fbpx
Wikipedia

Romanche

El romanche (autoglotónimo: rumantsch) (también llamado retorromanche, retorrománico, rético o grisón) es el nombre genérico para las lenguas retorrománicas que se hablan en Suiza, donde goza de reconocimiento como lengua nacional. Como lengua del grupo retorrománico tiene una gran afinidad con el ladino dolomita y el friulano, lenguas habladas en el norte de Italia. El romanche actualmente se restringe a algunas aldeas del cantón montañoso de los Grisones (Suiza).

Romanche
Rumantsch
Hablado en  Suiza
Región Cantón de los Grisones
Hablantes 35 000
Familia

Indoeuropeo
 Itálico
  Romance
   Romance occidental
    Retorromance

      Romanche
Dialectos Suprasilvano, subsilvano, supramirano, alto engadino y bajo engadino.
Escritura Latino
Estatus oficial
Oficial en Suiza Suiza
Regulado por Lia Rumantscha
Códigos
ISO 639-1 rm
ISO 639-2 roh
ISO 639-3 roh

Según el Censo Federal de Población del año 2000, 60 561 habitantes de Suiza hablan esta lengua, o el 0,8 % de la población del país. Es el idioma principal de 35 095 personas, lo que representa el 0,5 % de todos los residentes. La mayoría de estos se encuentran en los Grisones y el resto en la diáspora en toda Suiza. El uso de este idioma está retrocediendo lentamente (-15 % durante 10 años y es hablado por menos de 100 000 personas), y hace temer por su futuro. Con el fin de contrarrestar esta tendencia, la Confederación Suiza apoya al cantón de los Grisones para la salvaguarda y la promoción del romanche. El idioma solo se utiliza en los Grisones y dentro del cantón, especialmente en las regiones de Albula, Surselva, Engadina Bassa / Val Müstair y en los ¾ de la región de Maloja (Engadina). También se usa en las comunas de Cazis, Ferrera y Andeer en la región de Viamala y en Domat / Ems, Trin y Felsberg en la región de Imboden. Estos territorios representan alrededor del 40 % del territorio cantonal.

Aspectos históricos, sociales y culturales

 
Italia Anonaria en el 400 AD

Históricamente el Romanche es lo que queda de la completa latinización que acaeció en la Raetia romana, durante los primeros siglos del imperio romano.

Este proceso fue tan completo que los confines de Italia fueron llevados hasta el Danubio por el emperador Diocleciano en la Italia Anonaria.

Lentamente el área latinizada al norte de los Alpes se fue reduciendo con los siglos sucesivos al derrumbe del imperio romano, pero en la actual Suiza todavía existe una numerosa comunidad neolatina que habla el idioma romanche: los Ladinos del Cantón de los Grisones.

Estandarización

El romanche se estandarizó en 1982 y se le conoce con el nombre «romanche grisón» (Rumantsch Grischun). El lingüista Heinrich Schmid trató de evitar ortografías de extraña apariencia para facilitar su aceptación. Por lo tanto, palabras con [tɕ] más [e] o [i] tienen <tg> (tgirar) en lugar de <ch>. Las palabras con [k] seguida de [a], [o] o [u] se escriben con <ch> («chalanda» en lugar de Calanda) ya que tanto los hablantes de Engadina (Chalanda) y del territorio del Rin (Calanda) esperarían una ortografía que incluya la <c->. De la misma forma, che y chi (debido a esta norma, llamada Leza Uffers Kompromiss) se pronuncian [ke] y [ki].   Por otro lado, la letra <k>, se convierte en un grafema innecesario en esta lengua romance. Schwa ([ə]), sin embargo, se representa con <e>, cuyo uso muestra la influencia en esta lengua romance del alemán, de igual modo que se nota el influjo de la grafía alemana en este idioma romance. Lo mismo ocurre con el uso de <sch> tanto para [ʃ] como para [ʒ], y <tsch> para [ʧ].

Por otro lado, el hecho de que no exista <ü, ö> en rético, puede que no sea debido esta solo a la ausencia de la [y] y de [ø] en la mayoría de las lenguas réticas, sino también a su forma gráfica (por influjo alemán), que no es considerada una forma romance. Además, esto también demuestra que la adopción de una determinada grafía no está siempre relacionada con factores fonéticos. Como conclusión se puede afirmar que la ortografía rética se sitúa entre la tradición ortográfica romance del italiano, y del francés y la tradición ortográfica germánica del alemán.

La Lia Rumantscha es una organización que abarca asociaciones de lenguas réticas. Su página web facilita más información sobre dichas lenguas.

Variantes

 
Distribución histórica de los dialectos del romache, alemán e italiano en Grisones:
     Sursilvano      Tuatschin
     Sutsilvano      Surmiran      Putèr      Vallader      Jauer

Los cinco dialectos que se han establecido del romanche son el suprasilvano, subsilvano, supramirano, alto engadino (putér) y bajo engadino (vallader). El puter y el vallader, en ocasiones, se consideran un solo dialecto: engadino.

El puter y el vallader, en ocasiones, se consideran una sola lengua: ladín. El ladín, por su parte, a veces se asocia con la lengua retorrománica de las montañas dolomitas italianas, también conocida como Ladina dolomítica. (Debe tenerse en cuenta que ladino, derivado de latino, es asimismo una de las denominaciones del judeo-español). Sin embargo, el romanche (rumantsch) y el ladino dolomítico o ladín se encuentran separados territorialmente al menos desde el siglo XVI, cuando la mayor parte de la población del Tirol Meridional/Provincia de Bolzano ya hablaba el idioma alemán hasta más al sur de Salorno cerca de Rovereto. El romanche aún era hablado en el actual Land austríaco del Vorarlberg hasta mediados del siglo XVIII, pero la inmigración de germanófonos walsers - atraídos desde el Vales por los Habsburgo de Austria - hizo retroceder a los hablantes del romanche en pequeños bolsones de los Grisones, principalmente en el reducto de la Engadina.

Oficialidad

La primera constitución suiza de 1848, y su revisión de 1872, omitían cualquier referencia al romanche, aunque el gobierno federal financió una traducción del texto a dos de los principales dialectos del romanche en 1872.[1]​ El romanche se convirtió en 1938 en "idioma nacional" de Suiza, tras un referéndum, sin embargo eso no lo convertía en idioma oficial. El reconocimiento del romanche como cuarta lengua del país se produjo en el preámbulo de la Segunda Guerra Mundial.[2]

 
Serie de francos suizos en romanche.

El Banco Nacional Suizo planeó introducir textos en romanche en los billetes de circulación legal en 1956. Cuando nuevas series de billetes fueron añadidas en 1976, se introdujo por fin el romanche.

Tras un referéndum el 10 de marzo de 1996, el romanche fue reconocido parcialmente como idioma oficial junto al alemán, el francés y el italiano en el artículo 70 de la Constitución de Suiza.[3]

El Ejército de Suiza intentó introducir el romanche como idioma de uso interno entre 1988 y 1992. El uso oficial del romanche en el ejército cesó en 1995.[4]

Clasificación de la lengua

El romanche es una lengua de la rama retorrománica de la subfamilia románica de la familia indoeuropea.

Dentro de las lenguas romances, el romanche se asocia con otra lengua retorromance hablada en las montañas dolomitas de Italia, conocida como ladino dolomítico.[5]​ Sin embargo, el romanche y el ladino se encuentran separados territorialmente al menos desde el siglo XVI, cuando la mayor parte de la población del Tirol Meridional (Provincia de Bolzano) ya hablaba el idioma alemán hasta más al sur de Salorno cerca de Rovereto. El romanche aún era hablado en el actual Land austríaco del Vorarlberg hasta mediados del siglo XVIII, pero la inmigración de germanófonos walsers atraídos desde el Vales por los Habsburgo de Austria hizo retroceder a los hablantes del romanche en pequeños bolsones de los Grisones, principalmente en el reducto de la Engadina.

Descripción lingüística

Fonología

Los fonemas consonánticos del romanche son mostrados en la tabla siguiente:

  Bilabial Labio-
dental
Dental y
alveolar
Alveo-
palatal
Post-
alveolar
Palatal Velar
Oclusiva p  b   t  d       k  g
Africada     ts tɕ  dʑ    
Nasal m   n     ɲ ŋ
Fricativa   f  v s  z   ʃ  ʒ    
Aproximante     r     j  
Lateral     l     ʎ  

Los fonemas vocálicos del romanche se muestran en el gráfico de abajo.

Diptongos Componente que cierra
es anterior
Componente que cierra
es posterior
Decreciente ai au
Creciente ie  

Schwa /ə/ ocurre solamente en sílabas átonas. El largo de la vocal es predecible:

  • Vocales átonas: cortas.
  • Vocales tónicas en sílabas cerradas (aquellas con una coda) son:
    largas antes de /r/
    cortas en cualquier otro lugar
  • Vocales tónicas en sílabas abiertas son:
    cortas antes de consonantes sordas
    largas en cualquier otro lugar

Comparación de léxico entre los distintos dialectos

Español Suprasilvano Subsilvano Supramirano Alto engadino
(puter)
Bajo engadino
(vallader)
Romanche
grisón
Latín
oro aur or or or or,aur,ar aur AUR(UM)
duro dir dir deir dür dür dir DŪR(US)
ojo egl îl îgl ögl ögl egl OC'L(US)
ligero, fácil lev leav lev liger leiv lev LEV(EM)
tres treis tres treis trais trais trais TRĒS
nieve neiv nev neiv naiv naiv naiv NĬV(EM)
rueda roda roda roda rouda rouda roda RŎTA
queso caschiel caschiel caschiel chaschöl chaschöl chaschiel CASEUS
casa casa tgeasa tgesa chesa chasa chasa CASA
perro, can tgaun tgàn tgang chaun chan chaun CĀN(EM)
pierna comba tgomba tgomma chamma chomma chomma *GAMBA
gallina gaglina gagliegna gagligna gillina giallina giaglina GALLIĪNA
gato gat giat giat giat giat giat CAT(TUS)
todo tut tut tot tuot tuot tut TŌT(UM)
forma fuorma furma furma fuorma fuorma furma FŌRMA
yo jeu jou ja eau eu jau EGŌ

Algunas expresiones comunes

  • Allegra. - 'Hola' o 'Bienvenido'
  • Co vai? - '¿Cómo estás?'
  • Bun di - 'Buenos días'
  • Buna saira. - 'Buenas tardes'
  • Buna notg. - 'Buenas noches'
  • A revair. - 'Adiós'
  • A pli tard. - 'Hasta luego'
  • Perstgisai. - 'Perdón'
  • Perdunai. - 'Perdón'
  • Per plaschair. - 'Por favor'
  • Grazia fitg. - 'Muchas gracias'
  • Gratulaziuns. - 'Felicitaciones'
  • Bun cletg. - 'Buena suerte'
  • Ils quants è oz? - '¿Cuál es la fecha de hoy?'
  • Quants onns has ti? - '¿Cuántos años tienes?'
  • Viva! - '¡Viva!'

Véase también

Referencias

Notas

  1. Lechmann (2005), p. 183
  2. Lechmann (2005). p. 503
  3. Véase art. 4 y 70 de la constitución suiza de 1999.
  4. Lechmann (2005). p. 154
  5. Debe tenerse en cuenta que ladino, derivado de latino, es también una de las denominaciones del judeo-español.

Bibliografía

  • (en alemán) Lechmann, Gion (2004), Rätoromanische Sprachbewegung – Die Geschichte der Lia Rumantscha von 1919–1996, Studien zur Zeitgeschichte, Band 6, Frauenfeld: Verlag Huber, ISBN 3-7193-1370-0 .

Enlaces externos

 
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en romanche.
  • Una muestra de memorias filosóficas en retorromance cuya edición original data de 1776 (enlace roto)
  •   Datos: Q13199
  •   Multimedia: Romansh language

romanche, romanche, autoglotónimo, rumantsch, también, llamado, retorromanche, retorrománico, rético, grisón, nombre, genérico, para, lenguas, retorrománicas, hablan, suiza, donde, goza, reconocimiento, como, lengua, nacional, como, lengua, grupo, retorrománic. El romanche autoglotonimo rumantsch tambien llamado retorromanche retorromanico retico o grison es el nombre generico para las lenguas retorromanicas que se hablan en Suiza donde goza de reconocimiento como lengua nacional Como lengua del grupo retorromanico tiene una gran afinidad con el ladino dolomita y el friulano lenguas habladas en el norte de Italia El romanche actualmente se restringe a algunas aldeas del canton montanoso de los Grisones Suiza RomancheRumantschHablado en SuizaRegionCanton de los GrisonesHablantes35 000FamiliaIndoeuropeo Italico Romance Romance occidental Retorromance RomancheDialectosSuprasilvano subsilvano supramirano alto engadino y bajo engadino EscrituraLatinoEstatus oficialOficial enSuiza SuizaRegulado porLia RumantschaCodigosISO 639 1rmISO 639 2rohISO 639 3roh editar datos en Wikidata Segun el Censo Federal de Poblacion del ano 2000 60 561 habitantes de Suiza hablan esta lengua o el 0 8 de la poblacion del pais Es el idioma principal de 35 095 personas lo que representa el 0 5 de todos los residentes La mayoria de estos se encuentran en los Grisones y el resto en la diaspora en toda Suiza El uso de este idioma esta retrocediendo lentamente 15 durante 10 anos y es hablado por menos de 100 000 personas y hace temer por su futuro Con el fin de contrarrestar esta tendencia la Confederacion Suiza apoya al canton de los Grisones para la salvaguarda y la promocion del romanche El idioma solo se utiliza en los Grisones y dentro del canton especialmente en las regiones de Albula Surselva Engadina Bassa Val Mustair y en los de la region de Maloja Engadina Tambien se usa en las comunas de Cazis Ferrera y Andeer en la region de Viamala y en Domat Ems Trin y Felsberg en la region de Imboden Estos territorios representan alrededor del 40 del territorio cantonal Indice 1 Aspectos historicos sociales y culturales 1 1 Estandarizacion 1 2 Variantes 1 3 Oficialidad 2 Clasificacion de la lengua 3 Descripcion linguistica 3 1 Fonologia 3 2 Comparacion de lexico entre los distintos dialectos 3 3 Algunas expresiones comunes 4 Vease tambien 5 Referencias 5 1 Notas 5 2 Bibliografia 5 3 Enlaces externosAspectos historicos sociales y culturales Editar Italia Anonaria en el 400 AD Historicamente el Romanche es lo que queda de la completa latinizacion que acaecio en la Raetia romana durante los primeros siglos del imperio romano Este proceso fue tan completo que los confines de Italia fueron llevados hasta el Danubio por el emperador Diocleciano en la Italia Anonaria Lentamente el area latinizada al norte de los Alpes se fue reduciendo con los siglos sucesivos al derrumbe del imperio romano pero en la actual Suiza todavia existe una numerosa comunidad neolatina que habla el idioma romanche los Ladinos del Canton de los Grisones Estandarizacion Editar El romanche se estandarizo en 1982 y se le conoce con el nombre romanche grison Rumantsch Grischun El linguista Heinrich Schmid trato de evitar ortografias de extrana apariencia para facilitar su aceptacion Por lo tanto palabras con tɕ mas e o i tienen lt tg gt tgirar en lugar de lt ch gt Las palabras con k seguida de a o o u se escriben con lt ch gt chalanda en lugar de Calanda ya que tanto los hablantes de Engadina Chalanda y del territorio del Rin Calanda esperarian una ortografia que incluya la lt c gt De la misma forma che y chi debido a esta norma llamada Leza Uffers Kompromiss se pronuncian ke y ki Por otro lado la letra lt k gt se convierte en un grafema innecesario en esta lengua romance Schwa e sin embargo se representa con lt e gt cuyo uso muestra la influencia en esta lengua romance del aleman de igual modo que se nota el influjo de la grafia alemana en este idioma romance Lo mismo ocurre con el uso de lt sch gt tanto para ʃ como para ʒ y lt tsch gt para ʧ Por otro lado el hecho de que no exista lt u o gt en retico puede que no sea debido esta solo a la ausencia de la y y de o en la mayoria de las lenguas reticas sino tambien a su forma grafica por influjo aleman que no es considerada una forma romance Ademas esto tambien demuestra que la adopcion de una determinada grafia no esta siempre relacionada con factores foneticos Como conclusion se puede afirmar que la ortografia retica se situa entre la tradicion ortografica romance del italiano y del frances y la tradicion ortografica germanica del aleman La Lia Rumantscha es una organizacion que abarca asociaciones de lenguas reticas Su pagina web facilita mas informacion sobre dichas lenguas Variantes Editar Distribucion historica de los dialectos del romache aleman e italiano en Grisones Sursilvano Tuatschin Sutsilvano Surmiran Puter Vallader Jauer Los cinco dialectos que se han establecido del romanche son el suprasilvano subsilvano supramirano alto engadino puter y bajo engadino vallader El puter y el vallader en ocasiones se consideran un solo dialecto engadino El puter y el vallader en ocasiones se consideran una sola lengua ladin El ladin por su parte a veces se asocia con la lengua retorromanica de las montanas dolomitas italianas tambien conocida como Ladina dolomitica Debe tenerse en cuenta que ladino derivado de latino es asimismo una de las denominaciones del judeo espanol Sin embargo el romanche rumantsch y el ladino dolomitico o ladin se encuentran separados territorialmente al menos desde el siglo XVI cuando la mayor parte de la poblacion del Tirol Meridional Provincia de Bolzano ya hablaba el idioma aleman hasta mas al sur de Salorno cerca de Rovereto El romanche aun era hablado en el actual Land austriaco del Vorarlberg hasta mediados del siglo XVIII pero la inmigracion de germanofonos walsers atraidos desde el Vales por los Habsburgo de Austria hizo retroceder a los hablantes del romanche en pequenos bolsones de los Grisones principalmente en el reducto de la Engadina Oficialidad Editar La primera constitucion suiza de 1848 y su revision de 1872 omitian cualquier referencia al romanche aunque el gobierno federal financio una traduccion del texto a dos de los principales dialectos del romanche en 1872 1 El romanche se convirtio en 1938 en idioma nacional de Suiza tras un referendum sin embargo eso no lo convertia en idioma oficial El reconocimiento del romanche como cuarta lengua del pais se produjo en el preambulo de la Segunda Guerra Mundial 2 Serie de francos suizos en romanche El Banco Nacional Suizo planeo introducir textos en romanche en los billetes de circulacion legal en 1956 Cuando nuevas series de billetes fueron anadidas en 1976 se introdujo por fin el romanche Tras un referendum el 10 de marzo de 1996 el romanche fue reconocido parcialmente como idioma oficial junto al aleman el frances y el italiano en el articulo 70 de la Constitucion de Suiza 3 El Ejercito de Suiza intento introducir el romanche como idioma de uso interno entre 1988 y 1992 El uso oficial del romanche en el ejercito ceso en 1995 4 Clasificacion de la lengua EditarEl romanche es una lengua de la rama retorromanica de la subfamilia romanica de la familia indoeuropea Dentro de las lenguas romances el romanche se asocia con otra lengua retorromance hablada en las montanas dolomitas de Italia conocida como ladino dolomitico 5 Sin embargo el romanche y el ladino se encuentran separados territorialmente al menos desde el siglo XVI cuando la mayor parte de la poblacion del Tirol Meridional Provincia de Bolzano ya hablaba el idioma aleman hasta mas al sur de Salorno cerca de Rovereto El romanche aun era hablado en el actual Land austriaco del Vorarlberg hasta mediados del siglo XVIII pero la inmigracion de germanofonos walsers atraidos desde el Vales por los Habsburgo de Austria hizo retroceder a los hablantes del romanche en pequenos bolsones de los Grisones principalmente en el reducto de la Engadina Descripcion linguistica EditarFonologia Editar Los fonemas consonanticos del romanche son mostrados en la tabla siguiente Bilabial Labio dental Dental yalveolar Alveo palatal Post alveolar Palatal VelarOclusiva p b t d k gAfricada ts tɕ dʑ tʃ Nasal m n ɲ ŋFricativa f v s z ʃ ʒ Aproximante r j Lateral l ʎ Los fonemas vocalicos del romanche se muestran en el grafico de abajo Monoptongos Anterior PosteriorCerrada i uMedia eSemiabierta ɛ ɔAbierta aDiptongos Componente que cierraes anterior Componente que cierraes posteriorDecreciente ai auCreciente ie Schwa e ocurre solamente en silabas atonas El largo de la vocal es predecible Vocales atonas cortas Vocales tonicas en silabas cerradas aquellas con una coda son largas antes de r cortas en cualquier otro lugar Vocales tonicas en silabas abiertas son cortas antes de consonantes sordas largas en cualquier otro lugarComparacion de lexico entre los distintos dialectos Editar Espanol Suprasilvano Subsilvano Supramirano Alto engadino puter Bajo engadino vallader Romanche grison Latinoro aur or or or or aur ar aur AUR UM duro dir dir deir dur dur dir DuR US ojo egl il igl ogl ogl egl OC L US ligero facil lev leav lev liger leiv lev LEV EM tres treis tres treis trais trais trais TRESnieve neiv nev neiv naiv naiv naiv NĬV EM rueda roda roda roda rouda rouda roda RŎTAqueso caschiel caschiel caschiel chaschol chaschol chaschiel CASEUScasa casa tgeasa tgesa chesa chasa chasa CASAperro can tgaun tgan tgang chaun chan chaun CAN EM pierna comba tgomba tgomma chamma chomma chomma GAMBAgallina gaglina gagliegna gagligna gillina giallina giaglina GALLIiNAgato gat giat giat giat giat giat CAT TUS todo tut tut tot tuot tuot tut TŌT UM forma fuorma furma furma fuorma fuorma furma FŌRMAyo jeu jou ja eau eu jau EGŌAlgunas expresiones comunes Editar Allegra Hola o Bienvenido Co vai Como estas Bun di Buenos dias Buna saira Buenas tardes Buna notg Buenas noches A revair Adios A pli tard Hasta luego Perstgisai Perdon Perdunai Perdon Per plaschair Por favor Grazia fitg Muchas gracias Gratulaziuns Felicitaciones Bun cletg Buena suerte Ils quants e oz Cual es la fecha de hoy Quants onns has ti Cuantos anos tienes Viva Viva Vease tambien EditarDicziunari Rumantsch Grischun Lia Rumantscha Literatura en retorromance Radio e Televisiun Rumantscha Giuventetgna Rumantscha Pledari Grond Societad Retorumantscha RetorromaniaReferencias EditarNotas Editar Lechmann 2005 p 183 Lechmann 2005 p 503 Vease art 4 y 70 de la constitucion suiza de 1999 Lechmann 2005 p 154 Debe tenerse en cuenta que ladino derivado de latino es tambien una de las denominaciones del judeo espanol Bibliografia Editar en aleman Lechmann Gion 2004 Ratoromanische Sprachbewegung Die Geschichte der Lia Rumantscha von 1919 1996 Studien zur Zeitgeschichte Band 6 Frauenfeld Verlag Huber ISBN 3 7193 1370 0 Enlaces externos Editar Esta lengua tiene su propia Wikipedia Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en romanche Pagina de la organizacion Lia Rumantscha Diccionario romanche ingles Una muestra de memorias filosoficas en retorromance cuya edicion original data de 1776 enlace roto Sitio de noticias Noeles net Datos Q13199 Multimedia Romansh languageObtenido de https es wikipedia org w index php title Romanche amp oldid 135202094, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos