič, 2006, p. 119–125.
  23. Kačala y Krajčovič, 2006, p. 129–131.
  24. Kačala y Krajčovič, 2006, p. 136–137
  25. Kačala y Krajčovič, 2006, p. 160–179.
  26. Kačala y Krajčovič, 2006, p. 208–211
  27. Sussex y Cubberley, 2006, p. 111–113.
  28. Pauliny, Ružička y Štolc, 1968, p. 442–444.
  29. Short, Comrie y Corbett, 1993, p. 537.
  30. Sussex y Cubberley, 2006, p. 115–117.
  31. Pauliny, Ružička y Štolc, 1968, p. 444–445.
  32. Sussex y Cubberley, 2006, p. 118–120.
  33. Sussex y Cubberley, 2006, p. 128.
  34. Pauliny, Ružička y Štolc, 1968, p. 441.
  35. Sussex y Cubberley, 2006, p. 146–148.
  36. Pauliny, Ružička y Štolc, 1968, p. 448–449.
  37. Sussex y Cubberley, 2006, p. 157.
  38. Pauliny, Ružička y Štolc, 1968, p. 442.
  39. Pauliny, Ružička y Štolc, 1968, p. 449.
  40. Sussex y Cubberley, 2006, p. 143.
  41. Pauliny, Ružička y Štolc, 1968, p. 452.
  42. Pauliny, Ružička y Štolc, 1968, p. 452–457.
  43. Štatistický úrad Slovenskej Republiky. «Obyvateľstvo SR podľa najčastejšie používaného jazyka na verejnosti» (en eslovaco). 
  44. Český statistický úrad. «Obyvatelstvo podle věku, mateřského jazyka a pohlaví» (en checo). 
  45. Republički zavod za statistiku. «Population by mother tongue» (en inglés). 
  46. «O obci». Obec Báčsky Petrovec (en eslovaco). 
  47. Központi Statisztikai Hivatal. «Population by language knowledge and sex» (en inglés). 
  48. Institutul național de statistică. «Tab10. Populația stabilă după limba maternă – județe, municipii, orașe, comune» (en rumano). 
  49. Statistik Austria. «Bevölkerung 2001 nach Umgangssprache, Staatsangehörigkeit und Geburtsland» (en alemán). 
  50. Comité gubernamental de estadística de Ucrania (2003-2004). «Distribución de la población por nacionalidad y lengua materna» (en ucraniano). 
  51. U.S. Census Bureau (abril de 2010). «Detailed Languages Spoken at Home and Ability to Speak English for the Population 5 Years and Over for the United States: 2006-2008» (en inglés). 
  52. Statistique Canada. «Recensement du Canada de 2011 : Tableaux thématiques» (en francés). 
  53. Australian Government. Department of Foreign Affairs and Trade (mayo de 2015). «Slovak Republic country brief» (en inglés). 
  54. K. V. Lifanov (2012). Infra-M, ed. Dialectología de la lengua eslovaca. Manual práctico (en ruso). Moscú. p. 3. ISBN 978-5-16-005518-3. 
  55. L. Bartko; N. J. Dzendzelivska; Š. Lipták (1998). «K charakteristike slovenských nárečí na Zakarpatskej Ukrajine». Slavica Slovaca (en eslovaco) (1) (Bratislava). p. 6. 
  56. Carlos Ferrer (1 de octubre de 2013). «Los checos están dejando de leer en eslovaco». Radio Praha (en alemán). 
  57. Markéta Kachlíková (27 de febrero de 2013). «Slowakisch ist für junge Tschechen eine Fremdsprache». Radio Praha (en alemán). 
  58. Zákon č. 500/2004 Sb.; Zákon správní řád, Digitalisat
  59. Zákon č. 184/1999 Z. z.; Zákon o používaní jazykov národnostných menšín, Digitalisat
  60. Magdaléna Feifičová; Vladimír Němec (2000). Slovensko-český a česko-slovenský slovník na cesty (en checo, eslovaco). Kava-Pech. ISBN 978-80-87169-14-8. .
  61. Boisserie, Jamborová y Křecková, 2009, p. 100.
  62. «y-grafías irregulares». Slovake.eu. 
  63. «Pronunciación suave de: de, te, ne, di, ti, ni». Slovake.eu. 
  64. Pauliny, Ružička y Štolc, 1968, p. 20.
  65. Short, Comrie y Corbett, 1993, p. 534.
  66. B. Comrie; G. Corbett (1993). The Slavonic Languages (en inglés). Londres, Nueva York: Routledge. pp. 534-535. ISBN 0-415-04755-2. 
  67. «Uso del sonido ä». Slovake.eu. .
  68. Hanulíková y Hamann, 2010, p. 375
  69. Boisserie, Jamborová y Křecková, 2009, p. 102.
  70. Pauliny, Ružička y Štolc, 1968, p. 96.
  71. Boisserie, Jamborová y Křecková, 2009, p. 105.
  72. Pauliny, Ružička y Štolc, 1968, p. 26.
  73. Short, Comrie y Corbett, 1993, p. 567.
  74. Gramatika súčasnej slovenčiny, p. 12.
  75. Boisserie, Jamborová y Křecková, 2009, p. 103.
  76. Boisserie, Jamborová y Křecková, 2009, p. 104.
  77. Gramatika súčasnej slovenčiny, p. 14–15.
  78. Hanulíková y Hamann, 2010, p. 374.
  79. Pauliny, Ružička y Štolc, 1968, p. 52–54.
  80. Boisserie, Jamborová y Křecková, 2009, p. 107–110.
  81. Boisserie, Jamborová y Křecková, 2009, p. 106.
  82. D. Kollar (1976). Breve resumen de la lengua eslovaca (en ruso, eslovaco). Moscú, Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo. p. 738. .
  83. Lev Smirnov (2005). Academia, ed. Lenguas eslavas occidentales. Lengua eslovaca. Lenguas del mundo. Lenguas eslavas (en ruso). Moscú. ISBN 5-87444-216-2. .
  84. «Casos». Slovake.eu. 
  85. «Género gramatical de los sustantivos». Slovake.eu. 
  86. Short, Comrie y Corbett, 1993, p. 540.
  87. Boisserie, Jamborová y Křecková, 2009, p. 181.
  88. Mistrík, 1988, p. 51–52.
  89. Mistrík, 1988, p. 53
  90. Boisserie, Jamborová y Křecková, 2009, p. 198.
  91. Gramatika súčasnej slovenčiny, p. 81.
  92. Gramatika súčasnej slovenčiny, p. 166–167.
  93. Gramatika súčasnej slovenčiny, p. 168–169.
  94. Boisserie, Jamborová y Křecková, 2009, p. 202.
  95. «Verbos». Slovake.eu. 
  96. Gramatika súčasnej slovenčiny, p. 115.
  97. Gramatika súčasnej slovenčiny, p. 140.
  98. Dvonč et al., 1966, p. 435–436
  99. Mistrík, 1988, p. 78.
  100. Gramatika súčasnej slovenčiny, p. 138.
  101. Dvonč et al., 1966, p. 413.
  102. Mistrík, 1988, p. 76.
  103. Gramatika súčasnej slovenčiny, p. 126.
  104. Dvonč et al., 1966, p. 470.
  105. Dvonč et al., 1966, p. 474–476
  106. Mistrík, 1988, p. 86–87
  107. Gramatika súčasnej slovenčiny, p. 127.
  108. Gramatika súčasnej slovenčiny, p. 127–128.
  109. Dvonč et al., 1966, p. 478–479
  110. Gramatika súčasnej slovenčiny, p. 130.
  111. Dvonč et al., 1966, p. 480
  112. Gramatika súčasnej slovenčiny, p. 129.
  113. Dvonč et al., 1966, p. 483–485
  114. «Negación». Slovake.eu. 
  115. Short, Comrie y Corbett, 1993, p. 577.
  116. Boisserie, Jamborová y Křecková, 2009, p. 211.
  117. Boisserie, Jamborová y Křecková, 2009, p. 213
  118. Gramatika súčasnej slovenčiny, p. 124.
  119. Mistrík, 1988, p. 57–58.
  120. Boisserie, Jamborová y Křecková, 2009, p. 214.
  121. Boisserie, Jamborová y Křecková, 2009, p. 215.
  122. Mistrík, 1988, p. 58–59.
  123. Gramatika súčasnej slovenčiny, p. 97.
  124. Mistrík, 1988, p. 60–61.
  125. Boisserie, Jamborová y Křecková, 2009, p. 204.
  126. Boisserie, Jamborová y Křecková, 2009, p. 206–208.
  127. Boisserie, Jamborová y Křecková, 2009, p. 205.
  128. Boisserie, Jamborová y Křecková, 2009, p. 210.
  129. Mistrík, 1988, p. 65–66.
  130. Gramatika súčasnej slovenčiny, p. 103.
  131. Short, Comrie y Corbett, 1993, p. 553.
  132. Boisserie, Jamborová y Křecková, 2009, p. 208.
  133. Boisserie, Jamborová y Křecková, 2009, p. 209–210.
  134. Pauliny, Ružička y Štolc, 1968, p. 236–240.
  135. Mistrík, 1988, p. 69.
  136. Boisserie, Jamborová y Křecková, 2009, p. 216–218.
  137. Gramatika súčasnej slovenčiny, p. 171.
  138. Short, Comrie y Corbett, 1993, p. 566.
  139. Boisserie, Jamborová y Křecková, 2009, p. 224–226.
  140. Boisserie, Jamborová y Křecková, 2009, p. 111–113.
  141. Gramatika súčasnej slovenčiny, p. 21.
  142. Mistrík, 1988, p. 23
  143. Sussex y Cubberley, 2006, p. 444–447
  144. Jaroslava Hlaváčová; Anna Nedoluzhko (abril de 2014). «Productive verb prefixation patterns». The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics (en inglés) (101). pp. 111-122. 
  145. Boisserie, Jamborová y Křecková, 2009, p. 179
  146. Short, Comrie y Corbett, 1993, p. 563–564.
  147. Mistrík, 1988, p. 20–22.
  148. Boisserie, Jamborová y Křecková, 2009, p. 175–176
  149. Boisserie, Jamborová y Křecková, 2009, p. 177.
  150. Mistrík, 1988, p. 47.
  151. Mistrík, 1988, p. 122
  152. Boisserie, Jamborová y Křecková, 2009, p. 178–179.
  153. Mistrík, 1988, p. 20
  154. Lev Smirnov (2005). Academia, ed. Lenguas eslavas occidentales. Lengua eslovaca. Lenguas del mundo. Lenguas eslavas (en ruso). Moscú. pp. 304-305. ISBN 5-87444-216-2. 
  155. Mistrík, 1988, pp. 115-116.
  156. Short, Comrie y Corbett, 1993, p. 584.
  157. Ondřej Bláha (2 de junio de 2015). «Jaká česká slova fungují v současné slovenštině?». Český rozhlas Olomouc (en checo). 
  158. Short, Comrie y Corbett, 1993, p. 583–585.
  159. Králik, 2015.
  160. «Dialectos». Slovake.eu. .
  161. «Map of Slovak Dialects» (en inglés). 
  162. Anna Butašová (2014). «Le plurilinguisme trouve-t-il sa traduction réelle dans la formation professionnelle des enseignants du niveau primaire ?». Tréma (42). 
  163. Jozef Štolc (1968). Academia Eslovaca de Ciencias, ed. Atlas slovenského jazyka. Bratislava. 
  164. K. V. Lifanov (2012). Infra-M, ed. Dialectología de la lengua eslovaca. Manual práctico (en ruso). Moscú. pp. 3—4. ISBN 978-5-16-005518-3. 
  165. «MK-3620/2021-110/6659». Ministerio de Cultura de la República Eslovaca (en eslovaco). 15 de marzo de 2021. 

Bibliografía

Aprendizaje y guías de conversación

  • Naughton, James (1997). Colloquial Slovak. The Complete Course for Beginners (en inglés). Routledge. ISBN 978-0-415-11540-7. 
  • Bohmerová, Ada (1996). Slovak for You / Slovenčina pre vás (en inglés). Perfekt. ISBN 978-0-86516-331-7. 
  • Renáta Kamenárová, Eva Španová, Hana Tichá, Helena Ivoríková, Zuzana Kleschtová, Michaela Mošaťová: Krížom-krážom. Slovenčina A1. Univerzita Komenského, Bratislava 2007, ISBN 978-80-223-2441-0.
  • Renáta Kamenárová, Eva Španová, Helena Ivoríková, Dorota Balšínková, Zuzana Kleschtová, Michaela Mošaťová, Hana Tichá: Krížom-krážom. Slovenčina A2. Studia Academica Slovaca, centrum pre slovenčinu ako cudzí jazyk, Univerzita Komenského, Bratislava 2009, ISBN 978-80-223-2608-7.
  • Emília Nemcová, Viera Nemčoková: Slovenčina interkultúrne B1. Lettera, Plovdiv 2009, ISBN 978-954-516-636-5.
  • John Nolan (2006). Slowakisch Wort für Wort (Diana Lemay, trad.) [Le Slovaque de poche]. Langues de poche (en francés). Assimil. ISBN 978-2-7005-0380-7. 

Gramática

  • Boisserie, Étienne; Jamborová, Diana; Křecková, Vlasta (2009). Parlons slovaque - Une idiome slave (en francés). Paris: L’Harmattan. ISBN 978-2-296-10619-2. 
  • Mistrík, Jozef (1988). A Grammar of Contemporary Slovak (en inglés) (2). Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo. 
  • Dvonč, Ladislav; Horák, Gejza; Miko, František; Mistrík, Jozef; Oravec, Ján; Ružička, Jozef; Urbančok, Milan (1966). Morfológia slovenského jazyka (en eslovaco). Bratislava: Slovenská akadémia vied. 
  • Pauliny, Eugen; Ružička, Jozef; Štolc, Jozef (1968). Slovenská gramatika (en eslovaco) (5). Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo. 
  • Sussex, Roland; Cubberley, Paul (2006). The Slavic Languages (en inglés). Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-22315-7. 
  • Short, David; Comrie, Bernard; Corbett, Greville G. (1993). Slovak. The Slavonic Languages (en inglés). Routledge. pp. 533-592. ISBN 0-415-04755-2. 
  • Hanulíková, Adriana; Hamann, Silke (2010). «Slovak». Journal of the International Phonetic Association (en inglés) 40 (3). pp. 373-378. 
  • Gramatika súčasnej slovenčiny (en eslovaco). Lingea. 2014. p. 239. ISBN 978-80-8145-017-4. Lingea. 

Historia

  • Kačala, Ján; Krajčovič, Rudolf (2006). Prehľad dejín spisovnej slovenčiny (en eslovaco). Martin: Matica slovenská. ISBN 80-7090-813-0. 
  • Králik, Ľubor (2015). Stručný etymologický slovník slovenčiny (en eslovaco). Bratislava: Veda. ISBN 978-80-224-1493-7. 

Enlaces externos

 
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma eslovaco.
  • e-Slovak – Eslovaco como lengua extranjera (cursos de aprendizaje electrónico de eslovaco del Centro de eslovaco como lengua extranjera - Studia Academica Slovaca de la Facultad de Filosofía de la Universidad Komenský de Bratislava)
  • slovake.eu – web multilingüe para aprender eslovaco
  • Corpus Nacional del eslovaco (en eslovaco).
  • Introducción al eslovaco (en inglés).
  • Pronunciación y alfabeto eslovaco (en eslovaco).
  • (en inglés).
  • Diccionarios monolingües de eslovaco en línea (en eslovaco).
  •   Datos: Q9058
  •   Multimedia: Slovak language
  •   Guía turística: Guía de eslovaco

idioma, eslovaco, eslovaco, slovenčina, slovenský, jazyk, lengua, eslava, grupo, occidental, hablada, principalmente, república, eslovaquia, donde, lengua, oficial, desde, 2004, lenguas, oficiales, unión, europea, también, lengua, cooficial, voivodina, provinc. El eslovaco slovencina slovensky jazyk i es una lengua eslava del grupo occidental hablada principalmente en la Republica de Eslovaquia donde es la lengua oficial Desde 2004 es una de las 24 lenguas oficiales de la Union Europea Es tambien lengua cooficial de Voivodina una provincia autonoma del norte de Serbia Tambien hay minorias de habla eslovaca en la Republica Checa Hungria Ucrania Rutenia Subcarpatica checoslovaca de 1918 a 1938 Austria Polonia y Rumania Fuera de Europa existen comunidades de inmigrantes que han conservado el uso de su lengua especialmente en Estados Unidos Canada y Australia Eslovacoslovencina slovensky jazykHablado en Eslovaquia Republica Checa Hungria Rumania Polonia Serbia Austria UcraniaHablantes5 2 millones aprox 2015 1 PuestoNo es de los 100 mas hablados Ethnologue 2013 FamiliaIndoeuropeo Eslavo Eslavo occidental Checo Moravo Eslovaco EslovacoEscrituraEslovacoEstatus oficialOficial en EslovaquiaCooficial en Union Europea 2004 Voivodina Provincia Autonoma de Serbia Republica Checa Regulado porInstituto Linguistico Ľudovit Stur Academia de las Ciencias Eslovacas CodigosISO 639 1skISO 639 2sloISO 639 3slkExtension del eslovaco Regiones donde el eslovaco es la lengua mayoritaria Regiones donde el eslovaco es la lengua de una minoria significativa editar datos en Wikidata Se estima que la hablan unos 5 2 millones de personas 2015 1 de las cuales unos 4 34 millones en Eslovaquia 2012 2 Su pariente linguistico mas cercano es el checo con el cual es mutuamente inteligible 3 La mayoria de los eslovacos y checos adultos son capaces de entenderse sin dificultad ya que han estado en constante contacto con ambas lenguas a traves de la radio y la television de Checoslovaquia hasta la disolucion del pais en 1993 Los mas jovenes pueden tener dificultades para entender determinadas palabras que son muy diferentes en ambas lenguas o cuando el interlocutor habla demasiado rapido Sin embargo sigue siendo posible utilizar el eslovaco en la comunicacion oficial con las autoridades checas Los libros y las peliculas en checo gozan de una amplia difusion en Eslovaquia Tambien es posible una intercomprension mas limitada con el polaco 4 El eslovaco no debe confundirse con el esloveno slovenscina ya que si bien es otra lengua del grupo eslavo se trata de dos idiomas distintos el esloveno forma parte del grupo del eslavo meridional occidental como el idioma croata mientras que el eslovaco es parte del eslavo occidental como el checo o el polaco Al igual que la mayoria de lenguas eslavas el eslovaco se declina seis casos tiene tres generos masculino femenino y neutro y sus verbos tienen aspecto perfectivo o imperfectivo Es una lengua fusionante con un complejo sistema morfologico caracterizado por un rico sistema de prefijos y sufijos derivativos asi como de diminutivos y un orden de palabras relativamente flexible Su vocabulario esta muy influido por el latin el aleman el hungaro y otras lenguas eslavas En cuanto a la pronunciacion las palabras eslovacas se acentuan siempre en la primera silaba y existen vocales largas y cortas una peculiaridad del eslovaco es que la r y la l pueden hacer de vocales lo que da lugar a palabras aparentemente carentes de vocales como prst dedo Los distintos dialectos del eslovaco se pueden clasificar en tres grandes grupos el occidental el mas cercano al checo especialmente a las variedades moravas el central y el oriental que presenta rasgos comunes con el polaco y las lenguas eslavas orientales y es el mas alejado de la lengua estandar No todos los dialectos son plenamente inteligibles entre si por lo que un hablante de Eslovaquia occidental puede tener dificultades para entender un dialecto oriental y a la inversa 5 6 Hasta el siglo XVIII la lengua literaria en Eslovaquia era el checo El eslovaco literario moderno fue codificado sobre la base del dialecto central a mediados del siglo XIX en gran parte gracias al linguista Ľudovit Stur El eslovaco utiliza un alfabeto latino de 46 grafemas similar al del checo con digrafos y numerosos signos diacriticos Indice 1 Aspectos historicos sociales y culturales 2 Historia 2 1 Epoca preliteraria 2 1 1 Siglos IX al X 2 1 2 Siglos XI al XV 2 1 3 Siglos XVI al XVIII 2 2 Epoca literaria 2 2 1 Periodo de Bernolak de 1787 a 1844 2 2 2 Periodo de Stur de 1844 a 1852 2 2 3 Periodo de la Reforma de 1852 a 1863 2 2 4 Periodo de la Matica slovenska de 1863 a 1875 2 2 5 Periodo de Martin de 1875 a 1918 2 2 6 Periodo de entreguerras 1919 a 1940 2 2 7 Periodo moderno desde 1940 2 3 Evolucion fonetica 2 4 Evolucion de la gramatica 3 Uso 3 1 Distribucion geografica 3 2 Relacion con el checo 4 Escritura 5 Pronunciacion 5 1 Vocales 5 1 1 Diptongos 5 1 2 Longitud de las vocales 5 1 2 1 Regla ritmica 5 1 3 Consonantes silabicas 5 2 Consonantes 5 2 1 Asimilacion 5 2 2 Alternancia de las consonantes 5 3 Prosodia 6 Gramatica 6 1 Casos 6 2 Sustantivos 6 3 Adjetivos 6 4 Adverbios 6 5 Verbos 6 5 1 Aspecto 6 5 2 Presente 6 5 3 Preterito 6 5 4 Futuro 6 5 5 Condicional 6 5 6 Imperativo 6 5 7 Negacion 6 6 Pronombres 6 6 1 Pronombres personales 6 6 2 Pronombres posesivos 6 6 3 Pronombres demostrativos 6 6 4 Otros pronombres 6 7 Numerales 6 7 1 Numeros cardinales 6 7 2 Numeros ordinales 6 7 3 Otros numerales 6 8 Preposiciones 6 9 Sintaxis 7 Vocabulario 7 1 Formacion de palabras 7 2 Prefijos 7 3 Sufijos 7 4 Diminutivos y aumentativos 7 5 Prestamos 7 6 Ejemplos 8 Dialectos 8 1 Eslovaco occidental 8 2 Eslovaco central 8 3 Eslovaco oriental 9 Normativa 10 Vease tambien 11 Referencias 12 Bibliografia 12 1 Aprendizaje y guias de conversacion 12 2 Gramatica 12 3 Historia 13 Enlaces externosAspectos historicos sociales y culturales Editar Dialectos del idioma eslovaco El eslovaco comparte con el moravo y el checo un origen comun Las tres lenguas constituyen uno de los tres subgrupos del grupo eslavo occidental los otros dos son el subgrupo lejitico y el subgrupo sorabo Convencionalmente las variedades coloquiales de eslovaco se agrupan en tres divisiones Eslovaco occidental geograficamente cercano al moravo Eslovaco central Eslovaco orientalHistoria EditarLa historia de la lengua eslovaca se divide tradicionalmente en dos epocas principales que a su vez se dividen en varios periodos 7 epoca preliteraria predspisovne obdobie desde el siglo IX hasta finales del XVIII Periodo preliterario primitivo rane predspisovne obdobie siglos IX al X periodo preliterario antiguo starsie predspisovne obdobie siglos XI al XV periodo preliterario reciente mladsie predspisovne obdobie siglos XVI al XVIII epoca literaria spisovne obdobie desde finales del siglo XVIII hasta la actualidad Periodo de Bernolak de 1787 a 1844 Periodo de Stur de 1844 a 1852 Periodo de la Reforma obdobie reformne de 1852 a 1863 Periodo de la Matica slovenska de 1863 a 1875 Periodo de Martin de 1875 a 1918 periodo de entreguerras de 1919 a 1940 periodo moderno desde 1940 Epoca preliteraria Editar Siglos IX al X Editar El misal de Kiev escrito en el siglo X en eslavo antiguo que sin embargo no es un ancestro del eslovaco La historia de la lengua eslovaca comienza en el siglo IX cuando los dialectos protoeslavos hablados en la parte septentrional de la llanura panonica empiezan a diferenciarse especialmente en el principado de Nitra que constituye el primer estado eslovaco conocido y mas tarde en la Gran Moravia En 863 Cirilo y Metodio llegaron a la Gran Moravia y el eslavo antiguo se convirtio en la lengua liturgica Normalmente se escribia en alfabeto glagolitico mas tarde tambien en alfabeto cirilico raramente en alfabeto latino Entre los documentos encontrados de esta epoca uno de los mas importantes es el misal de Kiev un libro de oraciones que data del siglo X y que quiza sea el documento mas antiguo conocido escrito en una lengua eslava Aunque esta escrito en eslavo antiguo una lengua eslava meridional el lenguaje utilizado contiene elementos caracteristicos de las lenguas eslavas occidentales 8 Siglos XI al XV Editar Este periodo del desarrollo del eslovaco se caracteriza principalmente por la evolucion de la lengua hablada y el uso del latin en el territorio de la actual Eslovaquia El latin era la lengua que utilizaba el Reino de Hungria en la educacion la religion y la administracion Los documentos de la epoca escritos en latin contienen muchas palabras eslovacas toponimos e incluso prestamos El acta de Zobor 1113 hace referencia a Boencza Bojnice y a las aguas del Vvac Vah 9 Este periodo tambien se caracteriza por la aparicion gradual del checo en Eslovaquia a partir del siglo XIV Siglos XVI al XVIII Editar La llegada del humanismo y el Renacimiento a Eslovaquia vino acompanada de los primeros textos impresos en eslovaco como el rito de Esztergom Ostrihomsky ritual en 1625 Mientras que el latin iba perdiendo terreno el checo se convirtio en la lengua del protestantismo en 1610 No obstante los eslovacos utilizan un checo eslovaquizado e auy r suelen sustituirse por e u y r y algunas formas se toman prestadas del eslovaco 10 En la educacion la administracion e incluso la literatura comienzan a utilizarse hablas denominadas eslovaco culto kulturna slovencina que aun no esta normalizado y no cuenta con una estructura y ortografia uniformes Se distinguen tres formas occidental central y oriental cada una con sus propias variantes y diferentes influencias regionales Uno de los primeros textos conocidos en eslovaco culto oriental es una carta amenazante dirigida a la ciudad de Bardejov datada alrededor de 1493 que contiene elementos de origen ucraniano y comienza asi Vy zly a nespravedlivy lvde bardiowcy vi ste naszych bratow daly zveszaty lvdy dobrich a nevinnich iako mordere necnotlyvy ktory any vam ani zadnomv nicz nebili vinni Vosotros gente malvada e injusta de Bardejov habeis ahorcado a nuestros hermanos hombres buenos e inocentes como asesinos insensibles personas que no os han hecho nada a vosotros ni a nadie 11 En esta epoca aparecen las primeras descripciones del eslovaco En Grammatica Slavico Bohemica 1746 Pavel Dolezal compara la norma del checo biblico con el checo eslovaquizado Un diccionario latin eslovaco de 1763 Syllabus Dictionarii Latino Slavonicus probablemente escrito en gran parte por Romuald Hadbavny un monje de la Orden camaldulense de Cerveny Klastor contiene tambien una breve introduccion a la ortografia y la gramatica de la lengua La Biblia Camaldulense Swate Biblia Slowenske aneb Pisma Swateho 1756 y 1759 es la primera traduccion completa conocida al eslovaco de la Biblia 12 Epoca literaria Editar El ano 1787 marco un punto de inflexion en la historia del eslovaco ese ano se produjo uno de los intentos mas importantes de normalizacion del eslovaco literario o eslovaco estandar spisovna slovencina Periodo de Bernolak de 1787 a 1844 Editar Anton Bernolak 1762 1813 autor de la primera normalizacion de la lengua eslovaca El primer intento importante de normalizacion el eslovaco se debe al sacerdote catolico Anton Bernolak que publico en 1787 la Dissertatio philologico critica de literis Slavorum y su apendice Orthographia 13 Continuo describiendo su lengua en Grammatica Slavica 1790 14 y Etymologia vocum Slavicarum 1790 13 La lengua de Bernolak comunmente denominada bernolakovcina se basa en el eslovaco culto occidental en particular en el habla de Trnava aunque con elementos del eslovaco central especialmente el sonido ľ La nueva norma no es unanimemente aceptada uno de los principales criticos es el escritor Jozef Ignac Bajza que defiende su propia version del eslovaco literario frente a los seguidores de Bernolak y se considera el primero en haber normalizado el eslovaco No obstante el nuevo eslovaco estandar se utiliza en algunas escuelas y aparecen obras literarias en bernolakovcina uno de los escritores mas activos es Juraj Fandly Bernolak continuo trabajando sobre su lengua y tras su muerte se publica su diccionario eslovaco checo latino aleman hungaro en cinco volumenes Slowar Slowenski Cesko Latinsko Nemecko Uherski 1825 1827 15 La lengua de Bernolak se caracteriza entre otros por los siguientes rasgos que difieren del eslovaco moderno no existen y ni y siempre se escribe i o i en lugar de j g y v encontramos respectivamente g ǧ y w todos los sustantivos empiezan con mayuscula como en aleman no hay diptongos no existe la regla ritmica existe el vocativo hay algunas diferencias en las declinaciones y el vocabulario Periodo de Stur de 1844 a 1852 Editar Ľudovit Stur 1815 1856 figura clave de la historia de Eslovaquia El segundo intento de normalizacion es obra de Ľudovit Stur y es aprobado en una reunion de la sociedad cultural de Tatrin en Liptovsky Mikulas en agosto de 1844 En 1846 Stur publico las obras Nauka reci slovenskej El aprendizaje de la lengua eslovaca y Narecja slovenskuo alebo potreba pisanja v tomto nareci El dialecto eslovaco o la necesidad de escribir en este dialecto en los que aboga por una lengua literaria que una a los eslovacos y describe la forma que le gustaria dar a dicha lengua basada en el eslovaco central Entre los rasgos que la diferencian de la propuesta de Bernolak y de las lenguas vecinas se pueden mencionar la presencia de diptongos ja je uo la ausencia de la ľ la regla ritmica y una ortografia mas cercana a la lengua actual g j y v representan los mismos sonidos que en la actualidad y la inicial de los sustantivos comunes no se escribe en mayusculas Al igual que el bernolakovcina el sturovcina no esta exento de polemicas Michal Miloslav Hodza por ejemplo critica la ortografia de Stur por estar demasiado aislada de las demas lenguas eslavas Las criticas de Jan Kollar son mas asperas se oponia a la introduccion de un eslovaco literario y preferia una version eslovaquizada del checo Convencido de la necesidad de la unidad de todos los eslavos consideraba que la lengua de Stur perjudicaba esta unidad y se pronuncio en su contra junto con otros escritores checos y eslovacos en Hlasowe o potrebe jednoty spisowneho jazyka pro Cechy Morawany a Slowaky Voces sobre la necesidad de la unidad de una lengua literaria para checos moravos y eslovacos 1846 16 Periodo de la Reforma de 1852 a 1863 Editar La reforma de la lengua de Stur se decidio por iniciativa de Martin Hattala en una reunion celebrada en Bratislava en octubre de 1851 en la que estuvieron presentes entre otros el propio Stur y sus seguidores Hodza y Hurban La nueva ortografia fue descrita por Hattala el ano siguiente en Kratka mluvnica slovenska La reforma afecto principalmente a la ortografia y la morfologia siendo algunos de sus aspectos principales los siguientes la introduccion de y e y segun criterios etimologicos los diptongos ja je y uo se escriben respectivamente ia ie y o se introducen los sonidos a y ľ d t n ľ se escriben d t n l delante de e i yi el pasado de los verbos se forma con l en lugar de con u o v la terminacion del nominativo singular neutro de los adjetivos es e en lugar de uo Los sustantivos neutros terminados en ja pasan a terminar en ie El principal objetivo de la reforma es acercar la ortografia y algunas formas a las demas lenguas eslavas especialmente el checo Esta version del eslovaco literario es aproximadamente la que se sigue utilizando hoy en dia 17 18 Periodo de la Matica slovenska de 1863 a 1875 Editar La primera sede de la Matica slovenska en Martin Este periodo mas bien corto esta delimitado por la fundacion de la Matica slovenska en 1873 hasta su cierre en 1875 impuesto por las autoridades hungaras 19 La Matica slovenska Fundacion Eslovaca era una institucion cientifica y cultural con sede en Martin Contaba con una seccion linguistica dirigida por Martin Hattala cuyo objetivo era desarrollar el estandar literario de la lengua eslovaca Durante ese periodo se efectuaron varias correcciones Por ejemplo algunas formas fueron sustituidas por otras mas modernas ruce y noze los dativos y locativos de mano y pie respectivamente fueron sustituidos por las formas mas regulares ruke y nohe Hattala publico en 1864 Mluvnica jazyka slovenskeho Gramatica de la lengua eslovaca para difundir la norma literaria y el sacerdote Jozef Karol Viktorin publico ese mismo ano Grammatik der slowakischen Sprache dirigida al publico extranjero 20 Periodo de Martin de 1875 a 1918 Editar Tras la desaparicion de la primera Matica slovenska la ciudad de Turciansky Svaty Martin hoy simplemente Martin se convirtio en el centro de muchas instituciones y sociedades cuyo objetivo era el perfeccionamiento del eslovaco literario Aqui se editaban varios periodicos en lengua eslovaca como Orol Narodni hlasnik Zivena etc El rasgo mas caracteristico de este periodo es el uso de Martin martinsky uzus una forma de eslovaco literario influenciado por la lengua de los habitantes de Martin y sus alrededores pero con algunas vacilaciones en cuanto al uso de laa la ľ y la regla ritmica El linguista Samuel Czambel publico en 1902 Rukovat spisovnej reci slovenskej Manual de la lengua literaria eslovaca con el fin de consolidar la lengua literaria En el establece reglas precisas en aspectos en los que el uso de Martin vacilaba por ejemplo la a solo puede usarse tras una consonante labial y elimina algunos arcaismos codificados por Hattala La norma de Czambel tuvo posteriormente varias correcciones sobre todo por parte de Jozef Skultety que escribio la segunda y tercera edicion de Rukovat spisovnej reci slovenskej en 1915 y 1919 En aquella epoca los eslovacos vivian en el Reino de Hungria gobernado por la nobleza hungara que intentaba asimilar a los no hungaros Sin embargo esto no impidio el desarrollo de la lengua y la cultura eslovacas Escritores como Svetozar Hurban Vajansky y Pavol Orszagh Hviezdoslav contribuyeron al desarrollo de la lengua a finales del siglo XIX y principios del XX 21 Periodo de entreguerras 1919 a 1940 Editar Mapa linguistico de Checoslovaquia en 1930 En 1918 se proclama la Primera Republica Checoslovaca Los eslovacos eran autonomos por primera vez en mil anos pero la constitucion de 1920 estipulaba que la lengua oficial era la lengua checoslovaca de la cual el checo y el eslovaco eran variantes 19 El eslovaco que ya se utilizaba desde hacia tiempo por ejemplo en la literatura paso a utilizarse en todo tipo de escuelas en la ciencia y en la administracion Se intensifico el contacto directo con el checo que tuvo una fuerte influencia en el eslovaco En los textos eslovacos especialmente los administrativos de los anos 20 estan presentes muchas palabras y frases con influencia checa ya que los usuarios del eslovaco literario no siempre eran conscientes de las diferencias entre ambas lenguas 22 La primera radio en eslovaco comenzo a emitir en 1926 cosa que ayudo a reforzar la forma oral de la lengua y consolidar su pronunciacion En 1931 la Matica slovenska publico Pravidla slovenskeho pravopisu Reglas de ortografia eslovaca que a pesar de su titulo no solo trata de la ortografia sino que tambien contribuye a consolidar ciertos aspectos de la fonologia como la longitud de las vocales y la ortografia como la escritura de los prefijos s z vz Este libro tambien sirvio de base para la elaboracion de manuales de eslovaco durante una decada No obstante esta obra adopta la teoria de la existencia de una lengua checoslovaca e incluye en el vocabulario eslovaco palabras checas como mluvit hablar rechaza terminos eslovacos en uso por ejemplo kefa cepillo alegando que son germanismos o magiarismos admite dos variantes para determinadas palabras siendo una de ellas la checa svoboda forma checa junto a la eslovaca sloboda libertad etc La publicacion de Pravidla slovenskeho pravopisu provoco la indignacion del publico eslovaco Una de las reacciones a esta obra fue la publicacion a partir de 1932 en Kosice de Slovenska rec Lengua eslovaca una revista mensual para los intereses de la lengua literaria de la que la Matica slovenska se hizo cargo al ano siguiente en Martin 23 El objetivo de esta revista era diferenciar el eslovaco del checo y oponerse a la idea de que el checo era la lengua nacional de Checoslovaquia 19 La decada de 1930 fue un periodo decisivo para el eslovaco en el que se confirmo su estabilidad y viabilidad y se desarrollo su vocabulario con el fin de que pudiera utilizarse en la ciencia y otras disciplinas 24 Periodo moderno desde 1940 Editar En 1939 unos meses despues de los Acuerdos de Munich Checoslovaquia se desmembro y se formo la Republica Eslovaca que dejaria de existir en 1945 A pesar de las dificultades causadas por la guerra la educacion y la cultura continuaron desarrollandose y el vocabulario especifico de ciertos campos aumento Por primera vez en su historia el eslovaco no estaba bajo la presion de otra lengua A partir de 1943 el estudio linguistico del eslovaco se llevo a cabo en el nuevo Instituto de Linguistica de la Academia Eslovaca de Ciencias y Artes En 1940 y 1953 se publicaron nuevas ediciones de Pravidla slovenskeho pravopisu La eliminacion de algunas irregularidades en 1968 supuso la ultima reforma de la ortografia eslovaca 25 La cuestion de la igualdad de trato entre las naciones checa y eslovaca ejemplificada en la guerra del guion contribuyo a la disolucion de la Republica Federal Checa y Eslovaca y a la creacion de la actual Republica Eslovaca en 1993 La influencia del checo disminuye Con la caida del comunismo se abandona el ruso muchos eslovacos pasaron a adoptar el ingles y los prestamos de esta lengua se multiplican 26 Finalmente en 2004 Eslovaquia entro en la Union Europea y el eslovaco se convirtio en una de sus lenguas oficiales Evolucion fonetica Editar El eslovaco al igual que las demas lenguas eslavas desciende del protoeslavo una hipotetica lengua hablada entre los siglos VI y IX Desde entonces se han producido muchas variaciones algunas son compartidas por todas las lenguas eslavas y otras son especificas de un pequeno grupo de lenguas o solo de una de ellas En el protoeslavo las silabas no podian terminar con una consonante y los grupos de consonantes al principio de una silaba eran raros Existian dos vocales llamadas yers que normalmente se escribian y en ocasiones transcritas como ĭ y ŭ y podian ser fuertes o debiles ley de Havlik las yers eran fuertes delante de una yer debil y debiles al final de una palabra o delante de una yer fuerte u otra vocal En todas las lenguas eslavas la mayoria de las yers debiles han desaparecido la a veces deja un rastro en forma de palatalizacion de la consonante precedente lo que ha dado lugar a la aparicion de numerosos grupos de consonantes caracteristicos de las lenguas eslavas modernas Las yers fuertes en cambio se han transformado en diversas vocales dependiendo de la lengua En eslovaco se ha convertido en o a veces e a o a y se ha convertido en e a veces o a o a sn sen sueno dn den dia dzd dazd lluvia Esta evolucion explica el fenomeno de las vocales moviles es decir las vocales que desaparecen cuando se declinan ciertas palabras ps perro evoluciono a pes pero su genitivo psa es psa El eslovaco sin embargo regularizo algunas palabras el genitivo de domcek domck casita deberia ser domecka domcka pero en realidad es domceka formado de manera regular a partir del nominativo 27 28 29 El protoeslavo tambien tenia dos vocales nasales e y ǫ que ahora han perdido en todas las lenguas eslavas excepto el polaco y el casubio En eslovaco la e se ha transformado en a a despues de una consonante labial y ia cuando era larga ǫ se ha transformado en u o u dependiendo de su longitud 30 31 rǫka ruka mano comparese con el polaco reka meso maso carne comparese con el polaco mieso La jat una vocal que suele transcribirse como e en eslovaco se ha convertido en ie y a veces se ha acortado a e 32 svet svet mundo reka rieka rio Los sonidos i e y se han confundido en eslovaco aunque una i antigua suele palatalizar la consonante precedente La ortografia conserva esta distincion pero la i y la y se pronuncian de manera identica en el eslovaco moderno 33 Los grupos de tipo CorC ColC CerC y CelC donde C representa una consonante cualquiera han sufrido varias modificaciones en todas las lenguas eslavas En eslovaco han sufrido metatesis para convertirse en CraC ClaC CreC yCleC respectivamente 34 golva hlava cabeza en polaco glowa en ruso golova dorg j drahy caro polaco drogi ruso dorogoj berza breza abedul en polaco brzoza en ruso bereza Los grupos de tipo CRC y CRC donde R representa r o l son a su vez el origen de las consonantes silabicas en eslovaco 35 36 slza slza lagrima krv krv sangre La j intervocalica suele desaparecer para dar lugar a una vocal larga stat estar de pie dobra bueno y poznas tu sabes tienen por ejemplo los equivalentes rusos stojatʹ dobraja y znajes Sin embargo se ha mantenido la j en palabras como los pronombres posesivos moja moje el checo ha ido mas alla al permitir ma y me 37 38 En lo que respecta a las consonantes las lenguas eslavas han sufrido dos palatalizaciones 39 La primera palatalizacion transformo la k la g y la ch en c z y s ante e i y j lo que explica algunas alternancias en la conjugacion y la derivacion sluha sirviente la h procede de una g sluzit servir plakat llorar place el llora La segunda palatalizacion transformo las mismas consonantes antes de e y algunas i en c z y s fricativas palatales que mas tarde se convirtieron en c z y s vojak soldado vojaci soldados El eslovaco sin embargo ha regularizado los efectos de esta palatalizacion en la declinacion na ruce en la mano aun correcto en checo se convirtio en na ruke forma mas cercana al nominativo ruka Entre la evolucion que han sufrido las consonantes un rasgo caracteristico del eslovaco y que comparte con el checo el alto sorabo y el ucraniano es la transformacion sistematica de la g en h por ejemplo noha pie se convierte en noga en polaco ruso o esloveno 40 Solo ha sobrevivido en el grupo zg que aparece en palabras poco frecuentes como miazga linfa En la actualidad la g se encuentra casi exclusivamente en palabras de origen extranjero 41 Evolucion de la gramatica Editar Aunque muchos rasgos de la gramatica protoeslava se han conservado en el eslovaco moderno tambien se han producido algunas transformaciones 42 El dual ha desaparecido por completo Solo quedan algunos vestigios como los plurales irregulares de oko ojo y ucho oido respectivamente oci y usi El vocativo ha desaparecido solo se mantiene en las expresiones fijas En el protoeslavo la terminacion de los sustantivos determinaba su pertenencia a un determinado patron de declinacion Hoy en dia se ha convertido en un factor mas importante el genero de la palabra Hoy algunos patrones de declinacion han desaparecido o solo se encuentran en algunas palabras irregulares Los adjetivos tenian una forma larga y una forma corta que se utilizaba como atributo La forma corta ha desaparecido excepto en algunas palabras como rad contento y algunas formas de jeden uno sam solo y adjetivos posesivos El aoristo y el imperfecto han desaparecido dejando solo un unico tiempo pasado La particula by del condicional es un vestigio del aoristo El gerundio pasado ha desaparecido y el participio pasado activo que todavia existe en el lenguaje literario ya no se utiliza en el lenguaje cotidiano Uso EditarDistribucion geografica Editar Municipios de Eslovaquia segun la lengua mas utilizada el eslovaco esta en azul segun el censo de 2011 Municipios de Voivodina Serbia donde el eslovaco es oficial El eslovaco es la lengua oficial de Eslovaquia y una de las 24 lenguas oficiales de la Union Europea Se habla en toda Eslovaquia aunque algunas regiones del sur del pais conservan el hungaro como lengua mayoritaria a pesar de la politica de eslovaquizacion implementada desde el siglo XX En algunos municipios del este del pais las lenguas mayoritarias son el romani y el rusino En el censo de 2011 4 337 695 habitantes de Eslovaquia el 80 4 de la poblacion total declararon que el eslovaco era la lengua que utilizaban con mas frecuencia en publico el 9 5 no respondio a la pregunta 43 Existen minorias de habla eslovaca en los siguientes paises 235 475 en la Republica Checa 2011 44 49 796 en Serbia de los cuales 47 760 en la provincia de Voivodina 45 donde el eslovaco es oficial en varios municipios como Backi Petrovac donde los eslovacos representan el 66 de la poblacion 46 44 147 en Hungria de los cuales 14 605 son hablantes nativos 2011 47 12 802 en Rumania 2011 48 10 234 en Austria 2001 49 2 633 eslovacos de los 6 397 censados en Ucrania hablan eslovaco 50 Entre las comunidades de emigrantes 32 227 personas hablan eslovaco en Estados Unidos 2006 2008 51 17 580 en Canada 2011 52 y 4 990 en Australia 2011 53 La lengua eslovaca que se habla mas alla de las fronteras de Eslovaquia es tanto literaria como dialectal Se pueden encontrar hablas eslovacas en partes de Hungria Rumania Serbia Ucrania y otros paises y suelen ser diferentes de las variedades que se hablan en Eslovaquia 54 Por ejemplo en el oblast de Transcarpacia en Ucrania las hablas locales se han mezclado con otras lenguas 55 Relacion con el checo Editar Vease tambien Diferencias entre los idiomas checo y eslovaco El checo y el eslovaco son en general mutuamente inteligibles no es raro que un checo y un eslovaco mantengan una conversacion en la que cada uno habla en su propia lengua Sin embargo desde la disolucion de Checoslovaquia los checos y los eslovacos estan menos expuestos a la lengua de sus vecinos en la television estatal tenian presencia ambos idiomas y los mas jovenes pueden tener dificultades de comprension del otro idioma A los checos les resulta mas complicado entender el eslovaco que a la inversa en parte porque los checos estan menos expuestos al eslovaco que los eslovacos al checo 56 En Eslovaquia el consumo de libros productos audiovisuales y medios de comunicacion checos sigue siendo alto las peliculas checas no se doblan ni se subtitulan salvo las dirigidas al publico infantil e incluso existen programas de television binacionales y bilingues como Cesko Slovenska SuperStar Por su parte en la Republica Checa el contacto con el eslovaco ha disminuido significativamente especialmente en el oeste del pais Bohemia 57 Dada la amplia inteligibilidad entre ambos idiomas las legislaciones checa y eslovaca reconocen una serie de derechos para los hablantes de eslovaco y checo respectivamente Por ejemplo el derecho a actuar en un procedimiento en el otro idioma sin tener que ser asistido por un interprete o el derecho a aportar documentacion sin necesidad de traduccion Estos derechos estan consagrados en la Ley de procedimiento administrativo de la Republica Checa 58 y en la Ley de lenguas minoritarias de Eslovaquia 59 El checo y el eslovaco difieren en la gramatica y la pronunciacion Su ortografia es similar aunque algunas letras solo existen en el eslovaco a dz dz ĺ ľ o ŕ y otras solo en el checo e r u Tambien hay diferencias de vocabulario 60 Algunas palabras comunes son muy diferentes hovorit mluvit hablar macka kocka gato dovidenia nashledanou adios etc Hay algunos falsos amigos horky amargo en eslovaco caliente en checo kurit kourit calentar en eslovaco fumar en checo Los nombres de los meses del ano son de origen latino en eslovaco januar februar marec etc y de origen eslavo en checo leden unor brezen etc Escritura Editar Disposicion de teclado eslovaco Al igual que las demas lenguas eslavas occidentales el eslovaco se escribe con una variante del alfabeto latino enriquecida con signos diacriticos y digrafos El alfabeto eslovaco cuenta con un total de 46 grafemas 61 Grafema AFI Descripcion aproximada EjemploA a a a mama mama A a aː a larga laska amor A a ae ɛ a de cat en ingles e maso carne B b b b brat hermano C c t s ts como pizza en italiano cukor azucar C c t ʃ ch como en muchacho caj te D d d d dom casa D d ɟ d palatalizada equivale al digrafo dd en euskera dakovat agradecer Dz dz d z tz del catalan dotze bryndza queso de oveja Dz dz d ʒ como la j de jump en ingles dzem mermelada E e ɛ e meno nombre E e ɛː e larga bazen piscina F f f f farba color G g ɡ como la g de gato egres uva espina H h ɦ h aspirada similar a how en ingles hora montana ˈɦora i Ch ch x como la j en jamon o la g en gente chlieb pan I i i i pivo cerveza I i iː i larga gombik boton J j j como la y en ayer jahoda fresa K k k k kniha libro L l l l l plot valla Ĺ ĺ l ː l larga mĺkvy silencioso ˈml ːkʋi i Ľ ľ ʎ ll en el castellano del centro y norte de Espana moľa polilla ˈmɔʎa i M m m m pomoc ayuda N n n n nos nariz N n ɲ como la n en manana studna pozo O o ɔ o kostol iglesia o o ɔː o larga balon globo O o u o uo kon caballo ˈku oɲ i P p p p lopta balon Q q kv kv k squash squash R r r r more mar Ŕ r r ː r larga vŕba sauce S s s s strom arbol S s ʃ sh como en el ingles shower mys raton T t t t stolicka silla T t c t palatalizada equivale al digrafo tt en euskera o a la ch del dialecto canario tava camello U u u u ruka brazo U u uː u larga duha arco iris V v v como la v inglesa en very o la francesa en ville voda agua ˈvɔda i W w v v whiskey whisky X x ks ks xylofon xilofono Y y i i syr queso Y y iː i larga rym rima Z z z como la z inglesa de zero y francesa de douze koza cabra Z z ʒ como la ll en el espanol rioplatense o la j francesa en janvier zaba rana El alfabeto eslovaco El alfabeto eslovaco emplea cuatro signos diacriticos el caron makcen en las letras c dz s y z indica una africada o una fricativa postalveolar en n d ľ y t indica la palatalizacion En los tres ultimos casos se asemeja a un apostrofo pero se trata tan solo de una convencion tipografica en las mayusculas excepto Ľ y en la escritura manual tiene la misma forma que en las demas letras el acento agudo dĺzen se emplea para alargar las vocales a e i o u y pero tambien ĺ y ŕ ya que l y r pueden actuar como vocales A diferencia del espanol unicamente indica la longitud del sonido y no su intensidad ya que en el eslovaco normativo el acento prosodico siempre recae en la primera silaba el acento circunflejo vokan aparece en o e indica el diptongo uo los demas diptongos se escriben con dos letras ia ie iu la dieresis dve bodky sobre la letra a indica el fonema ae aunque a menudo esta letra se pronuncia igual que la e Las letras q w y x solo se utilizan en palabras extranjeras 61 Por razones historicas tambien pueden usarse en textos eslovacos fundamentalmente en nombres propios las letras checas e r y u asi como las vocales o y u del aleman y del hungaro Las consonantes se dividen en tres grupos duras g h ch k d t n blandas c dz j y todas las que llevan caron y neutras b f l m p r s v z 61 Esta clasificacion es util para conocer el tipo de declinacion de los sustantivos y adjetivos Las letras i e y se pronuncian de manera identica por lo que el uso de una u otra en la escritura va en funcion de la consonante que las precede despues de una consonante dura se escribe y o y excepto en algunas terminaciones adjetivales y despues de una consonante blanda se escribe i o i Con las consonantes neutras pueden ser posibles ambas bit apalear y byt ser se pronuncian igual Los ninos eslovacos deben aprenderse de memoria la lista de palabras que se escriben con y 62 Las letras d l n y t se suelen palatalizar se pronuncian blandas cuando van seguidas de e i o i por ello se escribe ne en lugar de ne li en lugar de ľi ti en lugar de ti etc No obstante hay excepciones como en los extranjerismos por ejemplo la t y la l de telefon son duras la declinacion de los adjetivos la n de peknej bonito en genitivo femenino singular es dura y algunas palabras comunes como jeden uno o ten esto Ademas en la actualidad rara vez se respeta la pronunciacion blanda de la l en esta posicion 63 Pronunciacion EditarEjemplo de pronunciacion del eslovaco source source Un fragmento del poema Mor ho de Samo Chalupka 1812 1883 La locutora es una mujer de 21 anos de Bratislava Problemas al reproducir este archivo Vocales Editar Las vocales del eslovaco El eslovaco tiene cinco o seis vocales cortas y cinco largas Vocales del eslovaco 64 65 Anteriores Central PosterioresCerradas i i iː i u u uː uSemiabiertas ɛ e ɛː e ɔ o ɔː oAbiertas ae a a a aː a La vocal a solo aparece detras de las consonantes labiales b p m v 66 Su pronunciacion como ae es arcaica o dialectal aunque las autoridades linguisticas la consideran correcta hoy en dia lo mas habitual es que se pronuncie ɛ 67 68 Diptongos Editar Los diptongos del eslovaco El eslovaco tiene cuatro diptongos ia ie iu y uo escrito o En muchas palabras de origen extranjero por ejemplo organizacia organizacion las letras ia no forman un diptongo sino que son dos vocales separadas En estas palabras las combinaciones de i vocal se pronuncian con una j intercalada entre las dos vocales organizacija Los diptongos ia ie e iu solo pueden aparecer despues de consonantes blandas 66 Longitud de las vocales Editar Nove Zamky source source Ejemplo de pronunciacion de las vocales largas ɛː y aː que se escriben e y a en Nove Zamky una ciudad Problemas al reproducir este archivo La longitud de las vocales es importante en eslovaco pues permite distinguir pares minimos como vina culpa y vina vinos mala ella tenia y mala pequeno sud barril y sud juzgado Determinados sufijos y casos provocan el alargamiento de la vocal precedente y en estas circunstancias los diptongos ia ie y o se pueden considerar como equivalentes largos de a e y o el plural genitivo de dolina valle es dolin pero el de hora montana es hor o solo se encuentra en palabras extranjeras e interjecciones y e en palabras extranjeras terminaciones de adjetivos y algunas pocas palabras de origen eslovaco dcera hija y sus derivadas 69 Regla ritmica Editar Una regla de pronunciacion caracteristica del eslovaco y que la diferencia de las demas lenguas eslavas es la denominada regla ritmica que establece que salvo excepciones no puede haber dos vocales largas en dos silabas seguidas un diptongo cuenta como vocal larga Si se suceden dos silabas largas la segunda suele acortarse por ejemplo kratky corto normalmente la y se escribiria tambien con dĺzen la terminacion adjetival es ky es decir kratky pero esto se evita con la regla ritmica dado que kra ya es una silaba larga biely blanco aqui bie ya es una silaba larga ie es un diptongo por lo que la y no lleva dĺzen Esta regla provoca cambios en muchas inflexiones de verbos sustantivos y adjetivos por ejemplo la forma del presente de la primera persona del singular de la mayoria de los verbos terminados en at es normalmente am hľadat buscar hľadam yo busco pero se convierte en am si la raiz del verbo termina en una silaba larga vahat dudar vaham yo dudo Esta regla tiene numerosas excepciones entre ellas 70 71 sustantivos neutros terminados en ie listie follaje el genitivo plural en i de algunos sustantivos femeninos piesni de las canciones la terminacion en ia de la tercera persona del plural de algunos verbos riesia ellos resuelven adjetivos derivados de nombres de animales vtaci aviar de pajaro el sufijo krat veces prvykrat por primera vez Consonantes silabicas Editar Strc prst skrz krk source source Un trabalenguas eslovaco que ilustra las consonantes silabicas Problemas al reproducir este archivo Las consonantes R y L pueden hacer de vocales en palabras como vlk lobo o zmrzlina helado o por ejemplo en el trabalenguas Strc prst skrz krk Mete el dedo en la garganta Se las denomina consonantes silabicas Al igual que las demas vocales estos sonidos se pueden alargar vŕba sauce kĺb articulacion Consonantes Editar El eslovaco tiene 27 consonantes Consonantes en eslovaco 72 73 Labiales Alveolares Postalveolares Palatales Velares GlotalNasales m m n n ɲ nOclusivas Sordas p p t t c t k kSonoras b b d d ɟ d ɡ gAfricadas Sordas t s c t ʃ cSonoras d z dz d ʒ dzFricativas Sordas f f s s ʃ s x chSonoras v v z z ʒ z ɦ hAproximante j jLaterales l l ʎ ľVibrante multiple r rLas consonantes q w y x solo se usan en palabras de origen extranjero La consonante v se pronuncia u al final de silaba excepto antes de n o n slovo palabra se pronuncia ˈslɔvɔ pero su genitivo plural slov se pronuncia ˈslɔu que rima con zlou mala en instrumental Asimilacion Editar La mayoria de las consonantes del eslovaco forman pares de consonantes sordas y sonoras 61 74 Esta clasificacion es independiente de la clasificacion en consonantes duras y blandas Consonantes sonoras b d d dz dz g h v z zConsonantes sordas p t t c c k ch f s sLas consonantes j l ľ m n n y r son foneticamente sonoras pero no tienen una equivalente sorda y no intervienen en la asimilacion dentro de las palabras Al igual que en otras lenguas eslavas las consonantes sufren un ensordecimiento final cuando al final de una palabra se encuentra una consonante sonora esta se pronuncia como la consonante sorda correspondiente 75 Por ejemplo prut vara y prud corriente tienen la misma pronunciacion pruːt La diferencia entre estas dos palabras se manifiesta en los demas casos en el plural pruty y prudy se pronuncian diferente Las consonantes tambien se asimilan en el interior de las palabras en un grupo de consonantes la sonoridad depende de la ultima de ellas 76 vtak pajaro tazky pesado y obchod tienda se pronuncian respectivamente ftak tasky y opchot kde donde y kresba dibujo se pronuncian respectivamente gde y krezba Esta asimilacion no se produce cuando la ultima consonante del grupo es la v tvoj tu tuyo se pronuncia tal y como se escribe Estas reglas tambien se aplican a las palabras que se pronuncian juntas especialmente a las preposiciones y las palabras que las siguen bez teba sin ti se pronuncia besteba La consonante final se ensordece incluso cuando la palabra siguiente comienza con una vocal o un sonido consonantico sin equivalente sordo m l etc ak mozes si puedes se pronuncia ag mozes 77 Existen otras reglas de asimilacion con respecto al punto de articulacion de las consonantes n se pronuncia ŋ delante de k o g como en banka banco ˈbaŋka 78 n se convierte en m delante de b o p hanba ˈɦamba verguenza los grupos tt tt dd nn lľ etc se simplifican odtiaľ de desde alli y vinnik culpable se pronuncian ottiaľ y vinnik respectivamente Alternancia de las consonantes Editar Muchos sufijos de derivacion y en ocasiones de declinacion y conjugacion provocan cambios en las consonantes precedentes siendo los mas frecuentes los siguientes 79 80 k c h z g z ch s primera palatalizacion plakat llorar placem yo lloro suchy seco susit secar kniha libro knizka librito k c ch s segunda palatalizacion Slovak eslovaco Slovaci eslovacos Cech checo Cesi checos s s z z c c dz dz obec municipio obcan ciudadano nizky bajo nizsi mas bajo cesat peinar cesem yo peino t c d dz vratit devolver perfectivo vracat devolver imperfectivo t t d d n n sest seis sestka numero seis kuchyna cocina kuchynsky de cocina Prosodia Editar El acento tonico recae en la primera silaba de la palabra Cuando una palabra va precedida de una preposicion es la preposicion la que se acentua 81 Los cliticos vease Sintaxis nunca se acentuan 66 Las palabras de mas de tres silabas pueden tener un acento secundario mas debil en la tercera o cuarta silaba 82 es el caso por ejemplo de las palabras ˈobyˌvateľ habitante y ˈdemokraˌticky democratico En la lengua eslovaca desempenan un papel importante la entonacion prosodica de las frases el ritmo del discurso y las pausas La entonacion descendente es caracteristica de las oraciones afirmativas o interrogativas que comienzan con un pronombre interrogativo y la entonacion ascendente se encuentra en las oraciones interrogativas sin pronombre interrogativo 83 Gramatica EditarArticulo principal Gramatica del eslovaco Al igual que la mayoria de lenguas eslavas el eslovaco es una lengua fusionante con numerosas declinaciones y conjugaciones Los sustantivos se clasifican en tres generos masculino en algunos casos distinguiendo entre masculino animado e inanimado femenino y neutro y los adjetivos concuerdan en genero y numero Casos Editar En eslovaco hay seis casos 84 el nominativo nominativ es la forma basica que dan los diccionarios indica el sujeto el genitivo genitiv indica posesion el dativo dativ indica el complemento de objeto indirecto el acusativo akuzativ indica el objeto directo el locativo lokal solo se utiliza despues de ciertas preposiciones el instrumental instrumental expresa un complemento circunstancial de instrumento tambien se utiliza en algunos casos para indicar el atributo del sujeto Ademas todos los casos excepto el nominativo pueden seguir a una preposicion por ejemplo s con requiere el uso del instrumental y podľa segun debe ir seguida del genitivo El vocativo vokativ arcaico en el eslovaco moderno ha sido sustituido por el nominativo Hoy en dia su forma se encuentra solo en unas pocas palabras como boh boze dios clovek clovece persona chlap chlape chico kmotor kmotre padrino syn synu synku hijo entre otras 83 Se declinan los sustantivos incluidos los nombres propios los adjetivos los pronombres y los numerales Sustantivos Editar Los sustantivos eslovacos pertenecen obligatoriamente a uno de los tres generos gramaticales masculino femenino o neutro 85 La mayoria de las veces es posible adivinar el genero de un sustantivo atendiendo a su terminacion la gran mayoria de los sustantivos masculinos terminan en consonante Algunos sustantivos animados con significado masculino terminan en a hrdina heroe turista etc o en o son terminos familiares como dedo abuelito o diminutivos de nombres de pila como Miso derivado de Michal La mayoria de los sustantivos femeninos terminan en a Algunos terminan en una consonante blanda a menudo t o mas raramente en otra consonante zem tierra Los sustantivos neutros terminan en o e ie o a a Los sustantivos neutros en a son bastante raros y casi todos hacen referencia a crias de animales incluyendo dievca nina y dieta nino En el caso de los sustantivos masculinos tambien se distingue entre sustantivos animados e inanimados las palabras que denotan personas son animadas y las demas son inanimadas Los animales generalmente se consideran animados en singular e inanimados en plural La animacidad influye en las declinaciones especialmente en el acusativo para los sustantivos masculinos animados el acusativo es identico al genitivo mientras que para los inanimados es identico al nominativo 86 Algunos sustantivos denominados pluralia tantum solo existen en el plural aunque designen un unico objeto nohavice pantalones noznice tijeras dvere puerta asi como muchos nombres de ciudades Kosice Michalovce Topoľcany etc 87 La declinacion de los sustantivos es compleja tradicionalmente se distinguen doce patrones de declinacion 87 cuatro para cada genero con muchas variaciones y excepciones Seis casos y dos numeros dan un total de doce posibilidades pero los sustantivos siempre tienen menos de doce formas diferentes porque hay casos identicos a otros A modo de ejemplo a continuacion se presenta un paradigma para cada genero Genero Masculino Femenino NeutroTraduccion roble mujer ciudad Nombre Singular Plural Singular Plural Singular PluralNominativo dub duby zena zeny mesto mestaGenitivo duba dubov zeny zien mesta miestDativo dubu dubom zene zenam mestu mestamAcusativo dub duby zenu zeny mesto mestaLocativo dube duboch zene zenach meste mestachInstrumental dubom dubmi zenou zenami mestom mestamiAdjetivos Editar Los adjetivos concuerdan en genero numero y caso Los epitetos preceden al sustantivo al que se refieren veľky dom gran casa excepto en algunos casos especiales como los nombres cientificos de los seres vivos por ejemplo pstruh duhovy trucha arcoiris La declinacion de los adjetivos calificativos es regular Existen dos patrones 88 los adjetivos cuya raiz termina en consonante dura pekny pekna pekne bonito los adjetivos cuya raiz termina en consonante blanda cudzi cudzia cudzie extranjero Ejemplo de declinacion de los adjetivos en y Numero Singular PluralGenero Masculino Neutro Femenino Masculino Neutro FemeninoAnimado Inanimado Animado InanimadoNominativo pekny pekne pekna pekni pekneGenitivo pekneho peknej peknychDativo peknemu peknej peknymAcusativo pekneho pekny pekne peknu peknych pekneLocativo peknom peknej peknychInstrumental peknym peknou peknymiTambien hay algunos adjetivos derivados de nombres de animales como pavi del pavo real Se declinan como cudzi aunque su raiz termine en consonante dura y no respetan la regla ritmica 89 El comparativo se forma anadiendo el sufijo si o ejsi dlhy largo dlhsi mas largo silny fuerte silnejsi mas fuerte En el caso de los adjetivos terminados en oky o eky esta terminacion suele eliminarse hlboky hlbsi profundo mas profundo Existen algunas irregularidades dobry lepsi bueno mejor zly horsi malo peor veľky vacsi grande mayor maly mensi pequeno menor El superlativo se forma de manera regular anadiendo el prefijo naj al comparativo najlepsi el mejor najsilnejsi el mas fuerte 90 Tambien existen adjetivos posesivos en eslovaco derivados de nombres de persona Terminan en ov si el poseedor es masculino y en in si es femenino otcov del padre matkin de la madre Su declinacion es diferente a la de demas adjetivos 91 Adverbios Editar La mayoria de los adverbios derivan de los adjetivos utilizando los sufijos o y e dobry dobre bueno bien hlboky hlboko profundo profundamente rychly rychlo o rychle rapido deprisa etc Los adverbios derivados de adjetivos terminados en sky y cky terminan en sky y cky matematicky matematicky matematico matematicamente 92 Estos adverbios forman el comparativo y el superlativo del mismo modo que los adjetivos con la terminacion ej sie identica a la forma neutra del adjetivo hlbsie mas profundamente najrychlejsie lo mas rapido Hay algunas irregularidades 93 malo pequeno menej menos veľa mucho viac mas skoro pronto skor o skorej mas pronto daleko lejos dalej mas lejos veľmi muy vacsmi mas Muchos adverbios provienen de la combinacion de una preposicion con un sustantivo o adjetivo zdaleka de lejos napravo a la derecha oddavna durante mucho tiempo 94 Verbos Editar Los verbos eslovacos se conjugan segun el tiempo el modo la voz la persona primera segunda tercera y el numero singular plural y tienen un aspecto perfectivo o imperfectivo 95 96 Los verbos se dividen en catorce grupos agrupados a su vez en cinco clases segun la forma en que se conjugan en el presente o el futuro perfectivo Con la excepcion de algunos verbos irregulares basta con conocer la tercera persona del singular y del plural para poder conjugar el verbo en todas las personas 97 98 99 Aspecto Editar El aspecto es una caracteristica esencial del verbo eslovaco todo verbo es necesariamente perfectivo o imperfectivo El aspecto perfectivo indica una accion terminada y por eso los verbos perfectivos no tienen presente mientras que el aspecto imperfectivo indica una accion en curso 95 Asi la frase Ayer lei un libro puede traducirse de dos maneras diferentes Vcera som cital knihu El verbo es imperfectivo por lo que la informacion importante es el proceso Ayer estuve leyendo un libro Esta frase puede ser una respuesta a la pregunta Que hiciste ayer Vcera som precital knihu El verbo es perfectivo por lo que la informacion importante es el resultado la accion se ha realizado completamente ayer termine de leer el libro A un verbo espanol le suele corresponder un par de verbos eslovacos Debe aprenderse cada forma ya que hay varias maneras de formar el perfectivo a partir del imperfectivo o viceversa y no siempre es posible adivinar si un determinado verbo es perfectivo o imperfectivo 100 101 102 Como se ha visto en la frase de ejemplo a menudo el perfectivo se forma anadiendo un prefijo robit urobit hacer pisat napisat escribir dakovat podakovat agradecer Algunos imperfectivos se forman anadiendo un sufijo a un perfectivo especialmente cuando el perfectivo ya tiene un prefijo prerusit prerusovat interrumpir dat davat dar skryt skryvat esconder En unos pocos casos los dos verbos son completamente diferentes klast polozit poner brat vziat tomar Presente Editar Solo los verbos imperfectivos pueden conjugarse en presente 103 104 Ejemplos de verbos conjugados en el presente Persona byt ser volat llamar robit hacer kupovat comprar Singular 1 ª som volam robim kupujem2ª si volas robis kupujes3ª je vola robi kupujePlural 1 ª sme volame robime kupujeme2ª ste volate robite kupujete3ª su volaju robia kupujuPreterito Editar El preterito se forma con el auxiliar byt ser excepto en la tercera persona y una forma de preterito terminada en l que concuerda en genero y numero con el sujeto 105 106 Preterito de mat tener Persona Masculino Femenino NeutroSingular 1 ª mal som mala som 2ª mal si mala si 3ª mal mala maloPlural 1 ª mali sme2ª mali ste3ª maliTambien existe un preterito pluscuamperfecto que se forma de la misma manera a partir del pasado de byt bol som napisal yo habia escrito Solo se utiliza en el lenguaje literario 107 Futuro Editar Existen varias maneras de formar el futuro 108 109 Los verbos perfectivos no tienen forma de presente al conjugarlos la misma manera que los verbos imperfectivos en presente se obtiene el futuro pisem imperfectivo escribo napisem perfectivo escribire Byt tiene una forma de futuro distinto del presente budem budes bude budeme budete budu Para los verbos imperfectivos se utiliza el futuro del verbo byt seguido del infinitivo budem pisat escribire Algunos verbos imperfectivos de movimiento forman el futuro con el prefijo po Es el caso por ejemplo de ist ir pojdem pojdes pojde etc Condicional Editar El condicional se forma anteponiendo la particula by a la forma de preterito bol som yo era bol by som yo seria 110 excepto despues de conjunciones como aby para que y keby si dado que ya contienen esta particula 111 En algunos casos el condicional corresponde al subjuntivo espanol Chcem aby ste vedeli Quiero que ustedes sepan Imperativo Editar El imperativo se forma eliminando la terminacion u ia de la tercera persona del plural kupovat comprar kupuju compran kupuj compra tu La primera y la segunda persona del plural se forman anadiendo respectivamente las terminaciones me y te kupujme compremos kupujte comprad En algunos casos se anade una i por razones eufonicas el imperativo de spat dormir spia duermen es spi Cuando la raiz termina en d t n o l la consonante final se ablanda mliet moler melu meľ Cuando termina en ij o yj la j desaparece pit beber pij u pi zakryt cubrir zakryj u zakry Tambien existen algunas irregularidades el imperativo de byt es bud 112 113 Negacion Editar La negacion se forma con el prefijo ne que va delante del verbo y unido a el chcem quiero nechcem no quiero En el futuro imperfectivo el prefijo se une al auxiliar nebudem spat no dormire y en el pasado se une al verbo nevideli sme no vimos La unica excepcion a esta regla la constituye el verbo byt en presente pues su negacion se forma con la palabra nie nie som nie si nie je etc 114 115 Pronombres Editar Los pronombres en eslovaco se declinan en los mismos casos que los sustantivos y los adjetivos Pronombres personales Editar Al igual que sucede en espanol los pronombres personales de sujeto se suelen omitir dado que la forma verbal ya indica la persona 116 Pronombres personales en nominativo 117 Persona Singular Plural1 ª ja my2 ª ty vy3 ª Masculino on oniFemenino ona onyNeutro onoEn algunos casos existen dos formas para los pronombres personales una larga y una corta La forma larga se emplea al principio de una frase para enfatizar el pronombre y tambien despues una preposicion Comparese por ejemplo las dos formas posibles del dativo de ja Nehovor mi to No me lo digas y Mne to nehovor No es a mi a quien se lo tienes que decir 116 Las formulas de tratamiento funcionan de la siguiente manera ty corresponde a tu y vy puede significar tanto usted como ustedes de modo que se utiliza para dirigirse de manera educada a una o varias personas 118 Existe tambien un pronombre reflexivo sa no tiene nominativo la forma sa es de acusativo Como en otras lenguas eslavas se utiliza para todas las personas 116 Asi el verbo volat sa llamarse se conjuga volam sa volas sa vola sa que corresponderia en espanol a yo me llamo tu te llamas el se llama etc Pronombres posesivos Editar Los pronombres posesivos derivan de los pronombres personales 119 Persona Singular Plural1 ª moj nas2 ª tvoj vas3 ª Masculino jeho ichNeutroFemenino jejReflexivo svojLos pronombres posesivos de la tercera persona jej jeho ich son indeclinables puesto que provienen de formas genitivas de los pronombres personales Los demas se declinan de manera similar a los adjetivos Los pronombres posesivos son identicos a los adjetivos posesivos moj puede significar tanto mi como el mio 120 Pronombres demostrativos Editar El pronombre demostrativo de base es ten en femenino ta y en neutro to este esta Es identico al adjetivo demostrativo correspondiente y a menudo se emplea para indicar que un sustantivo es determinado dado que en eslovaco no hay articulos Este pronombre se declina de manera parecida a los adjetivos Los pronombres y adjetivos demostrativos tento este tenze el mismo arcaico y tamten aquel y su sinonimo familiar henten se declinan del mismo modo Los elementos to ze tam y hen son invariables tato toto taze toze tamta tamto henta hento etc 121 El pronombre onen ona ono aquel se declina como ten 122 Otros pronombres Editar Los principales pronombres interrogativos son co que kto quien kde donde kam a donde kedy cuando koľko cuanto ako como de que manera aky como que tipo de ktory que ci de quien etc Los tres ultimos se declinan como adjetivos co y kto tienen su propia declinacion 123 Los pronombres interrogativos especialmente co y ktory sirven tambien de pronombres relativos to co chcem lo que quiero clovek ktory vie vsetko el hombre que lo sabe todo 124 Los pronombres interrogativos sirven ademas para crear muchos otros pronombres mediante afijos nie algun niekto alguien nieco algo niekde algun lugar niekedy a veces nejaky alguno niektore algunos varios ni negativo nikto nadie nic nada nikde en ninguna parte nikdy nunca nijaky ninguno koľvek cualquier ktokoľvek quien sea cokoľvek lo que sea cualquier cosa akykoľvek cualquiera in o otro inde en otro lugar inokedy en otro momento vseli todo tipo de a menudo peyorativo vselijaky de todo tipo vselikto cualquiera el primero que venga Numerales Editar El eslovaco tiene varios tipos de numerales con declinaciones complejas Numeros cardinales Editar Los numeros cardinales en eslovaco son 125 jeden 1 dva 2 tri 3 styri 4 pat 5 sest 6 sedem 7 osem 8 devat 9 desat 10 jedenast 11 dvanast 12 trinast 13 strnast 14 patnast 15 sestnast 16 sedemnast 17 osemnast 18 devatnast 19 dvadsat 20 tridsat 30 styridsat 40 patdesiat 50 sestdesiat 60 sedemdesiat 70 osemdesiat 80 devatdesiat 90 sto 100 tisic 1 000 Los numeros del 21 al 29 del 31 al 39 etc se forman yuxtaponiendo la decena y la unidad styridsatdva 42 Las centenas y los millares se forman de la misma manera tristo 300 pattisic 5 000 En el caso de 200 y 2 000 se utiliza dve forma femenina y neutra en lugar de dva forma masculina inanimada dvesto y dvetisic Los numerales compuestos se escriben sin espacios lo que puede dar lugar a palabras bastante largas por ejemplo 123 456 se escribe stodvadsattritisicstyristopatdesiatsest La mayoria de los numerales cardinales son declinables aunque en algunos casos la declinacion es opcional como los numeros compuestos por una decena y una unidad 126 y pueden concordar en genero Las palabras milion y miliarda funcionan como sustantivos 127 Al contar por ejemplo con los dedos en lugar de jeden se utiliza raz una vez 128 En el nominativo y en el acusativo excepto en el masculino animado los numerales del 2 al 4 van seguidos del nominativo plural y del 5 en adelante del genitivo por ejemplo con kniha libro se procederia de la siguiente manera jedna kniha dve tri styri knihy pat knih En otros casos el sustantivo que sigue al numeral esta en el mismo caso que el numeral 129 130 Numeros ordinales Editar Los numeros ordinales son 131 prvy 1º druhy 2º treti 3º stvrty 4º piaty 5º siesty 6º siedmy 7º osmy 8º deviaty 9º desiaty 10º jedenasty 11º dvanasty 12º trinasty 13º etc dvadsiaty 20º tridsiaty 30º styridsiaty 40º patdesiaty 50º etc sty 100º tisici 1000º Todos estos numerales se declinan como adjetivos Los ordinales del 21 al 29 del 31 al 39 etc se escriben en dos palabras dvadsiate prve storocie el siglo XXI En la escritura los ordinales se abrevian con un punto 1 1º 2 2º etc 132 Otros numerales Editar Entre los demas tipos de numerales en eslovaco destacan los siguientes 133 134 Los numerales colectivos dvoje troje stvoro patoro etc siempre seguidos del genitivo plural se utilizan para contar objetos que vienen en grupos Su uso es obligatorio con los pluralia tantum dvoje dveri dos puertas patoro rukavic cinco pares de guantes Los numerales en aky adjetivos o ako adverbios expresan un determinado numero de clases o tipos storako de cien maneras dvojaky de dos clases Los numerales multiplicativos expresan un determinado numero de veces Pueden formarse con los sufijos nasobny trojnasobny triple mo dvojmo duplicado ity dvojity doble krat trikrat tres veces mnohokrat muchas veces o con la palabra raz veces dva razy dos veces pat raz cinco veces Tambien hay sustantivos para los numeros jednotka dvojka trojka stvorka patka etc Por ejemplo patka significa un el cinco es decir puede referirse al numero 5 o tambien a un objeto que lo lleve coloquialmente si el contexto es lo suficientemente claro una calificacion escolar el autobus numero 5 la habitacion numero 5 un billete de 5 euros etc 135 Preposiciones Editar Las preposiciones en eslovaco van necesariamente seguidas de un caso distinto del nominativo El caso que rige cada preposicion debe aprenderse con ella por ejemplo 136 k hacia a vdaka gracias a proti frente a contra van seguidas del dativo bez sin do hasta dentro de en u en al lado de z de od de desde van seguidas del genitivo cez a traves de por encima de pre para van seguidas del acusativo pri cerca de va seguida del locativo s con va seguida del instrumental Algunas preposiciones pueden ir seguidas de mas de un caso lo que cambia su significado na seguida del locativo indica en sin movimiento y con el acusativo indica movimiento Som na poste locativo Estoy en la oficina de correos pero Idem na postu acusativo Voy a la oficina de correos Nad encima pod debajo pred delante y medzi entre funcionan de manera similar con la salvedad de que la posicion sin movimiento la indica el instrumental Las preposiciones terminadas en consonante especialmente las que constan de una sola consonante tienen una variante con una vocal extra que se anade para evitar resultados impronunciables Asi v en se convierte en vo delante de f o v v Nemecku en Alemania pero vo Francuzsku en Francia 137 Ademas de las preposiciones anteriores existen preposiciones derivadas de sustantivos como vdaka gracias a pero tambien gratitud o pomocou con la ayuda de mediante en virtud de del instrumental de pomoc ayuda frases preposicionales na rozdiel od a diferencia de y preposiciones derivadas de gerundios zacinajuc comenzando con a partir de del gerundio de zacinat comenzar 137 Sintaxis Editar El orden de los elementos en la oracion eslovaca es bastante flexible pero el orden neutro suele ser SVO por ejemplo Pes pohryzol postara El perro mordio al cartero El orden OVS tambien se considera neutro pero enfatiza el objeto Postara pohryzol pes se traduciria como Al cartero le mordio un perro Los demas ordenes son posibles pero menos comunes Pes postara pohryzol recalca que fue un perro y no otra cosa quien ha mordido al cartero 138 Sin embargo dentro del grupo nominal el orden de los elementos es fijo veľmi veľky dom una casa muy grande no puede expresarse en otro orden Los encliticos no pueden iniciar una frase y suelen colocarse en segunda posicion son la particula by las formas de byt utilizadas como auxiliares som si sme ste los pronombres reflexivos sa si y la forma corta de algunos pronombres personales mi ma ti ta ho mu Si hay varios encliticos deben colocarse en el orden en que han sido citados To by sa mi pacilo Eso me gustaria 139 Las preguntas de respuesta si o no tambien tienen un orden de palabras libre y normalmente solo la entonacion permite distinguir una pregunta de una afirmacion En las preguntas con un pronombre interrogativo este suele colocarse al principio de la frase detras de una posible preposicion Co chcete dnes robit Que quieres hacer hoy La doble negacion es obligatoria en eslovaco en Nikdy nikomu nic nepoviem Nunca le dire nada a nadie todas las palabras son negativas 114 115 Vocabulario EditarFormacion de palabras Editar En general una palabra eslovaca puede estar formada por cuatro elementos prefijo s raiz sufijo s y desinencia Los prefijos y sufijos cambian el significado de la raiz y la desinencia es el elemento que cambia cuando la palabra se conjuga o declina 140 141 Ejemplo podzemny subterraneo Prefijo Raiz Sufijo Desinenciapod zem n ysub tierra sufijo adjetival terminacion de los adjetivosTambien existen palabras compuestas en las que las raices suelen estar unidas por la vocal o 142 nos nariz roh cuerno nosorozec rinoceronte voda agua vodit conducir vodovod canalizacion jazyk lengua lamat romper jazykolam trabalenguas dlhy largo doba periodo dlhodoby a largo plazo Prefijos Editar Los prefijos se utilizan mucho sobre todo con los verbos Aunque la mayoria de los prefijos tienen un significado general en ocasiones el significado del verbo derivado puede ser imposible de deducir 143 144 Asi partiendo de pisat escribir ist ir spat dormir o pit beber se puede formar entre otros na napisat escribir perfectivo najst encontrar napit sa apagar la sed pre repeticion a traves de prepisat reescribir transcribir prespat pasar un tiempo durmiendo alertargarse vy salida accion realizada hasta el final vypisat copiar de un texto agotar el papel el lapiz escribiendo vyjst salir vyspat sa dormir profundamente vypit beber entero apurar el vaso o b sobre alrededor opisat describir obist rodear dar la vuelta opit sa emborracharse do terminar una accion dopisat terminar de escribir dojst llegar a alcanzar dospat dormir hasta cierta hora dopit terminar de beber terminar la bebida od de desde odpisat responder por escrito odist irse marcharse partir odpit beber un trago Estos prefijos tambien pueden utilizarse con sustantivos y adjetivos a menudo en palabras que derivan de verbos vychod salida odchod partida opis descripcion etc Otros prefijos se utilizan principalmente con sustantivos y adjetivos por ejemplo 142 145 proti contra protiklad contrario protiustavny inconstitucional nad sobre nadzvukovy ultrasonico nadmerny excesivo pod bajo podpora soporte apoyo podmorsky submarino medzi entre medzinarodny internacional Sufijos Editar Los sufijos en eslovaco se utilizan con mucha frecuencia para formar nuevos sustantivos derivados de verbos adjetivos u otros sustantivos Algunos ejemplos son 146 147 148 Sufijos masculinos teľ profesiones agentes prekladateľ traductor pozorovateľ observador citateľ lector ak agentes personas caracterizadas por un rasgo particular hlupak tonto spevak cantante pravak diestro ec agentes habitantes sportovec deportista Estonec estonio lenivec perezoso ar iar profesiones agentes rybar pescador zubar dentista fajciar fumador c an habitantes American americano Cinan chino obcan ciudadano Sufijos femeninos aren iaren lugares kaviaren cafeteria lekaren farmacia cakaren sala de espera na lugares cajovna salon de te dielna taller ost cualidades mladost juventud dolezitost importancia radost alegria sufijos para crear el equivalente femenino de una palabra masculina 149 ka para la mayoria de sustantivos masculinos terminados en consonante zubarka la dentista citateľka lectora spevacka la cantante k yna para la mayoria de sustantivos masculinos terminados en c a kolegyna la colega sportovkyna la deportista sudkyna la juez Sufijos neutros isko lugares letisko aeropuerto pieskovisko arenero ohnisko fogon stvo cualidades sustantivos colectivos ľudstvo humanidad priateľstvo amistad bratstvo hermandad dlo instrumentos cerpadlo bomba svietidlo lampara umyvadlo lavabo Los sufijos adjetivales mas frecuentes son 150 ovy malinovy de frambuesa cukrovy de azucar azucarado kovovy metalico atomovy atomico ny narodny nacional hudobny musical dreveny de madera nocny nocturno sky cky obciansky civil matematicky matematico skolsky escolar mestsky urbano Diminutivos y aumentativos Editar Los diminutivos son muy comunes en eslovaco y pueden aplicarse a casi cualquier sustantivo Aunque en ocasiones unicamente indican que el objeto en cuestion es de menor tamano por ejemplo lyzicka cucharita es efectivamente una cuchara pequena lyzica en la mayoria de los casos aportan un matiz afectivo llamar a la madre de uno mamicka mamaita en lugar de mama indica un mayor grado de intimidad independientemente de su tamano 151 En los restaurantes los camareros ofrecen a veces una polievocka sopita en lugar de una simple polievka sopa Los principales sufijos diminutivos son 152 153 Sufijos masculinos ik poharik vasito psik perrito cek domcek casita stromcek arbolito ok kvietok florecita Sufijos femeninos ka knizka librito zienka mujercita icka vodicka aguita pesnicka cancioncita ocka polievocka sopita Sufijos neutros ko vinko vinito jabĺcko manzanita icko auticko cochecito slovicko palabrita Es posible aplicar varios sufijos diminutivos al mismo nombre diera agujero dierka agujerito dierocka agujerito muy pequeno Los diminutivos se utilizan especialmente al dirigirse a los ninos pequenos 152 Al igual que en espanol algunos diminutivos se han lexicalizado y han perdido su significado afectivo por ejemplo listok proviene de list hoja y segun el contexto puede significar boleto billete de transporte tiquet o papeleta sin ningun matiz connotativo 151 Los aumentativos se forman con el sufijo isko chlapisko hombreton A menudo aportan un matiz despectivo dievcisko chica mala 151 152 Prestamos Editar La base del vocabulario eslovaco es el fondo lexico del protoeslavo A lo largo de la historia su vocabulario se ha ido enriqueciendo con prestamos de mas de 30 lenguas 154 Entre los prestamos mas antiguos figuran los del latin y el griego por ejemplo cultismos como matematika chemia demokracia federacia el aleman y el hungaro Los prestamos alemanes y hungaros se han ido introduciendo en la lengua eslovaca con mayor o menor intensidad durante siglos a consecuencia de los continuos contactos interlinguisticos De las lenguas de Europa occidental el ingles ha sido la que mas ha influido en el vocabulario eslovaco y a dia de hoy sigue siendo la principal fuente de prestamos El eslovaco tambien ha adoptado prestamos del rumano del frances del italiano y de otras lenguas La mayor parte de los prestamos eslavos proceden del checo 154 A modo de breve resumen el eslovaco ha tomado prestadas palabras de las siguientes lenguas Latin y griego palabras religiosas como cintorin cementerio del latin vulgar cimiterium o klastor monasterio de claustrum pero tambien palabras muy extendidas en muchas lenguas europeas protokol kalendar Aleman Los primeros prestamos del alto aleman antiguo empezaron a entrar en el eslovaco ya en los siglos IX y X A menudo estos prestamos germanismos no eran originales sino que a su vez procedian del latin Por ejemplo mnich monje lt a alem ant munih lt lat monicus El grueso de los germanismos llego a Eslovaquia de la mano de los colonos alemanes en los siglos XII XIV Por lo general se trata de palabras que hacen referencia a diversas areas de la sociedad la economia y la vida cotidiana Por ejemplo grof conde de Graf rytier caballero de Ritter hoblik garlopa cepillo de carpintero de Hobel handel comercio krstit bautizar probablemente relacionado con el alto aleman antiguo christenen fľasa botella de Flasche jarmok feria de jarmarket en aleman moderno Jahrmarkt minca moneda de Munze snura cuerda de Schnur etc Mas tarde en los siglos XV XVII se registro tambien una importante afluencia de germanismos 154 Hungaro los prestamos del hungaro magiarismos empezaron a incorporarse al eslovaco en el siglo XII y suelen hacer referencia a objetos e instrumentos de la vida cotidiana como gombik boton diminutivo de gomb palabra hungara con el mismo significado pohar vaso identica a la palabra hungara belcov cuna de bolcso o korbac latigo de korbacs 155 156 Rumano en los siglos XIV y XV se incorporaron al eslovaco varias palabras de origen valaco Por lo general se trata de carpatismos es decir palabras relacionadas con la ganaderia ovina provenientes del lenguaje de los pastores valacos Por ejemplo bryndza de branză queso salas cabana valach pastor Checo desde el siglo XIV el eslovaco ha introducido una multitud de prestamos del checo bohemismos de muy diversos ambitos otazka pregunta udalost acontecimiento vseobecny general universal etc Los prestamos del checo suelen ser muy dificiles de identificar porque se han adoptado tal cual o se han eslovaquizado con minimos cambios como dolezity importante de dulezity En la actualidad son habituales en el lenguaje coloquial diky agradecimiento coloquial es tan frecuente como su equivalente eslovaco vdaka y hranolky patatas fritas es mas comun que su traduccion oficial eslovaca hranolceky 157 Frances bufet buffet portret retrato interier interior montaz montaje garaz garaje Italiano principalmente terminos musicales como adagio bas bajo intermezzo etc Ingles dzus zumo de juice dzem mermelada de jam y muchas palabras relativas a la ciencia la tecnologia los deportes y la cultura popular como skener escaner futbal futbol klub club dzez jazz vikend fin de semana de weekend etc 154 A los sustantivos extranjeros se les asigna un genero segun su terminacion Algunos sustantivos no son facilmente adaptables a la gramatica eslovaca y tienen un genero imprevisible alibi y menu son neutros Los adjetivos suelen llevar el sufijo ny o ovy termalny termal y casi todos los verbos llevan el sufijo ovat kontrolovat controlar 158 159 Ejemplos Editar Palabra Traduccion Transcripcion en AFItierra zem ˈzɛm cielo nebo ˈɲɛbɔ agua voda ˈvɔda fuego ohen ˈɔɦɛɲ nino chlapec ˈxlapɛt s hombre muz ˈmuʃ mujer zena ˈʒɛna comer jest ˈjɛsc beber pit ˈpic grande veľky ˈvɛʎkiː pequeno maly ˈmaliː noche noc ˈnɔt s dia den ˈɟɛɲ buenos dias dobry den ˈdɔbriː ɟɛɲ Dialectos Editar Los dialectos del eslovaco 1 Eslovaco occidental 2 Eslovaco central 3 Eslovaco oriental 4 Hungaro y otros dialectos eslovacos En Eslovaquia existen diversos dialectos que se clasifican en tres grupos principales el eslovaco occidental mas cercano al checo el eslovaco central en el que se basa la lengua literaria y el eslovaco oriental 160 161 5 6 Los tres forman un continuo dialectal ininterrumpido 83 Su uso sin embargo tiende a disminuir el eslovaco estandar o literario es el unico que se utiliza en la educacion y los medios de comunicacion Los grupos dialectales difieren principalmente en la fonologia el vocabulario y la entonacion Las diferencias sintacticas son menos relevantes En ocasiones suele mencionarse un cuarto grupo dialectal los llamados dialectos de las tierras bajas dolnozemske narecia en referencia a la Llanura panonica hablados en el actual sureste de Hungria en torno a Bekescsaba Voivodina Serbia el oeste de Rumania y la Sirmia croata es decir fuera de las fronteras de la actual Eslovaquia Este cuarto grupo dialectal a menudo no se considera un grupo separado sino mas bien un subgrupo de los dialectos eslovacos centrales y occidentales aunque actualmente esta experimentando cambios debido al contacto con los idiomas circundantes serbocroata rumano y hungaro y a su prolongada separacion geografica y politica de Eslovaquia Los dialectos del eslovaco se dividen a su vez en varias hablas o subdialectos 162 163 Esta considerable fragmentacion dialectal del eslovaco puede explicarse por varios factores como el relativo aislamiento de determinadas regiones montanosas las migraciones de la poblacion eslovaca que dieron lugar a una mezcla de tipos dialectales o los contactos de ciertos dialectos con otras lenguas eslavas y no eslavas 160 La transmision generacional de los dialectos es fundamentalmente oral ya que en las escuelas unicamente se ensena el eslovaco normativo Hoy en dia su uso cotidiano ha quedado restringido a los habitantes de las zonas rurales aunque es frecuente encontrar rasgos dialectales locales en la lengua coloquial oral de las zonas urbanas 160 Ademas de en la comunicacion oral en la literatura eslovaca incluida la contemporanea es frecuente el uso de formas dialectales en los textos se utilizan rasgos dialectales principalmente en el habla coloquial para caracterizar a los personajes y crear un ambiente local Tambien se publica literatura en dialecto 164 Eslovaco occidental Editar El eslovaco occidental se habla en la zona de Kysuce Bratislava Esztergom Komarno Nitra y Trencin Comparte caracteristicas con el checo especialmente con los dialectos moravos La regla ritmica no existe en estos dialectos Casi todas las yers se han convertido en e rez centeno estandar raz La vocal nasal e ha evolucionado hacia a o a la a no existe maso carne estandar maso la ľ no existe y se sustituye sistematicamente por l No hay diptongos o se convierte enoo u ie en e o i La v al final de la palabra se pronuncia f Los sustantivos neutros terminados en e terminan en o vajco huevo estandar vajce La terminacion del instrumental femenino es u o u en lugar de ou La terminacion del infinitivo es t en lugar de t La negacion de byten el tiempo presente se forma con neni en lugar de nie La terminacion ia de los sustantivos animados masculinos plurales se convierte en e o ie Eslovaco central Editar Se hablan dialectos del eslovaco central en las regiones de Liptov Orava Turiec Tekov Hont Novohrad Gemer y Zvolen Dado que el eslovaco estandar se ha desarrollado sobre la base del eslovaco central especialmente el dialecto hablado en la zona de Martin este grupo de dialectos es el mas cercano a la lengua literaria 54 Sin embargo existen algunas diferencias La l de los verbos en pasado se convierte en u dau el dio estandar dal Puede aparecer la a detras de consonantes que no sean labiales kamen piedra estandar kamen Los grupos de consonantes tl y dl se simplifican a l La terminacion neutra de los adjetivos es uo en lugar de e La tercera persona del plural de byt es sa en lugar de su Eslovaco oriental Editar Las variedades dialectales orientales se hablan en la zona de Spis Saris Zemplin y Abov y son las mas alejadas de la lengua literaria 54 Algunas caracteristicas las relacionan con el polaco No existen vocales largas Los diptongos se simplifican en la mayoria de zonas Casi todas las yers se han convertido en e oves avena estandar ovos La vocal nasal e ha evolucionado a e o ia meso carne estandar maso La v al final de palabra se pronuncia f Las consonantes silabicas no existen y en su lugar se inserta una vocal verch cumbre estandar vrch T y d se pronuncian c y dz dzeci ninos estandar deti Los sustantivos neutros terminados en e terminan en o vajco huevo estandar vajce Los pronombres posesivos en el nominativo plural terminan en o mojo dzeci mis hijos estandar moje deti El genitivo y el locativo plural de los nombres termina en och en todos los generos El dativo plural es om para todos los generos mientras que en el eslovaco estandar esta terminacion se restringe a los sustantivos masculinos El pasado de byt es bul en lugar de bol Que se dice co en lugar de co Normativa Editar Slovaci piste po slovensky Tu mate slovo moje o reci vasej Eslovacos escribid en eslovaco Aqui teneis mi palabra sobre vuestra lengua monumento a Anton Bernolak en Trnava sacerdote y linguista pionero en la normalizacion del eslovaco El eslovaco estandar o literario spisovna slovencina esta regulado por la Ley 270 1995 del Consejo Nacional de la Republica Eslovaca sobre el idioma estatal de la Republica Eslovaca Ley de la Lengua Estatal De acuerdo con esta ley el Ministerio de Cultura aprueba y publica la forma codificada del eslovaco a iniciativa de institutos linguisticos eslovacos especializados en el campo de la lengua estatal Tradicionalmente esta labor ha recaido en el el Instituto de Linguistica Ľudovit Stur que forma parte de la Academia Eslovaca de Ciencias En la practica el Ministerio de Cultura publica un reglamento el actualmente vigente fue publicado el 15 de marzo de 2021 en el que se prescriben las obras de referencia autorizadas que rigen el uso oficial del eslovaco Estas son 165 Jan Doruľa et al ediciones posteriores de J Kacala J M Pisarcikova et al Kratky slovnik slovenskeho jazyka Breve diccionario de la lengua eslovaca abr KSSJ 1 ª edicion Veda Bratislava 1987 2 ª edicion Veda Bratislava 1989 3 ª edicion Veda Bratislava 1997 4 ª edicion Veda Bratislava 2003 version en linea slovnik juls savba sk slovnik juls savba sk PDF 493 kB 5 ª edicion Vydavateľstvo Matice slovenskej Martin 2020 sin version en linea Varios autores Pravidla slovenskeho pravopisu Reglas de ortografia eslovaca abr PSP 1 ª edicion Statni nakladatelstvi Praga 1931 1 ª 2 ª edicion Matica slovenska Martin 1940 1 ª 3 ª 11 ª 13 ª edicion Vydavateľstvo SAV Bratislava 1953 1971 1 ª edicion 14 ª Veda Bratislava 1991 2 ª edicion 15 ª Veda Bratislava 1998 3 ª edicion 16 ª Veda Bratislava 2000 4 ª edicion 17 ª Veda Bratislava 2013 version en linea juls savba sk Abel Kraľ Pravidla slovenskej vyslovnosti Reglas de pronunciacion eslovaca abr PSV 1 ª edicion SPN Bratislava 1984 2 ª edicion SPN Bratislava 1988 3 ª edicion SPN Bratislava 1996 1 ª edicion 4 ª Matica slovenska Martin 2005 2 ª 5 ª edicion Matica slovenska Martin 2009 3 ª 6 ª edicion Matica slovenska Martin 2016 J Ruzicka et al Morfologia slovenskeho jazyka Morfologia de la lengua eslovaca abr MSJ Vydavateľstvo SAV Bratislava 1966 version en linea La forma codificada es de uso obligatorio en diferentes ambitos de la sociedad es la unica en la que trabaja la administracion publica la justicia y la sanidad y es la unica que se ensena en las escuelas primarias y secundarias El caracter preceptivo del uso de la lengua eslovaca literaria se deriva tanto de la Ley de la Lengua Estatal como de otras leyes por ejemplo en el ambito de la publicidad en el etiquetado de alimentos y otros productos de consumo en los avisos y letreros etc Vease tambien EditarDiferencias entre los idiomas checo y eslovacoReferencias Editar a b Lewis M Paul Gary F Simons Charles D Fennig ed 2015 Slovak A language of Slovakia Ethnologue Languages of the World 18th Edition en ingles Dallas SIL International Statistics Demografia a socialne statistiky Scitanie obyvateľov domov a bytov Scitanie obyvateľov domov a bytov 2011 Zakladne vysledky Slovenska republika Tab 12 Obyvateľstvo SR podľa najcastejsie pouzivaneho jazyka na verejnosti en eslovaco Statisticky urad Slovenskej republiky 2011 Golubovic Jelena Gooskens Charlotte 2015 Mutual intelligibility between West and South Slavic languages Russian Linguistics 39 3 351 373 doi 10 1007 s11185 015 9150 9 Swan Oscar E 2002 A grammar of contemporary Polish en ingles Bloomington Ind Slavica p 5 ISBN 0893572969 OCLC 50064627 a b Short Comrie y Corbett 1993 p 588 591 a b Sussex y Cubberley 2006 p 535 543 Kacala y Krajcovic 2006 p 12 13 Kacala y Krajcovic 2006 p 22 23 Kacala y Krajcovic 2006 p 30 31 Kacala y Krajcovic 2006 p 36 39 Kacala y Krajcovic 2006 p 45 52 Kacala y Krajcovic 2006 p 59 60 a b Rudolf Krajcovic Pavol Zigo 2006 Vydavateľstvo Univerzity Komenskeho ed Dejiny spisovnej slovenciny en eslovaco Bratislava pp 66 135 ISBN 80 223 2158 3 Sussex y Cubberley 2006 p 102 Kacala y Krajcovic 2006 p 62 77 Kacala y Krajcovic 2006 p 78 91 Kacala y Krajcovic 2006 p 92 95 Sussex y Cubberley 2006 p 103 a b c Sussex y Cubberley 2006 p 104 Kacala y Krajcovic 2006 p 96 97 Kacala y Krajcovic 2006 p 99 115 Kacala y Krajcovic 2006 p 119 125 Kacala y Krajcovic 2006 p 129 131 Kacala y Krajcovic 2006 p 136 137 Kacala y Krajcovic 2006 p 160 179 Kacala y Krajcovic 2006 p 208 211 Sussex y Cubberley 2006 p 111 113 Pauliny Ruzicka y Stolc 1968 p 442 444 Short Comrie y Corbett 1993 p 537 Sussex y Cubberley 2006 p 115 117 Pauliny Ruzicka y Stolc 1968 p 444 445 Sussex y Cubberley 2006 p 118 120 Sussex y Cubberley 2006 p 128 Pauliny Ruzicka y Stolc 1968 p 441 Sussex y Cubberley 2006 p 146 148 Pauliny Ruzicka y Stolc 1968 p 448 449 Sussex y Cubberley 2006 p 157 Pauliny Ruzicka y Stolc 1968 p 442 Pauliny Ruzicka y Stolc 1968 p 449 Sussex y Cubberley 2006 p 143 Pauliny Ruzicka y Stolc 1968 p 452 Pauliny Ruzicka y Stolc 1968 p 452 457 Statisticky urad Slovenskej Republiky Obyvateľstvo SR podľa najcastejsie pouzivaneho jazyka na verejnosti en eslovaco Cesky statisticky urad Obyvatelstvo podle veku materskeho jazyka a pohlavi en checo Republicki zavod za statistiku Population by mother tongue en ingles O obci Obec Bacsky Petrovec en eslovaco Kozponti Statisztikai Hivatal Population by language knowledge and sex en ingles Institutul național de statistică Tab10 Populația stabilă după limba maternă județe municipii orașe comune en rumano Statistik Austria Bevolkerung 2001 nach Umgangssprache Staatsangehorigkeit und Geburtsland en aleman Comite gubernamental de estadistica de Ucrania 2003 2004 Distribucion de la poblacion por nacionalidad y lengua materna en ucraniano U S Census Bureau abril de 2010 Detailed Languages Spoken at Home and Ability to Speak English for the Population 5 Years and Over for the United States 2006 2008 en ingles La referencia utiliza el parametro obsoleto mes ayuda Statistique Canada Recensement du Canada de 2011 Tableaux thematiques en frances Australian Government Department of Foreign Affairs and Trade mayo de 2015 Slovak Republic country brief en ingles La referencia utiliza el parametro obsoleto mes ayuda a b c K V Lifanov 2012 Infra M ed Dialectologia de la lengua eslovaca Manual practico en ruso Moscu p 3 ISBN 978 5 16 005518 3 L Bartko N J Dzendzelivska S Liptak 1998 K charakteristike slovenskych nareci na Zakarpatskej Ukrajine Slavica Slovaca en eslovaco 1 Bratislava p 6 Carlos Ferrer 1 de octubre de 2013 Los checos estan dejando de leer en eslovaco Radio Praha en aleman Marketa Kachlikova 27 de febrero de 2013 Slowakisch ist fur junge Tschechen eine Fremdsprache Radio Praha en aleman Zakon c 500 2004 Sb Zakon spravni rad Digitalisat Zakon c 184 1999 Z z Zakon o pouzivani jazykov narodnostnych mensin Digitalisat Magdalena Feificova Vladimir Nemec 2000 Slovensko cesky a cesko slovensky slovnik na cesty en checo eslovaco Kava Pech ISBN 978 80 87169 14 8 a b c d Boisserie Jamborova y Kreckova 2009 p 100 y grafias irregulares Slovake eu Pronunciacion suave de de te ne di ti ni Slovake eu Falta la url ayuda Pauliny Ruzicka y Stolc 1968 p 20 Short Comrie y Corbett 1993 p 534 a b c B Comrie G Corbett 1993 The Slavonic Languages en ingles Londres Nueva York Routledge pp 534 535 ISBN 0 415 04755 2 Uso del sonido a Slovake eu Hanulikova y Hamann 2010 p 375 Boisserie Jamborova y Kreckova 2009 p 102 Pauliny Ruzicka y Stolc 1968 p 96 Boisserie Jamborova y Kreckova 2009 p 105 Pauliny Ruzicka y Stolc 1968 p 26 Short Comrie y Corbett 1993 p 567 Gramatika sucasnej slovenciny p 12 Boisserie Jamborova y Kreckova 2009 p 103 Boisserie Jamborova y Kreckova 2009 p 104 Gramatika sucasnej slovenciny p 14 15 Hanulikova y Hamann 2010 p 374 Pauliny Ruzicka y Stolc 1968 p 52 54 Boisserie Jamborova y Kreckova 2009 p 107 110 Boisserie Jamborova y Kreckova 2009 p 106 D Kollar 1976 Breve resumen de la lengua eslovaca en ruso eslovaco Moscu Bratislava Slovenske pedagogicke nakladateľstvo p 738 a b c Lev Smirnov 2005 Academia ed Lenguas eslavas occidentales Lengua eslovaca Lenguas del mundo Lenguas eslavas en ruso Moscu ISBN 5 87444 216 2 Casos Slovake eu Genero gramatical de los sustantivos Slovake eu Short Comrie y Corbett 1993 p 540 a b Boisserie Jamborova y Kreckova 2009 p 181 Mistrik 1988 p 51 52 Mistrik 1988 p 53 Boisserie Jamborova y Kreckova 2009 p 198 Gramatika sucasnej slovenciny p 81 Gramatika sucasnej slovenciny p 166 167 Gramatika sucasnej slovenciny p 168 169 Boisserie Jamborova y Kreckova 2009 p 202 a b Verbos Slovake eu Gramatika sucasnej slovenciny p 115 Gramatika sucasnej slovenciny p 140 Dvonc et al 1966 p 435 436 Mistrik 1988 p 78 Gramatika sucasnej slovenciny p 138 Dvonc et al 1966 p 413 Mistrik 1988 p 76 Gramatika sucasnej slovenciny p 126 Dvonc et al 1966 p 470 Dvonc et al 1966 p 474 476 Mistrik 1988 p 86 87 Gramatika sucasnej slovenciny p 127 Gramatika sucasnej slovenciny p 127 128 Dvonc et al 1966 p 478 479 Gramatika sucasnej slovenciny p 130 Dvonc et al 1966 p 480 Gramatika sucasnej slovenciny p 129 Dvonc et al 1966 p 483 485 a b Negacion Slovake eu a b Short Comrie y Corbett 1993 p 577 a b c Boisserie Jamborova y Kreckova 2009 p 211 Boisserie Jamborova y Kreckova 2009 p 213 Gramatika sucasnej slovenciny p 124 Mistrik 1988 p 57 58 Boisserie Jamborova y Kreckova 2009 p 214 Boisserie Jamborova y Kreckova 2009 p 215 Mistrik 1988 p 58 59 Gramatika sucasnej slovenciny p 97 Mistrik 1988 p 60 61 Boisserie Jamborova y Kreckova 2009 p 204 Boisserie Jamborova y Kreckova 2009 p 206 208 Boisserie Jamborova y Kreckova 2009 p 205 Boisserie Jamborova y Kreckova 2009 p 210 Mistrik 1988 p 65 66 Gramatika sucasnej slovenciny p 103 Short Comrie y Corbett 1993 p 553 Boisserie Jamborova y Kreckova 2009 p 208 Boisserie Jamborova y Kreckova 2009 p 209 210 Pauliny Ruzicka y Stolc 1968 p 236 240 Mistrik 1988 p 69 Boisserie Jamborova y Kreckova 2009 p 216 218 a b Gramatika sucasnej slovenciny p 171 Short Comrie y Corbett 1993 p 566 Boisserie Jamborova y Kreckova 2009 p 224 226 Boisserie Jamborova y Kreckova 2009 p 111 113 Gramatika sucasnej slovenciny p 21 a b Mistrik 1988 p 23 Sussex y Cubberley 2006 p 444 447 Jaroslava Hlavacova Anna Nedoluzhko abril de 2014 Productive verb prefixation patterns The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics en ingles 101 pp 111 122 La referencia utiliza el parametro obsoleto mes ayuda Boisserie Jamborova y Kreckova 2009 p 179 Short Comrie y Corbett 1993 p 563 564 Mistrik 1988 p 20 22 Boisserie Jamborova y Kreckova 2009 p 175 176 Boisserie Jamborova y Kreckova 2009 p 177 Mistrik 1988 p 47 a b c Mistrik 1988 p 122 a b c Boisserie Jamborova y Kreckova 2009 p 178 179 Mistrik 1988 p 20 a b c d Lev Smirnov 2005 Academia ed Lenguas eslavas occidentales Lengua eslovaca Lenguas del mundo Lenguas eslavas en ruso Moscu pp 304 305 ISBN 5 87444 216 2 Mistrik 1988 pp 115 116 Short Comrie y Corbett 1993 p 584 Ondrej Blaha 2 de junio de 2015 Jaka ceska slova funguji v soucasne slovenstine Cesky rozhlas Olomouc en checo Short Comrie y Corbett 1993 p 583 585 Kralik 2015 a b c Dialectos Slovake eu Map of Slovak Dialects en ingles Anna Butasova 2014 Le plurilinguisme trouve t il sa traduction reelle dans la formation professionnelle des enseignants du niveau primaire Trema 42 Jozef Stolc 1968 Academia Eslovaca de Ciencias ed Atlas slovenskeho jazyka Bratislava K V Lifanov 2012 Infra M ed Dialectologia de la lengua eslovaca Manual practico en ruso Moscu pp 3 4 ISBN 978 5 16 005518 3 MK 3620 2021 110 6659 Ministerio de Cultura de la Republica Eslovaca en eslovaco 15 de marzo de 2021 Bibliografia EditarAprendizaje y guias de conversacion Editar Naughton James 1997 Colloquial Slovak The Complete Course for Beginners en ingles Routledge ISBN 978 0 415 11540 7 Bohmerova Ada 1996 Slovak for You Slovencina pre vas en ingles Perfekt ISBN 978 0 86516 331 7 Renata Kamenarova Eva Spanova Hana Ticha Helena Ivorikova Zuzana Kleschtova Michaela Mosatova Krizom krazom Slovencina A1 Univerzita Komenskeho Bratislava 2007 ISBN 978 80 223 2441 0 Renata Kamenarova Eva Spanova Helena Ivorikova Dorota Balsinkova Zuzana Kleschtova Michaela Mosatova Hana Ticha Krizom krazom Slovencina A2 Studia Academica Slovaca centrum pre slovencinu ako cudzi jazyk Univerzita Komenskeho Bratislava 2009 ISBN 978 80 223 2608 7 Emilia Nemcova Viera Nemcokova Slovencina interkulturne B1 Lettera Plovdiv 2009 ISBN 978 954 516 636 5 John Nolan 2006 Slowakisch Wort fur Wort Diana Lemay trad Le Slovaque de poche Langues de poche en frances Assimil ISBN 978 2 7005 0380 7 Gramatica Editar Boisserie Etienne Jamborova Diana Kreckova Vlasta 2009 Parlons slovaque Une idiome slave en frances Paris L Harmattan ISBN 978 2 296 10619 2 Mistrik Jozef 1988 A Grammar of Contemporary Slovak en ingles 2 Bratislava Slovenske pedagogicke nakladateľstvo Dvonc Ladislav Horak Gejza Miko Frantisek Mistrik Jozef Oravec Jan Ruzicka Jozef Urbancok Milan 1966 Morfologia slovenskeho jazyka en eslovaco Bratislava Slovenska akademia vied Pauliny Eugen Ruzicka Jozef Stolc Jozef 1968 Slovenska gramatika en eslovaco 5 Bratislava Slovenske pedagogicke nakladateľstvo Sussex Roland Cubberley Paul 2006 The Slavic Languages en ingles Cambridge Cambridge University Press ISBN 978 0 521 22315 7 Short David Comrie Bernard Corbett Greville G 1993 Slovak The Slavonic Languages en ingles Routledge pp 533 592 ISBN 0 415 04755 2 Hanulikova Adriana Hamann Silke 2010 Slovak Journal of the International Phonetic Association en ingles 40 3 pp 373 378 Gramatika sucasnej slovenciny en eslovaco Lingea 2014 p 239 ISBN 978 80 8145 017 4 Lingea Historia Editar Kacala Jan Krajcovic Rudolf 2006 Prehľad dejin spisovnej slovenciny en eslovaco Martin Matica slovenska ISBN 80 7090 813 0 Kralik Ľubor 2015 Strucny etymologicky slovnik slovenciny en eslovaco Bratislava Veda ISBN 978 80 224 1493 7 Enlaces externos Editar Esta lengua tiene su propia Wikipedia Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma eslovaco e Slovak Eslovaco como lengua extranjera cursos de aprendizaje electronico de eslovaco del Centro de eslovaco como lengua extranjera Studia Academica Slovaca de la Facultad de Filosofia de la Universidad Komensky de Bratislava slovake eu web multilingue para aprender eslovaco Corpus Nacional del eslovaco en eslovaco Introduccion al eslovaco en ingles Pronunciacion y alfabeto eslovaco en eslovaco Detallada explicacion de las declinaciones eslovacas en ingles Diccionarios monolingues de eslovaco en linea en eslovaco Datos Q9058 Multimedia Slovak language Guia turistica Guia de eslovacoObtenido de https es wikipedia org w index php title Idioma eslovaco amp oldid 138203315, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos