fbpx
Wikipedia

Mo (zoología china)

Mo (貘) era el nombre chino estándar para el panda gigante desde el siglo III a. C. hasta el siglo XIX d. C., pero en 1824, el sinólogo francés Jean-Pierre Abel-Rémusat identificó erróneamente el mo como el recién descubierto Tapir malayo blanco y negro (Tapirus indicus), que nunca habitó China en tiempos históricos. Él basó esta identificación errónea en ilustraciones chinas en madera que representaban una quimera mitológica mo (貘) con trompa de elefante, ojos de rinoceronte, cola de vaca y patas de tigre (también conocido como el baku japonés 獏), que el poeta Tang Bai Juyi describió por primera vez en el siglo noveno. Las consecuencias del error de Abel-Rémusat fueron extensas. Su presunción de que mo significaba "tapir chino" fue adoptada de inmediato en la zoología occidental, y para fines del siglo XIX fue aceptada como un hecho científico moderno en China y Japón. En el siglo XX, dado que mo había perdido su significado original, el panda gigante recibió un nuevo nombre chino da xiongmao (大熊貓 lit. "gato oso grande").

Mo (zoología china)

Litografía del mo (貘) por Charles Philibert de Lasteyrie, en Journal asiatique , 1824.
Nombre chino
Chino
Transliteraciones
Mandarín
Hanyu Pinyin
Wade–Giles mo
Min
Hokkien POJ bo̍k
Canton
Jyutping mak6, mok6
Romanización yale mahk, mohk
Nombre japonés
Hiragana ばく
Kyūjitai
Shinjitai
Transliteraciones
Hepburn revisado baku
Nombre coreano
Hangul
Hanja
Transliteraciones
- Romanización
revisada
maek
- McCune-
Reischauer
maek

Zoología

 
Ilustración de un panda gigante, Wilhelm Kuhnert, 1927.
 
Acuarela del tapir malayo, 1819-1823, Colección William Farquhar de dibujos de historia natural.

El panda gigante u oso panda (Ailuropoda melanoleuca) es un oso grande, blanco y negro, nativo de los bosques montañosos del sur y centro de China. Su hábitat se encuentra principalmente en Sichuan, pero también en los vecinos Shaanxi y Gansu. El pelaje del panda es principalmente blanco con pelaje negro en las orejas, parches en los ojos, hocico, hombros y piernas. A pesar de su clasificación taxonómica como carnívoro, la dieta del panda gigante es principalmente herbívora, y consiste casi exclusivamente en bambú.

El tapir malayo o tapir asiático (Tapirus indicus) es un perisodáctilo blanco y negro, de aspecto algo parecido a un cerdo y con una trompa larga y flexible. Su hábitat incluye el sur de Myanmar, el sur de Vietnam, el suroeste de Tailandia, la península malaya y Sumatra. El pelaje del animal tiene un parche de color claro que se extiende desde los hombros hasta las nalgas, y el resto del pelo es negro, excepto por las puntas de las orejas con bordes blancos. El tapir malayo es exclusivamente herbívoro y se alimenta de brotes y hojas de muchas especies de plantas.

La zooarqueología revela que los huesos fósiles de Ailuropoda y Tapirus se encontraron en restos de animales del Pleistoceno en la región del sur de China (Harper 2013: 191). El panda gigante y el tapir continuaron ocupando las tierras bajas y los valles fluviales del sur de China hasta el límite del Pleistoceno y el Holoceno, alrededor de 10 000 años antes del presente (Harper 2013: 193). Los humanos paleolíticos en China probablemente tuvieron la oportunidad de encontrarse con pandas y tapires, pero unos 3 500 años antes del presente, el tapir ya no habitaba China (Chang 1999: 43).

Los restos de animales de la dinastía Shang excavados en Anyang, Henan incluía Tapirus pero no Ailuropoda. Dos fragmentos mandibulares de tapir son la única presencia de tapires del Pleistoceno o del Holoceno que se encuentran hasta el norte. Los paleontólogos Teilhard de Chardin y Yang Zhongjian creían que los huesos de tapir eran evidencia de una importación Shang desde el sur, y son la "última evidencia zoológica de contacto humano-tapir en China, que ocurre en una región zoogeográfica nunca habitada por el tapir" (Harper 2013: 193).

Los huesos del oráculo Shang de alrededor del siglo XIII al XI, que constituyen el corpus más antiguo conocido de la escritura china antigua, incluyen algunas escrituras en huesos de Oracle tentativamente identificadas como gráficos mo <* mˁak (貘 o 獏). Según Harper, estas inscripciones de bronce del oráculo Shang y Zhou tenían más probabilidades de ser un nombre para un clan o lugar que un animal salvaje (Harper 2013: 194-195).

Los zoólogos occidentales se enteraron por primera vez tanto del tapir malayo como del panda gigante en el siglo XIX. En enero de 1816, el mayor William Farquhar, residente de Malacca, envió el primer relato del tapir malayo a la Royal Asiatic Society de Gran Bretaña e Irlanda con dibujos del animal y su esqueleto. Sin embargo, no asignó un nombre binomial para el "tapir de Malaca", y Anselme Gaëtan Desmarest acuñó el Tapirus indicus en 1819 (Lydekker 1900: 31). En diciembre de 1816, GJ Siddons descubrió un joven tapir en el Bencoolen británico, Sumatra, que envió a la Sociedad Asiática en Calcuta (Maxwell et al. 1909: 100-102). El naturalista francés Pierre-Médard Diard, que estudió con Georges Cuvier, leyó el relato de Farquahr, examinó el tapir de Siddons en la casa de fieras del gobernador en Barrackpore y envió una descripción a Anselme Gaëtan Desmarest en París, quien publicó un relato del tapir en 1819 (Seton 1820: 422-424, Farquhar et al.2010: 26-27).

En 1869, el sacerdote lazarista francés Armand David (1826-1900) adquirió un espécimen que los cazadores en Sichuan capturaron vivo, que fue asesinado y enviado a París para su estudio. Él acuñó el nombre binomial original del panda gigante Ursus melanoleucus (del latín "oso blanco y negro") y el nombre francés correspondiente ours blanc et noir (David 1869 5: 13). El primer occidental conocido que vio un panda gigante vivo es el zoólogo alemán Hugo Weigold, quien compró un cachorro en 1916. Kermit y Theodore Roosevelt, Jr., se convirtieron en los primeros extranjeros en disparar a un panda, en una expedición de 1929 financiada por el Field Museum of Natural History. En 1936, Ruth Harkness se convirtió en la primera occidental en traer de vuelta un panda gigante vivo, que se fue a vivir al Brookfield Zoo (Harper 2013: 186, 214).

Terminología

 
Escritura de bronce de la dinastía Shang tardía para 貘, c. Siglo XI a. C.
 
Escritura del sello de la dinastía Qin para 貘, siglo III a. C.

El idioma chino tiene numerosos nombres para el "panda gigante" que van del chino antiguo *mˁak (貘 o 獏) al chino estándar moderno dàxióngmāo (大熊貓). Hay que tener en cuenta que las reconstrucciones chinas antiguas y medias son de William H. Baxter y Laurent Sagart (2014).

Mo

El nombre estándar de "panda gigante" (貘) está escrito con varias variantes gráficas de caracteres.

< chino medio, mak < chino antiguo *mˁak (貘 o 獏, panda gigante) son caracteres compuestos fono-semánticos que combinan el componente fonético < mak <*mˁak (莫, "no; nada; no") con los indicadores semánticos "bestia depredadora" 豸 o "perro" 犭.

< mæk <*mˁak (貊 o 貉) era un "antiguo etnónimo para los no chinos en el noreste de China" (cf. coreano Maek (貊) gente), que a veces se usaba como un carácter de préstamo fonético homófono para escribir < mak < *mˁak (貘, panda). Los gráficos combinan el indicador semántico de "bestia depredadora" con bǎi < pæk <* pˁrak (百, cien) y < kak <* kˁak (各, cada uno) componentes fonéticos: 貉 generalmente se pronuncia < xæk <* qʰˁrak que significa "perro mapache". Los caracteres chinos para los pueblos no chinos ("bárbaros") frecuentemente usaban estos indicadores semánticos de "bestia" y "perro" como insultos étnicos, ver Peyorativos gráficos en chino escrito.

Estas variantes de nombre de panda mo (貘, animal del sudoeste) y mo (貊, región noreste) se distinguieron fácilmente del contexto. La noción de "blancura" es un factor común entre los nombres del "panda gigante" en blanco y negro. Mo < *mˁak (貊, "panda") tiene una variante mo o bo (貃), con un componente fonético bái < bæk <* bˁrak (白, "blanco"). La primera definición del diccionario de mo (貘, "panda") es báibào < *bˁrakpˁ‹r›u (白 豹, "leopardo blanco", ver el Erya a continuación). Las criaturas auspiciosas chinas eran con frecuencia blancas, como el baihu (白虎, tigre blanco) y el baize (白 澤) a continuación (Harper 2013: 218).

La paleografía confirma que los primeros gráficos para mo < *mˁak (貘 o 獏) aparecen en la escritura de bronce en las inscripciones en bronce chino de la dinastía Shang (c. 1600-1046 a. C.) y la dinastía Zhou (c. 1046–256 a. C.), y en el sello guion estandarizado durante la dinastía Qin (221–206 a. C.). Las antiguas escrituras de bronce y sello combinan un indicador semántico de pictografía de animales con un componente fonético * mˁak escrito con elementos dobles 艸 o 艹 "hierba" y 日 "sol", pero la "hierba" inferior se cambió a 大 "grande" en el moderno fonética (莫).

La etimología china antigua de <* mˁak (貊, 貉, 漠, 膜) palabras relacionadas con <* mək (牧, pasto; manada; pastoreo; animales) (Schuessler 2007: 390, 393). En los manuscritos Chu de los siglos V y IV a. C. excavados en Hubei, < *mˁak (莫) se usaba para escribir "piel animal" (Chen 2004: 251).

Otros nombres de panda

El panda gigante tiene algunos nombres chinos adicionales. Los mitos antiguos de que los pandas pueden comer hierro y cobre llevaron a la denominación shítiěshòu (食 鐵 獸, bestia come hierro). La variedad china que se habla en el hábitat principal de pandas de Sichuan tiene nombres de huaxiong (花 熊, "oso florido") y baixiong (白熊, "oso blanco", reiterando la "blancura" mencionada anteriormente), que ahora es el nombre chino habitual para el "oso polar " (Harper 2013: 191).

El nombre moderno chino estándar daxiongmao ( 大熊貓, lit. "gato oso grande", panda gigante), que fue acuñado del género taxonómico Ailuropoda del nuevo ailuro latino "gato". El nombre relacionado xiaoxiongmao (小熊貓 "gato oso pequeño") se refiere al panda menor o rojo (Ailurus fulgens) nativo del Himalaya oriental y suroeste de China.

Nombres asociados

 
Ilustración en madera del pi (貔), 1725, Gujin Tushu Jicheng.

Además de los términos específicos de panda anteriores, hay varios nombres de animales relacionados.

En la terminología zoológica china temprana, el mo < *mˁak (貘, "panda gigante") se consideraba una especie de bào < *pˁ‹r›u (豹, "leopardo"). El siguiente Erya define mo como báibào < *bˁrakpˁ‹r›u (白 豹, "leopardo blanco").

< *bij (貔) o Pixiu < *bijqʰu (貔貅) era un "feroz animal mítico gris y blanco con forma de tigre u oso" que los estudiosos han asociado con el panda gigante. El Erya define pi como baihu < *bˁrakɡʷˁa (白狐, "zorro blanco") y su cría se llama < *ɡˁaʔ (豰). El comentario de Guo Pu da un nombre alternativo de zhiyi < *tipləj (執 夷), y agrupa pi con tigres y leopardos (虎豹 之 屬). La entrada en el Shuowen jiezi une pi con la región noreste de Mo (貊 o 貉, también utilizada para "panda"): "Pertenece al grupo leopardo (豹 屬), proviene del país Mo (貉). 'El Shijing dice, "ofrece como regalo ese pi pelt (獻 其 貔 皮)", y el Zhoushu dice, "como un tigre como pi [如 虎 如 貔]". Pi es una bestia feroz [猛獸]". Tres entradas en el Shuowen jiezi después de esta, se dice que el mo (貘, panda) vino de Shu en el suroeste. Por lo tanto, en los textos anteriores a Han y Han, las palabras mo y pi "no denotaban el mismo animal y pi no puede ser el panda gigante" (Harper 2013: 219).

Xuanmo <* ɢʷˁinmˁak (玄 獏 "dark mo ") fue un producto regional que el pueblo Yi del noreste de Lingzhi (actual Hebei ) presentó a la corte de Zhou, según el pre-Han Yi Zhou shu . El comentarista del siglo III Kong Chao (孔 晁) se refirió a la definición de Erya de mo como baibao ("leopardo blanco") o baihu (白狐, "zorro blanco") en una lectura de texto variante, y definió xuanmo como heibao (黑豹, "leopardo negro") o heihu (黑 狐, "zorro negro"). Sin embargo, dado que xuanmo vino del noreste de China, es poco probable que el referente fuera el panda gigante del suroeste (Harper 2013: 217).

Chéng < *C.lreŋ (程, "cantidad; regla; viaje") es un nombre oscuro de animal que podría estar relacionado con el mo. Los zhuangzi y liezi tienen la frase "qingning genera cheng, cheng genera caballo, caballo genera humanidad" (青青生程 程生馬 馬生人) en un pasaje sobre procesos cíclicos. Una cita medieval del libro perdido Shizi dice que cheng (程) era equivalente al nombre chino estándar bao (豹, "leopardo") y al nombre regional Yue (región costera del sudeste) mo (貘). El comentarista Shen Gua (1031-1095) dijo que el significado antiguo podría ser el mismo que el uso contemporáneo en Yanzhou (en el actual Shaanxi), donde cheng era la palabra local para chong (蟲, que significa "tigre; leopardo"). Harper concluye que incluso si asumimos que la cita de Shizi es auténtica, la información de que cheng, bao y mo eran sinónimos antiguos en idiomas regionales no es evidencia de que ninguno de ellos se refiriera al panda gigante (2013: 217).

Jiǎotù < *k-rˁiwʔ l̥ˁa-s (狡兔, "liebre astuta") es un animal devorador de hierro relacionado con el mo. Está registrado en el Shiyi ji (拾遺 記, Registro de Gleanings), compilado por el Daoísta Wang Jia (d. 390 EC) a partir de historias apócrifas. "La astuta liebre encontrada en la montaña Kunwu tiene forma de conejo, el macho es amarillo y la hembra blanca, y come cinabrio, cobre y hierro. Antiguamente, cuando todas las armas en el arsenal del Rey de Wu desaparecieron, cavaron en el suelo y descubrieron dos liebres, una blanca y otra amarilla, y sus estómagos estaban llenos de hierro, que cuando se lanzaban a las armas cortarían el jade como barro. La liebre astuta está en la categoría de mo panda ". (昆吾山狡兔形如兔雄黃雌白食丹石銅鐵 昔吳王武庫兵器悉盡掘地得二兔一白一黃腹內皆鐵取鑄爲劒切玉如泥皆貘類也)

Mo panda gigante

Textos chinos han descrito la mo "panda gigante" desde hace más de dos milenios.

Erya

La sección del léxico de Erya del siglo IV o III a. C. shou (獸 "bestias") define mo (貘, "panda gigante") como un baibao (白 豹, "leopardo blanco"). El leopardo de las nieves (Panthera uncia) es una identificación alternativa de este "leopardo blanco" (Read, 1931, no. 352). El comentario de Erya por Guo Pu (276-324) dice que el mo:

Se asemeja a un oso, con una cabeza pequeña, patas cortas, blanco y negro mezclado; capaz de lamer y consumir juntas de hierro, cobre y bambú; sus huesos son fuertes y sólidos por dentro, con poca médula; y su piel puede repeler la humedad. Algunos dicen que un leopardo de color blanco tiene el nombre separado mo . (tr. adaptado de Harper 2013: 185, 205) [似熊頭庳腳黑白駁能舐食銅鐵及竹骨骨節強直中實少髓皮辟濕或曰豹白色者別名貘]

Las siguientes dos definiciones Erya de nombres de animales son paralelas a mo : han < *ɡˁam (甝) es un baihu < *bˁrakqʰˁraʔ (白虎, "tigre blanco"); shu < *Cə.liwk (虪) es un heihu < *m̥ˁəkqʰˁraʔ (黑虎, "tigre negro"). El comentario de Guo dice que los nombres se refieren a tigres de color blanco y negro, no a animales zoológicamente diferentes. A diferencia de la identidad cultural y la historia familiar del panda gigante mo, ni han ni shu aparecen en los primeros textos además del Erya (Harper 2013: 216).

Shanhai jing

El siglo III o II a. C. Shanhai Jing (Clásico de Montañas y Mares) la mitogeografía no menciona directamente mo (貘), pero dice que una montaña tiene forma de panda mengbao ( like豹, "leopardos feroces") y el siglo IV de Guo Pu comenta que otra montaña era el hábitat de los pandas mo (㹮).

La descripción de Nanshan (南山, South Mountain) dice: "En su cima hay cantidades de cinabrio granular [丹 粟]. El río Cinnabar nace aquí y fluye hacia el norte para desembocar en el río Rapids. Entre los animales en esta montaña hay numerosos leopardos salvajes [猛豹]. Sus pájaros son en su mayoría cucos [尸鳩]." (Tr. Birrell, 2000: 15).

Guo Pu dice: "El feroz leopardo se parece al oso pero es más pequeño. Su pelaje es delgado y brillante; puede comer serpientes y comer cobre y hierro; viene de Shu. Alternativamente, el gráfico bao 豹 se escribe hu 虎 [tigre]." (猛豹似熊而小毛淺有光澤能食蛇食銅鐵出蜀中豹或作虎)) (tr. Harper, 2013: 220). El sub-comentario de Hao Yixing (郝懿行) identifica mengbao < *mˁrəŋʔpˁ‹r›u (猛豹, "leopardo feroz") o menghu < *mˁrəŋʔqʰˁraʔ (猛虎, "tigre feroz") pronunciado de manera similar a mobao < *mˁakpˁ‹r›u (貘豹," leopardo panda ").

La descripción de Shanhai jing de Laishan (崍山, Lai Mountain) dice: "En la cara sur de la montaña hay cantidades de oro amarillo, y en su cara norte hay numerosos alces y grandes ciervos [麋麈]. Sus árboles son en su mayoría sándalo y tinte morera [檀柘]. Sus plantas son principalmente chalote y ajo [薤韭], y muchos iris [葯]. Hay pieles de serpiente desprendidas [空奪] en esta montaña" (tr. Birrell, 2000: 88). Guo identifica la montaña Lai con la montaña Qionglai (en la antigua Shu, hoy Sichuan), señala que era el hábitat del mo (㹮) y dice: "Mo se parece a un oso o un bo blanco y negro, y también come cobre y hierro" [㹮似熊而黒白駮亦食銅鐵也] (tr. Adaptado de Harper, 2013: 185). Bo (駁, "contradecir") nombra a "una bestia mítica como un caballo con dientes de sierra que come tigres y leopardos".

A pesar de las similitudes entre cómo el comentario Erya de Guo Pu describe el mo (貘, "panda"), y sus descripciones del mo (㹮, "panda") en Lai Mountain y mengbao (猛豹, "leopardo feroz") en la South Mountain; claramente no identifica al mengbao o menghu de pelo fino como el panda blanco y negro, sino más bien como otro animal de Shu que come metal y que se parecía a un oso (Harper 2013: 221).

Shuowen jiezi

Xu Shen, cerca de 121, en la definición del diccionario de caracteres chinos Shuowen jiezi de mo (貘) dice: "se parece al oso, de color amarillo y negro, proviene de Shu" (la región de Sichuan actual). El comentario de Duan Yucai en 1815 al Shuowen jiezi identifica a mo como la "bestia devoradora de hierro" (鐵之獸) o el "leopardo feroz" de Shanhai jing (猛豹). Él dice que "los animales aún habitaban la parte oriental de Sichuan, y eran una molestia para los lugareños que recolectaban leña en las montañas y que necesitaban hierro para alimentar a los pandas hambrientos de metal". La gente deshonesta vende dientes de panda como reliquias falsas de Śarīra budista". (Harper 2013: 185). El motivo cultural de los animales que se alimentan de metal no era exclusivo del panda ni de China, y para el siglo III o IV este folclore se produjo desde el Mediterráneo hasta China y, a menudo, en relación con la forja y la metalurgia (Harper 2013: 223).

La evidencia del Erya y Shuowen jiezi indica que los lectores anteriores a Han y Han conocían al panda gigante con el nombre de mo, entendindo que era como un oso y pertenecían a la categoría de leopardo (Harper 2013: 221).

Poesía temprana

 
Shanglin Park, desplazable del rollo horizontal que ilustra la famosa Rapsodia de Sima Xiangru en Shanglin Park atribuida a Qiu Ying (c. 1494-1552)

Comenzando con la dinastía Han, el panda gigante era un tropo popular en la poesía clásica china. Mo apareció por primera vez en Sima Xiangru, alrededor de 138 a. C. Shanglin fu (上林賦, Rapsodia en el parque Shanglin). El parque de caza Shanglin (Supreme Grove) del emperador Wu de Han, al oeste de la capital, Chang'an, que contenía vida silvestre de toda China, organizada por hábitat. Las doce Bestias del Sur, donde "En invierno más profundo que hay germinación y el crecimiento, aguas burbujeantes, y la creciente olas," incluido el panda gigante mo (tr "Tapir" por Knechtges 1982. 2: 89), cebú, de yak, sambar, elefante y rinoceronte. Las excavaciones arqueológicas confirmaron al panda gigante como objeto de espectáculo en el mismo siglo. La colección de animales de la emperatriz viuda Bo (m. 155 a. C.) incluía un panda gigante, rinoceronte, caballo, oveja y perro; lo que implica que, además de las representaciones de animales y la caza, "podemos imaginar a la élite observando al panda gigante y otros animales salvajes a corta distancia en recintos" (Harper 2013: 221). El panda gigante apareció luego en la rapsodia de Yang Xiong (53 a. C. - 18 d. C.) en la capital de Shu (actual Chengu) que enumera mo entre la vida silvestre de la Montaña Min, al norte de la ciudad. Tanto Sima Xiangru como Yang Xiong eran nativos de Shu, y probablemente conocían al panda gigante por experiencia personal (Harper 2013: 222).

Zuo Si (c. 250 - c. 305) mencionó el mo en los pasajes de caza de sus rapsodias en las capitales del sur de Shu y Wu. En la capital de Wu (Wuxi en Jiangsu) los cazadores "pisotearon chacales y tapires" (tr. Knechtges 1982 1: 413) o "patearon dholes y pandas gigantes" (tr. Harper 2013: 222;蹴 豺 獏), y en la cacería de Shu "Empalan a la bestia que come hierro" (戟食鐵之獸) y "Disparan al venado que traga veneno" (射噬毒之鹿豺) (tr. Knechtges 1982 1: 365, traduciendo "bestia que come hierro" como tapir malayo). El comentario de Liu Kui (劉逵, fl. C. 295) dice que se encontraron mo pandas en Jianning (建寧), el actual condado de Chengjiang, Yunnan, y escribe "bestia devoradora de hierro" repitiendo la creencia común de que el panda gigante podría consumir rápidamente grandes cantidades de hierro simplemente lamiendo con la lengua.

Shenyi jing

Un animal llamado nietie 齧鐵 "masticadora de hierro" se menciona en el Shenyi jing (神異經 "Clásico sobre maravillas divinas"), una colección de información regional sobre criaturas maravillosas, que tradicionalmente se atribuye a Dongfang Shuo (c. 160 a. C. - c. 93 a. C.) pero es más probable que date del siglo II d. C. "En el barrio sur hay una bestia con cuernos y pezuñas cuyo tamaño es como el búfalo de agua. Su pelaje es negro como la laca. Come hierro y bebe agua. Sus heces se pueden usar para fabricar armas cuya nitidez es como el acero. Su nombre es "masticador de hierro". (南方有獸毛黑如漆食鐵飮水名齧鐵) (tr. Harper 2013: 223). Una cita del siglo X que no se encuentra en el texto transmitido de Baopuzi se refería al "masticador de hierro" Shenyi jing, "El maestro Dongfang reconoció a la bestia tragadora de hierro" (東方生識啖鐵之獸).

Aunque los orígenes del tema o motivo chino sobre la habilidad de comer metal son inciertos, siguió siendo una característica identificatoria del mo hasta el siglo XIX cuando Duan Yucai lo notó. Harper propone que el nietie "masticador de hierro" encarnara este motivo, y aunque el mo panda ya estaba asociado con la blancura y el metal, el maravilloso "masticador de hierro" se sumó a su identidad cultural (2013: 224).

Bencao gangmu

La sección 1596 del Bencao Gangmu (Compendio de Materia Medica) de Li Shizhen sobre medicinas animales nombra al mo (貘) entre las entradas de leopardo y elefante.

Las pieles se usan como alfombras y colchones. Es un buen absorbente de vapores corporales. Es como un oso, cabeza pequeña, pies cortos, con una piel rayada en blanco y negro. El pelo es corto y brillante. Le gusta comer cosas de cobre y hierro, bambú, huesos y serpientes venenosas. La gente local pierde sus hachas y utensilios de cocina. La orina puede disolver el hierro. Sus articulaciones son muy rectas y fuertes, los huesos son sólidos sin médula. En la dinastía Tang fue un motivo favorito para las mamparas. Se reproduce en el Monte Emei, Szechuan y Yunnan. Tiene una nariz como un elefante, ojos como un rinoceronte, cola como una vaca y pies como un tigre. Los dientes y los huesos son tan duros que las aspas de los ejes se rompen. Disparar no afecta los huesos. Se dice que el cuerno de antílope puede romper un diamante, al igual que los huesos de un tapir. (tr. Read 1931, no. 353, traduciendo "tapir malayo").

Li Shizhen enumera tres animales asociados: Nietie (齧鐵), "Una especie del sur. Del tamaño del búfalo de agua, negro y brillante. Las heces son tan duras como el hierro. Se registró un animal de 7 pies de altura que podía viajar 300 li al día". Un (豻), "Una bestia monstruosa y terrible que produce un cuerno. [Diccionario de Giles], el tapir. Algunos estudios lo alían con el mastín mongol [Hugou (胡 狗)]. Es como un zorro negro, de 7 pies de largo, en su vejez tiene escamas. Puede comer tigres, leopardos, cocodrilos y metales. Los cazadores le tienen miedo". Jiaotu (狡兔), "En las montañas K'un-Wu hay un animal parecido a un conejo que come hierro. El macho es amarillo y la hembra blanca" (tr. Read 1931, no. 353a-c).

Li también le da tres usos medicinales al mo : Pi (皮, piel), "Dormir sobre él eliminará los forúnculos de calor y evita la humedad y las infecciones graves". Gao (膏, grasa), "Para carbuncos. Se absorbe bien". Shi (屎, heces), "Tomado para disolver objetos de cobre o hierro que se han tragado accidentalmente". (tr. Read 1931, no. 353).

Quimera mítica mo

 
Ilustración en madera del mo (貘), 1609, Sancai Tuhui.
 
Ilustración en madera del mo (貘), 1712, Wakan Sansai Zue.
 
Ilustración en madera del mo (貘), 1725, Gujin Tushu Jicheng.
 
Ilustración en madera del mo (貘), 1801, Erya Yintu (爾雅音圖).

Desde la dinastía Han hasta la dinastía Tang (618–907), el nombre del panda gigante mo se refería constantemente a un exótico animal blanco y negro con forma de oso que se encuentra en el sur de China, con una piel que repele la humedad y leyendas sobre sus huesos sólidos, duros dientes y su habilidad de comer metal. Las pieles de panda gigante eran artículos de lujo y el emperador Taizong de Tang (r. 626-649) presentó pieles de mo como obsequios de banquete a un grupo selecto de funcionarios (Harper 2013: 205).

Luego, en el siglo IX, el poeta Tang y funcionario del gobierno Bai Juyi (772–846) popularizó el nombre mo que denota una fantástica quimera mitológica con componentes de trompa de elefante, ojos de rinoceronte, cola de vaca y patas de tigre, dibujos que supuestamente eran capaces de repeler los contagio y el mal. La mitología china tiene una larga tradición quimérica de bestias compuestas o híbridas con partes de diferentes animales (Loewe 1978, Strassberg 2002: 43-45). Algunos ejemplos son el denglong, kui, fenghuang y elqilin. En la mitología comparativa, muchas culturas tienen híbridos de cuatro partes de animales que combinan cuatro tipos de partes de animales, comparables al "cuadripartito mo" chino.

Bai Juyi escribió acerca de sufrir dolores de cabeza: tóufēng (頭風, lit. "viento en la cabeza") que según la teoría médica tradicional fueron causados por las "dolencias" por el feng (風, viento) (cf. Teoría del miasma occidental), y usó una mampara plegable conocida como píngfēng (屏風, "mampara/pared de viento") para evitar corrientes de aire. El poeta encargó a un artista que pintara un fabuloso mo en su mampara, que Bai disfrutó tanto que compuso Moping zan (貘屏贊, Mo mampara plegable peán) en 823. El prefacio explica:

El mo tiene trompa de elefante, ojos de rinoceronte, cola de vaca y patas de tigre [貘者象鼻犀目牛尾虎足]. Habita en las montañas y valles del sur. Dormir sobre su piel repele el contagio [寢其皮辟瘟]. Dibujar su forma repele el mal [圖其形辟邪]. En el pasado sufría de la cabeza debido al viento [病頭風], y cada vez que dormía siempre me protegía la cabeza con una mampara pequeña. Por casualidad conocí a un pintor y lo hice dibujar (el mo). Noto que en el Shanhai Jing esta bestia come hierro y cobre, y no come nada más. Esto me conmovió y ahora he compuesto un himno para él. (tr. Harper 2013: 204-205).

Bai usó dos términos medicinales chinos para lo que una imagen mo repele específicamente: wēn (瘟, "epidemia; infección") y xié (邪, "mal; influencias poco saludables que causan enfermedades"). Las fuentes chinas anteriores sobre mo no mencionaron dibujar uno para repeler el mal a través de la magia apotropaica, y los artistas eran libres de dar forma a la bestia híbrida sin hacer referencia al panda gigante (Harper 2013: 205). El baku japonés (獏) cambió el mito chino sobre la imagen de prevención de enfermedades a devorador de sueños para evitar pesadillas.

La referencia de Bai "come hierro y cobre, y no come nada más" proviene del comentario del siglo IV de Guo Pu al Shanhai jing y no al texto clásico anterior a Han. El propio Shanhai jing menciona al "leopardo feroz" de mengbao en la Montala del Sur, que Guo señala como una bestia comedora de metal similar al mo, y menciona a Lai Mountain, que él describe como un hábitat del mo. La lectura de Bai Juyi del Shanhai jing con el comentario de Guo combinó al "leopardo feroz" y al "panda" como el mismo animal que come metal (Harper 2013: 220).

El 863 Youyang zazu de Duan Chengshi (Bocados variados de Youyang) es una miselánea de leyendas e historias, incluido el panda gigante bajo el nombre de moze (貘澤, lit. "panda marsh"). "El moze 貘澤 es tan grande como el perro. Su grasa tiene la calidad de dispersarse y alisarse. Cuando se coloca en las manos o cuando se almacena en recipientes de cobre, hierro o cerámica, los impregna por completo. Cuando está contenido en hueso, no gotea" (tr. Harper 2013: 205-206). Este contexto de Youyang zazu es el único registro inicial existente de la palabra moze < mækdræk del chino medio, que Harper explica como un juego de palabras Tang con la maravillosa criatura de baize < bækdræk (白澤, White Marsh). Supuestamente, su omnisciencia de las criaturas sobrenaturales del mundo se escribió como el periodo Baize tu (白澤圖, diagramas de White Marsh), que eran dibujos iconográficos populares utilizados para proteger al hogar del daño. Harper sugiere un origen para la trompa de elefante del mo. En los siglos VIII y IX, la deidad india con cabeza de elefante Ganesha fue la contraparte budista del popular protector espiritual chino Baize (2013: 206-207).

En los siglos posteriores a la dinastía Tang, las ideas e impresiones del pueblo chino sobre el mo se obtuvieron principalmente de antiguos relatos textuales e ilustraciones en libros impresos en madera, no de la naturaleza. Las ilustraciones en bloques de madera del mo poseen variaciones de los componentes descritos por Bo Juyi: tronco de rinoceronte, ojos de vaca, cola de tigre, regularmente con la trompa de elefante, pero no de manera consistente. Los detalles a veces se combinaban selectivamente, como cuando las características de oso se mezclan con la trompa de un elefante (Harper 2013: 208). Por ejemplo, el diccionario Piya, compilado por Lu Dian (陸佃) (1042-1102), describió el mo como: "parecido al oso con trompa de elefante, ojos de rinoceronte, cabeza de león, piel de dhole. Sus heces pueden convertirse en armamentos que cortarán el jade, su orina puede disolver el hierro [convirtiéndolo] en agua". (貘似熊獅首豺髲鋭鬐卑脚糞可爲兵切玉尿能消鐵爲水).

La ilustración más antigua de un mo data de la dinastía Song (960–1279) o la dinastía Yuan (1271–1368). Se encuentra en el Erya yintu (爾雅音圖, Erya Pronunciaciones e Ilustraciones), edición de 1801, facsímil en madera existente de la copia del manuscrito facsímil Yuan de una edición ilustrada de la Canción del Erya. La cabeza con orejas y tronco parece más un elefante que las ilustraciones chinas y japonesas posteriores en las que Abel-Rémusat reconoció al tapir. La principal diferencia es el pelaje, que se representa con una sección media blanca, y es el único detalle que conecta al mo cuadripartito con el panda gigante en la naturaleza, cuyo pelaje tiene hombros y piernas negros con blanco en el medio. La ilustración en Erya yintu es el único ejemplo temprano de esta representación del mo en blanco y negro. (Harper 2013: 209).

Mo tapir malayo

 
Tapir juvenil malayo con marcas moteadas.

Hasta finales de la dinastía Qing (1644-1912), el nombre chino mo (貘) continuó refiriéndose tanto a "panda gigante" como a "quimera con trompa de elefante, ojos de rinoceronte, cola de vaca y patas de tigre", y debido a la confusión de Jean-Pierre Abel-Rémusat en la década de 1820, mo fue identificado erróneamente como el recientemente descubierto "tapir malayo".

En 1416, Ma Huan (c. 1380–1460), que acompañó al almirante Zheng He en tres de sus siete expediciones a los océanos occidentales, registró el primer avistamiento chino de un tapir en Palembang, Sumatra del Sur . Yingya Shenglan de Ma (El reconocimiento general de las orillas del Océano) dice:

Además, las montañas producen una especie de bestia espiritual cuyo nombre es shenlu 神鹿 "espíritu ciervo". Se asemeja a un cerdo grande y tiene aproximadamente tres pies de altura. La mitad delantera es completamente negra y una parte del sector trasero es blanca; el pelo es fino y uniformemente corto; y su apariencia es atractiva. El hocico se asemeja al del cerdo sin ser plana. Las cuatro pesuñas también se parecen a las del cerdo, pero con tres dedos. Solo come plantas o cosas leñosas; no come alimentos o carne de sabor fuerte. (tr. Harper 2013: 204).

Algunos de los primeros estudiosos, que desconocían el zyinluwk chino medio, dicen que los habitantes de Sumatra nunca llamaron al tapir "ciervo divino" y propusieron que shenlu (神 鹿) transcribía el nombre malayo tenuk, sugiriendo el "dialecto Hylam" de Hainanese que pronuncia estos caracteres como tinsin (Maxwell et al. 1909: 97-98).

Cerca de 437 el Libro de los últimos Han (86, Tratado sobre el Nanman) mencionó un shenlu sureño diferente (神鹿): "En Yunnan, hay un espíritu de ciervo de dos cabezas que puede comer plantas venenosas". (雲南縣有神鹿兩頭能食毒草). En el siglo IV Huayangguo zhi indica que el shenlu fue encontrado en la montaña Xiongcang (雄倉山).

Mientras estudiaba medicina en el Collège de France, Jean-Pierre Abel-Rémusat (1788-1832) quedó fascinado con una farmacopea china y aprendió a leer chino estudiando durante cinco años el diccionario Zhengzitong (Dominio correcto de caracteres) de 1671. Su entrada de mo (貘) dice: "Los dientes son tan duros que romperán un martillo de hierro en pedazos. El fuego no afectará los dientes, que solo se pueden romper con el cuerno de un antílope ". (齒最堅以鐵鎚之鐵皆碎落 火不能燒惟羚羊角能碎之). Se convirtió en profesor titular inaugural de la cátedra en idiomas chino y "tártaro-manchú" en el Collège de France en 1814.

El zoólogo Georges Cuvier, colega en el Collège de France de Abel-Rémusat, le informó que en 1816 se había encontrado una nueva especie de tapir en la Península Malaya y Sumatra, el primer descubrimiento en Asia de un animal que los europeos habían encontrado en el Nuevo Mundo en el siglo XVI. Cuando Cuvier publicó una "osteología de tapires" revisada (1822), incluyó al tapir malayo (Tapirus indicus) y reconoció a Abel-Rémusat por mostrarle más ilustraciones de mo en libros chinos y japoneses que parecían representar un tapir. Además del hocico de elefante, ambos académicos pensaron que las marcas que se muestran en el pelaje del mo sugieren el característico pelaje rayado y manchado del joven tapir malayo (Harper 2013: 188).

En 1824, el breve artículo de Jean-Pierre Abel-Rémusat "Sur le tapir de la Chine" fue publicado en el Journal asiatique, incluyendo una litografía del mo (貘) de Charles Philibert de Lasteyrie (1759-1849) basada en ilustraciones de bloques de madera chinos y japoneses. Este artículo seminal "combinó fuentes textuales sin distinguir el período de tiempo" y confundió el antiguo panda chino y la quimera medieval con un "tapir oriental" (T. sinensus) (Harper 2013: 188). El artículo cita primero el diccionario Kangxi Zidian de 1716 que cita pasajes de los diccionarios Erya, Shuowen jiezi y Zhengzi tong 1627, junto con el Shenyi jing y el Shiyi ji. En opinión de Abel-Rémusat, la entrada zidian de Kangxi contenía detalles fantásticos y poco confiables. Mientras que el Shiyi ji señaló que el polímato Su Song (1020-1101) describió la costumbre Tang de pintar al mo en las mamparas y citó la frase de Bai Juyi "dibujar su forma repele el mal" como corroboración, donde la definición zidiana de Kangxi no incluyó el original de Bai con la descripción de la forma cuadripartita del mo (Harper 2013: 188). Abel-Rémusat evaluó la entrada del Bencao gangmu de 1596 de Li Shizhen como la fuente más confiable, que citó a Su Song en su "trompa de elefante, ojos de rinoceronte, cola de vaca y patas de tigre". Entre las ilustraciones y el texto, Abel-Rémusat concluyó que a pesar de algunos detalles inverosímiles, el chino era obviamente el tapir. Mirando más allá de la única instancia del mo, argumentó: "Los libros chinos están llenos de observaciones sobre la historia natural de gran interés y, en general, bastante precisas. Es suficiente saber cómo distinguirlos de las fábulas que se mezclan con ellos, y esto generalmente no es tan difícil". (tr. Harper 2013: 189). Abel-Rémusat concluyó que mo era el nombre del "tapir chino" que presumía, basado en el Bencao gangmu que localizaba el hábitat del panda mo en Sichuan y Yunnan, y aún "habitaba las provincias occidentales de China y debía ser bastante común allí."

La litografía del agrónomo e impresor Charles Philibert de Lasteyrie del mo reflejaba las ilustraciones en madera chinas y japonesas de las enciclopedias de Leishu ("libro de categorías"), que tradicionalmente copiaban imágenes de trabajos de referencia anteriores. La ilustración mo en Sancai Tuhui 1609 de Wang Qi (王圻) (Ilustraciones recopiladas de los tres reinos [cielo, tierra y humanos]) es típica, y la fuente de la litografía de 1824 de De Lasteyrie (Harper 2013: 190, Figura 13). Se copió con precisión en muchas publicaciones posteriores, por ejemplo, en 1712 por la enciclopedia japonesa Wakan Sansai Zue y en 1725 en la china Gujin Tushu Jicheng. En cada ilustración, la pata delantera izquierda elevada es evidencia definitiva de copia. La versión original de Sancai Tuhui representaba al mo con un pelaje de leopardo manchado; La entrada del mo está precedida por el chibao (赤豹, "leopardo rojo") y seguido por el pi (貔, "un animal feroz" arriba). Ambas ilustraciones fueron dibujadas con pelajes manchados. Abel-Rémusat y De Lasteyrie estaban predispuestos a ver la imagen de un tapir y percibieron el pelaje del mo como las manchas y rayas distintivas del pelaje de un tapir juvenil. El diseño de losange en el pelaje creado por De Lasteyrie difería de las ilustraciones chinas originales y reforzó la noción de "tapir chino" de Abel-Rémusat (Harper 2013: 190).

La identificación de "tapir" para el mo de Abel-Rémusat en 1824 se adoptó rápidamente en las obras de referencia del siglo XIX, como lo ilustran las entradas de mo en los primeros tres diccionarios principales de chino-inglés.

  • "Se dice de un animal que se parece a un jabalí; tiene la trompa de un elefante, el ojo de un rinoceronte, la cola de una vaca y la pata de un tigre". (Morrison 1819, 1.2: 588).
  • "Un leopardo blanco, como un oso, con una cabeza pequeña y patas duras; el cuerpo es mitad blanco y mitad negro; se dice que puede desgastar el hierro y el cobre y las articulaciones de los bambúes lamiéndolos; sus huesos son fuertes y sólidos por dentro, tienen poca médula, pero su piel no puede soportar la humedad. Otro relato dice que es de color amarillo, que sus dientes son tan duros como para romper los martillos de hierro; si se arrojan al fuego, no se quemarán, y solo el cuerno de un antílope que pueda afectarlos. Otros dicen que es de color negro y que devora los metales más duros: se dice que las armas en un arsenal militar desaparecieron y luego cavaron en el suelo y descubrieron dos de estos animales, con una cantidad de hierro en sus estómagos, que al convertirse en armas cortaría gemas como barro. A pesar de todas estas fabulosas descripciones, parece que el animal indicado es el tapir". (Medhurst 1843: 1085).
  • "El tapir de Malaca ( Tapirus malayanus ), que según los chinos se encontró en Sz'ch'uen, y todavía se encuentra en Yunnan; lo describen como un oso, con un cuerpo blanco y negro, capaz de comer hierro y cobre, y que tiene dientes que el fuego no puede quemar; tiene la nariz de un elefante, ojo de rinoceronte, cabeza de león, pelo de lobo y patas de tigre; una figura distorsionada se dibujó antiguamente en mamparas como un encanto." (Williams 1889: 583).

Cinco años antes de la identificación errónea de "tapir", el 1819 A Dictionary of the Chinese Language de Robert Morrison se basó en diccionarios chino-chino y describió la quimera mo. Diecinueve años después, el Diccionario chino e inglés de 1843 de Walter Henry Medhurst resumió la entrada del diccionario Kangxi zidian para mo y agregó que era el tapir. Sesenta y cinco años después de la identificación de Abel-Rémusat y veinte antes de que el panda se conociera en Occidente, un diccionario silábico de la lengua china de 1889 de Samuel Wells Williams especificó, usando terminología temprana, mo como el tapir malayo (T. indicus), que no se encontró en China, afirma que en su lugar se encontró el panda gigante mo, en Sichuan y Yunnan, y que combina los mitos de los primeros pandas con la quimera mo de Bo Juyi, y señala que fue dibujado en mamparas.

La literatura zoológica occidental sobre el tapir alcanzó el período Meiji en Japón antes de la dinastía Qing en China. En 1885 Iwakawa Tomotarō (岩川友太郎) y Sasaki Chūjirō (佐々木忠次郎) publicaron Dōbutsu tsūkai (動物通解, Zoología general), que se basó principalmente en el Manual de zoología de 1873 de su maestro Henry Alleyne Nicholson, y se dio el nombre japonés al tapir como baku (貘) (1885: 146-148). En China, el diccionario enciclopédico moderno Ciyuan de la primera edición de 1915 dio dos definiciones para mo (1915: 82). La primera cita al Erya con el comentario de Guo Pu y concluyó con la opinión de Hao Yixing (1757-1825) de que mo significaba mobao (貘豹, "leopardo panda"). La segunda definición era el uso japonés moderno: "en Japón, el tapir se traduce baku (tapir 日本譯為貘). Du Yaquan (杜亞泉), editor en jefe de la primera editorial moderna china, Commercial Press, publicó Dongwuxue da cidian (動物學大辭典, Diccionario Enciclopédico de Zoología) en 1922, que reconfirmó mo como la nomenclatura zoológica estándar para el tapir (1922: 2281) Ni Dōbutsu tsūkai ni Dongwuxue da cidian incluyeron al panda gigante. (Harper 2013: 212-213).

La primera cuenta de panda gigante en un trabajo zoológico japonés o chino fue Dōbutsugaku seigi (動物学精義, Zoología en detalle) de Eri Megumi (恵利恵) 1925-1927, que usó irowakeguma japonés (いろわけぐま) para traducir "Oso Parti-Color", que junto con "Panda gigante" fue uno de los dos nombres ingleses que se dieron en el relato de los animales del naturalista Ernest Henry Wilson en 1913 sobre el oeste de China. El detalle más notable en Dōbutsugaku seigi fue la inexplicable declaración de Eri de que en China este animal debe haber tenido el nombre mo (貘). La traducción al chino de Dōbutsugaku seigi (Li 1929) incluyó ambos nombres en la transcripción en inglés junto con dos nombres chinos mencionados por Wilson: pi (羆) y baixiong (白熊, "oso blanco"), y confirmó que la declaración mo de Eri estaba registrada en Japón y China (Du 1939, 3: 1784) (Harper 2013: 213).

El nombre chino xiongmao (熊貓, "gato oso"), que originalmente se refería al panda menor del tamaño de un gato, aparece en dos respetados diccionarios chino-chinos de la década de 1930 que definen al panda gigante. La definición de Cihai de la primera edición de 1936 resumió la historia moderna del panda gigante, citó principalmente la actividad de los extranjeros y cometió dos errores: "Xiongmao: nombre de una criatura inusual. Habita en Xinjiang. Su cuerpo es muy grande. Es una de las criaturas inusuales más raras que sobreviven hoy. Fue descubierto hace sesenta años por el científico francés Padre David. En 1929, ciertos hermanos menores del general Roosevelt de Estados Unidos lo capturaron por primera vez para exhibirlo en el Field Museum de Chicago. La clasificación adecuada de este animal aún no está determinada" (tr. Harper 2013: 215). Las ediciones posteriores de Cihai no corrigieron los errores de la entrada de xiongmao sobre Xinjiang en lugar de Sichuan y sobre los hermanos de Theodore Roosevelt, que realmente eran sus hijos. La definición del Guoyu cidian de 1937 (國語 辭典, Diccionario del Idioma Nacional) de xiongmao repitió el error de Cihai sobre un hábitat de Xinjiang, pero se corrigió en la edición revisada de 1947 para leer, "habita la parte occidental de Sichuan". Además, la edición revisada distinguió los dos tipos de panda: da xiongmao ("gato oso grande", panda gigante) y xiao xiongmao ("gato oso pequeño", panda menor) (Harper 2013: 215).

Hasta la década de 1970, las obras de referencia definían uniformemente el chino mo como el nombre científico para "tapir". Por ejemplo, la familia Tapiridae es moke chino (貘科) y el género Tapirus es moshu (貘属). "La especulación de un hombre condujo a un evento de amnesia cultural moderna y el panda gigante fue borrado del registro de la civilización china premoderna". (2013: 187). En la China moderna, el zoólogo Gao Yaoting (高耀亭) escribió el artículo más temprano (1973) para confirmar que mo fue históricamente el nombre del panda gigante. Gao distinguió entre las fuentes antiguas que decían que el animal llamado mo era como un oso y que la materia médica identificó como el panda gigante y la invención literaria medieval de una fantástica quimera elefante-rinoceronte-vaca-tigre que introdujo Bo Juyi. Al no estar familiarizado con el artículo de Abel-Rémusat de 1824, Gao conjeturó que la literatura zoológica occidental de mediados del siglo XIX conocía al panda gigante por los nombres locales de Sichuan huaxiong (花熊, "oso florido") y baixiong (白熊, "oso blanco").

En el oeste, Donald Harper, un sinólogo especializada en antiguos manuscritos chinos, escribió una historia cultural del panda gigante mo (2013). Traza meticulosamente la extraña historia del nombre mo desde textos anteriores a Han que se refieren al panda gigante, a la creencia Tang de que las imágenes de la fantástica quimera con trompa de elefante evitarían enfermedades, hasta la identificación errónea de 1820 de mo como un supuesto "tapir chino", que se hizo comúnmente aceptado como un hecho científico. Además de restaurar el nombre y la representación del panda gigante a principios de China, Harper también brinda "una lección de práctica académica para todos los que usamos textos y materiales afines para especular sobre el pasado de China y tratar de presentar los hechos" (2013: 187).

 
Dinastía Zhou del este, bronce con forma de animal, c. 6to-5to siglo AEC, Freer Gallery of Art
 
Vasija de vino zun de bronce con forma animal, de la dinastía Zhou occidental, c. Siglo X AEC, Museo de Bronce Baoji

Identificar los antiguos ritórficos bronces chinos rituales como "tapires" proporciona un ejemplo final de los malentendidos sobre el mo. Algunos eruditos modernos, sin darse cuenta de que mo no denotó el tapir hasta el siglo XIX, identifican un tipo de bronces en forma de animales de la dinastía Zhou como tapires, en paralelo con la falacia de Abel-Rémusat: "Si la criatura representada en una imagen u objeto antiguo se parece lo suficiente a la criatura que reconocemos en la naturaleza, debe ser la criatura que reconocemos" (Harper 2013: 195). Dos ejemplos de bronces zoomórficos vistos como tapires mo datan de los períodos de Zhou occidental (c. 1046–771 a. C.) y Zhou oriental (770–255 a. C.).

William Watson fue el primero en aplicar la etiqueta "tapir" a un bronce chino, identificando uno en un conjunto de cuatro esculturas de Zhou del Este saqueadas en Shanxi durante la década de 1920 (Rawson 1990: 708-711), que se exhiben en el Museo Británico y Freer Gallery of Art (1962: pl. 79c). Thomas Lawton dijo más tarde que el cuadrúpedo "tiene un parecido general con un tapir" (1982: 77). Se descubrieron moldes de arcilla para fundir este tipo de escultura en la excavación de una antigua fundición de bronce en Houma, Shanxi, que fue la capital del Estado Jin durante los siglos VI y V a. C.

Un ejemplo anterior de Zhou occidental es un recipiente de vino zun zoomorfo en el Baoji Bronzeware Museum descubierto en la década de 1970 en Rujiazhuang (茹家莊), Baoji, Shaanxi, con un hocico largo que sirve como pico, y que el informe preliminar describió como en forma de oveja con cuernos rizados. Hayashi Minao (林已奈夫, 1983) identificó a este animal como un tapir, y trató los cuernos zoológicamente imposibles como orejas en forma de espiral que significaban el poder sobrenatural de audición del tapir, sin ninguna evidencia de apoyo. Sun Ji (孫機, 1986) también creía que era un tapir malasio estilizado, y lo reconoció como el mo quimérico con trompa de elefante que describió Bo Yuji, ignorando las descripciones tempranas uniformes del mo como un oso (Harper 2013: 197-199).

Referencias

  • Abel-Rémusat, Jean-Pierre (1824), "Sur le tapir de la Chine ", Journal asiatique 1.4: 160–164; "On the Chinese Tapir" ["Sobre el tapir chino"], traducción al inglés.
  • Birrell, Anne, tr. (2000), The Classic of Mountains and Seas, Penguin.
  • Chang Kwang-chih (1999), "China on the Eve of the Historical Period," ["China en la víspera del período histórico"], en Cambridge History of Ancient China, ed. Michael Loewe y Edward Shaughnessy, Cambridge University Press, 37-74.
  • Cuvier, Georges (1822), Recherches sur les ossemens fossiles, o'on rétablit les caractères de plusieurs animaux dont les révolutions du globe ont détruit les espéces, nouvelle édition, G. Dufour y E. D'Ocagne, 2: 143- 144)
  • David, Armand (1869), " Voyage en Chine ", Bulletin des Nouvelles Archives du Muséum 5: 13.
  • David, Armand (1874), "Journal d'un voyage dans le centre of the Chine et dans le Thibet oriental ", Bulletin des nouvelles archives du Muséum d'histoire naturelle de Paris 1.10: 17–18.
  • Du Yaquan y col., Tr. (1939), Dongwuxue jingyi (動物學精義, Fundamentos de zoología), Shangwu.
  • Du Yaquan (杜亞泉), ed. (1922), Dongwuxue da cidian (動物學大辭典, Diccionario Enciclopédico de Zoología), Shangwu.
  • Eri Megumi (恵利恵) (1927), Dōbutsugaku seigi (動物学精義, Zoología en detalle), Meguro.
  • Farquhar, William, John Sturgus Bastin, Chong Guan Kwa (2010), Natural History Drawings: The Complete William Farquhar Collection: Malay Peninsula, 1803-1818 [Dibujos de historia natural: La colección completa de William Farquhar: Península malaya, 1803-1818], Ediciones Didier Millet.
  • Gao Yaoting 高耀亭 (1973), "Wo guo guji zhong dui da xiongmao de jizai 我國古籍中對大熊貓的記載, "Dongwu liyong yu fangzhi 動物利用與防治 4: 31–33.
  • Harper, Donald (1985), "A Chinese Demonography of the Third Century B.C." ["Una Demonografía china del siglo III a. C."], Harvard Journal of Asiatic Studies 45.2: 491–492.
  • Harper, Donald (2013), "The Cultural History of the Giant Panda (Ailuropoda melanoleuca) in Early China" ["La historia cultural del panda gigante (Ailuropoda melanoleuca) en la China temprana"], China temprana 35/36: 185-224.
  • Iwakawa Tomotarō (岩川友太郎) y Sasaki Chūjirō (佐々木忠次郎) (1885), Dōbutsu tsūkai (動物通解), Monbushō henshūkyoku.
  • Knechtges, David R., tr. (1982), Wen Xuan, Or, Selections of Refined Literature, Volume 1, Rhapsodies on Metropolises and Capitals [Wen Xuan, O, Selecciones de literatura refinada], Volumen 1, Rapsodias en metrópolis y capitales, Princeton University Press.
  • Knechtges, David R., tr. (1982), Wen Xuan, Or, Selections of Refined Literature, Volume II: Rhapsodies on Sacrifices, Hunting, Travel, Sightseeing, Palaces and Halls, Rivers and Seas [Wen Xuan, O, Selecciones de literatura refinada, Volumen II: Rapsodias sobre sacrificios, caza, viajes, turismo, palacios y salas, ríos y mares], Cambridge University Press.
  • Lawton, Thomas (1982), Chinese Art of the Warring States Period [Arte chino del período de los Estados beligerantes], Smithsonian Institution.
  • Lea, Bernard E. (1931), Chinese Materia Medica, Animal Drugs, From the Pen Ts'ao Kang Mu por Li Shih-Chen, AD 1597, Boletín de Historia Natural de Pekín.
  • Li Kaishi 李慨士, tr. (1929), "Xi Kang Sichuan de niaoshou 西康四川的鳥獣", Ziran jie 自然界.
  • Loewe, Michael (1978), "Man and Beast: The Hybrid in Early Chinese Art and Literature" ["El hombre y la bestia: el híbrido en el arte y la literatura chinos antiguos"], Numen 25.2: 97-117.
  • Lydekker, Richard (1900), The great and small game of India, Burma, & Tibet [El gran y pequeño juego de India, Birmania y Tíbet], Rowland Ward.
  • Maxwell, W. George, W. Farquhar y GJ Siddons (1909), "Some Early Accounts of the Malay Tapir", ["Algunos primeros relatos del tapir malayo"], Journal of the Straits Branch of the Royal Asiatic Society 52: 97-104.
  • Medhurst, Walter Henry (1842), Chinese and English Dictionary, Containing all the Words in the Chinese Imperial Dictionary; Arranged According to the Radicals [Diccionario chino e inglés, que contiene todas las palabras en el diccionario imperial chino; Arreglado de acuerdo con los radicales], 2 vols., Parapattan.
  • Morrison, Robert (1819),A Dictionary of the Chinese Language, in Three Parts, Part II.—Vol. I, [Un diccionario de la lengua china, en tres partes, parte II.—Vol. I] East India Company's Press.
  • Rawson, Jessica (1990), Western Zhou Ritual Bronzes from the Arthur M. Sackler Collections [Bronces rituales occidentales Zhou de las colecciones Arthur M. Sackler], Arthur M. Sackler Museum.
  • Schafer, Edward H. (1991), "Brief Note: The Chinese Dhole," ["Nota breve: The Chinese Dhole"], Asia Major, 4.1: 1-6.
  • Schuessler, Axel (2007), ABC Etymological Dictionary of Old Chinese [Diccionario Etimológico ABC de Chino Antiguo], Universidad de Hawai'i Press.
  • Seton, A. (1820), "Account of a new species of Tapir found in the Peninsula of Malacca, by Major Farquhar" ["Cuenta de una nueva especie de Tapir encontrada en la Península de Malaca, por el Mayor Farquhar"] Asiatick researches, or, transactions of the Society instituted in Bengal for enquiring into the history and antiquities, the arts, sciences and literature of Asia[Investigaciones de Asiatick, o transacciones de la Sociedad instituidas en Bengala para investigar la historia y las antigüedades, las artes, ciencias y literatura de Asia] 13: 417-428.
  • Strassberg, Richard (2002), A Chinese Bestiary: Strange Creatures from the Guideways Through Mountains and Seas [Un bestiario chino: criaturas extrañas de las guías a través de montañas y mares], University of California Press.
  • Tong Haowen, Liu Jinyi y Han Ligang (2002), "On fossil remains of Early Pleistocene tapir (Perissodactyla, Mammalia) from Fanchang, Anhui["Sobre restos fósiles del tapir del Pleistoceno temprano"] (Perissodactyla, Mammalia) de Fanchang, Anhui , "Chinese Science Bulletin 47.7: 586-590.
  • Watson, William (1962), Ancient Chinese Bronzes [Bronces chinos antiguos], Faber y Faber.
  • Williams, Samuel Wells (1903), 漢英韻府 A Syllabic Dictionary of the Chinese Language; Arranged According to the Wu-Fang Yuen Yin, with the Pronunciation of the Characters as Heard in Peking, Canton, Amoy, and Shanghai [Un diccionario silábico del idioma chino; Organizado de acuerdo con el Wu-Fang Yuen Yin, con la pronunciación de los personajes escuchados en Pekín, Cantón, Amoy y Shanghai], American Presbyterian Mission Press.
  • Wilson, Ernest (1913), A Naturalist in Western China, with Vasculum, Camera, and Gun: Being Some Account of Eleven Years' Travel, Exploration, and Observation in the More Remote Parts of the Flowery Kingdom [Un naturalista en el oeste de China, con vasculum, cámara y pistola: ser un relato de once años de viajes, exploración y observación en las partes más remotas del Reino florido], Doubleday, Page y Company.

Enlaces externos

  • CHINA: On the Giant Panda in History and Mythology (Sobre el panda gigante en Historia y Mitología) Earthstoriez. (en inglés)
  • Through Historical Records And Ancient Writings In Search Of The Giant Panda (A través de registros históricos y escritos antiguos en busca del panda gigante) Betty Peh-ti Wei. (en inglés)
  •   Datos: Q60786029

zoología, china, nombre, chino, estándar, para, panda, gigante, desde, siglo, hasta, siglo, pero, 1824, sinólogo, francés, jean, pierre, abel, rémusat, identificó, erróneamente, como, recién, descubierto, tapir, malayo, blanco, negro, tapirus, indicus, nunca, . Mo 貘 era el nombre chino estandar para el panda gigante desde el siglo III a C hasta el siglo XIX d C pero en 1824 el sinologo frances Jean Pierre Abel Remusat identifico erroneamente el mo como el recien descubierto Tapir malayo blanco y negro Tapirus indicus que nunca habito China en tiempos historicos El baso esta identificacion erronea en ilustraciones chinas en madera que representaban una quimera mitologica mo 貘 con trompa de elefante ojos de rinoceronte cola de vaca y patas de tigre tambien conocido como el baku japones 獏 que el poeta Tang Bai Juyi describio por primera vez en el siglo noveno Las consecuencias del error de Abel Remusat fueron extensas Su presuncion de que mo significaba tapir chino fue adoptada de inmediato en la zoologia occidental y para fines del siglo XIX fue aceptada como un hecho cientifico moderno en China y Japon En el siglo XX dado que mo habia perdido su significado original el panda gigante recibio un nuevo nombre chino da xiongmao 大熊貓 lit gato oso grande Mo zoologia china Litografia del mo 貘 por Charles Philibert de Lasteyrie en Journal asiatique 1824 Nombre chinoChino貘TransliteracionesMandarinHanyu PinyinmoWade GilesmoMinHokkien POJbo kCantonJyutpingmak6 mok6Romanizacion yalemahk mohkNombre japonesHiraganaばくKyujitai貘Shinjitai獏TransliteracionesHepburn revisadobakuNombre coreanoHangul맥Hanja貘Transliteraciones Romanizacionrevisadamaek McCune Reischauermaek editar datos en Wikidata Indice 1 Zoologia 2 Terminologia 2 1 Mo 2 2 Otros nombres de panda 2 3 Nombres asociados 3 Mo panda gigante 3 1 Erya 3 2 Shanhai jing 3 3 Shuowen jiezi 3 4 Poesia temprana 3 5 Shenyi jing 3 6 Bencao gangmu 4 Quimera mitica mo 5 Mo tapir malayo 6 Referencias 7 Enlaces externosZoologia Editar Ilustracion de un panda gigante Wilhelm Kuhnert 1927 Acuarela del tapir malayo 1819 1823 Coleccion William Farquhar de dibujos de historia natural El panda gigante u oso panda Ailuropoda melanoleuca es un oso grande blanco y negro nativo de los bosques montanosos del sur y centro de China Su habitat se encuentra principalmente en Sichuan pero tambien en los vecinos Shaanxi y Gansu El pelaje del panda es principalmente blanco con pelaje negro en las orejas parches en los ojos hocico hombros y piernas A pesar de su clasificacion taxonomica como carnivoro la dieta del panda gigante es principalmente herbivora y consiste casi exclusivamente en bambu El tapir malayo o tapir asiatico Tapirus indicus es un perisodactilo blanco y negro de aspecto algo parecido a un cerdo y con una trompa larga y flexible Su habitat incluye el sur de Myanmar el sur de Vietnam el suroeste de Tailandia la peninsula malaya y Sumatra El pelaje del animal tiene un parche de color claro que se extiende desde los hombros hasta las nalgas y el resto del pelo es negro excepto por las puntas de las orejas con bordes blancos El tapir malayo es exclusivamente herbivoro y se alimenta de brotes y hojas de muchas especies de plantas La zooarqueologia revela que los huesos fosiles de Ailuropoda y Tapirus se encontraron en restos de animales del Pleistoceno en la region del sur de China Harper 2013 191 El panda gigante y el tapir continuaron ocupando las tierras bajas y los valles fluviales del sur de China hasta el limite del Pleistoceno y el Holoceno alrededor de 10 000 anos antes del presente Harper 2013 193 Los humanos paleoliticos en China probablemente tuvieron la oportunidad de encontrarse con pandas y tapires pero unos 3 500 anos antes del presente el tapir ya no habitaba China Chang 1999 43 Los restos de animales de la dinastia Shang excavados en Anyang Henan incluia Tapirus pero no Ailuropoda Dos fragmentos mandibulares de tapir son la unica presencia de tapires del Pleistoceno o del Holoceno que se encuentran hasta el norte Los paleontologos Teilhard de Chardin y Yang Zhongjian creian que los huesos de tapir eran evidencia de una importacion Shang desde el sur y son la ultima evidencia zoologica de contacto humano tapir en China que ocurre en una region zoogeografica nunca habitada por el tapir Harper 2013 193 Los huesos del oraculo Shang de alrededor del siglo XIII al XI que constituyen el corpus mas antiguo conocido de la escritura china antigua incluyen algunas escrituras en huesos de Oracle tentativamente identificadas como graficos mo lt mˁak 貘 o 獏 Segun Harper estas inscripciones de bronce del oraculo Shang y Zhou tenian mas probabilidades de ser un nombre para un clan o lugar que un animal salvaje Harper 2013 194 195 Los zoologos occidentales se enteraron por primera vez tanto del tapir malayo como del panda gigante en el siglo XIX En enero de 1816 el mayor William Farquhar residente de Malacca envio el primer relato del tapir malayo a la Royal Asiatic Society de Gran Bretana e Irlanda con dibujos del animal y su esqueleto Sin embargo no asigno un nombre binomial para el tapir de Malaca y Anselme Gaetan Desmarest acuno el Tapirus indicus en 1819 Lydekker 1900 31 En diciembre de 1816 GJ Siddons descubrio un joven tapir en el Bencoolen britanico Sumatra que envio a la Sociedad Asiatica en Calcuta Maxwell et al 1909 100 102 El naturalista frances Pierre Medard Diard que estudio con Georges Cuvier leyo el relato de Farquahr examino el tapir de Siddons en la casa de fieras del gobernador en Barrackpore y envio una descripcion a Anselme Gaetan Desmarest en Paris quien publico un relato del tapir en 1819 Seton 1820 422 424 Farquhar et al 2010 26 27 En 1869 el sacerdote lazarista frances Armand David 1826 1900 adquirio un especimen que los cazadores en Sichuan capturaron vivo que fue asesinado y enviado a Paris para su estudio El acuno el nombre binomial original del panda gigante Ursus melanoleucus del latin oso blanco y negro y el nombre frances correspondiente ours blanc et noir David 1869 5 13 El primer occidental conocido que vio un panda gigante vivo es el zoologo aleman Hugo Weigold quien compro un cachorro en 1916 Kermit y Theodore Roosevelt Jr se convirtieron en los primeros extranjeros en disparar a un panda en una expedicion de 1929 financiada por el Field Museum of Natural History En 1936 Ruth Harkness se convirtio en la primera occidental en traer de vuelta un panda gigante vivo que se fue a vivir al Brookfield Zoo Harper 2013 186 214 Terminologia Editar Escritura de bronce de la dinastia Shang tardia para 貘 c Siglo XI a C Escritura del sello de la dinastia Qin para 貘 siglo III a C El idioma chino tiene numerosos nombres para el panda gigante que van del chino antiguo mˁak 貘 o 獏 al chino estandar moderno daxiongmao 大熊貓 Hay que tener en cuenta que las reconstrucciones chinas antiguas y medias son de William H Baxter y Laurent Sagart 2014 Mo Editar El nombre estandar de panda gigante mo 貘 esta escrito con varias variantes graficas de caracteres Mo lt chino medio mak lt chino antiguo mˁak 貘 o 獏 panda gigante son caracteres compuestos fono semanticos que combinan el componente fonetico mo lt mak lt mˁak 莫 no nada no con los indicadores semanticos bestia depredadora 豸 o perro 犭 Mo lt maek lt mˁak 貊 o 貉 era un antiguo etnonimo para los no chinos en el noreste de China cf coreano Maek 貊 gente que a veces se usaba como un caracter de prestamo fonetico homofono para escribir mo lt mak lt mˁak 貘 panda Los graficos combinan el indicador semantico de bestia depredadora con bǎi lt paek lt pˁrak 百 cien y ge lt kak lt kˁak 各 cada uno componentes foneticos 貉 generalmente se pronuncia he lt xaek lt qʰˁrak que significa perro mapache Los caracteres chinos para los pueblos no chinos barbaros frecuentemente usaban estos indicadores semanticos de bestia y perro como insultos etnicos ver Peyorativos graficos en chino escrito Estas variantes de nombre de panda mo 貘 animal del sudoeste y mo 貊 region noreste se distinguieron facilmente del contexto La nocion de blancura es un factor comun entre los nombres del panda gigante en blanco y negro Mo lt mˁak 貊 panda tiene una variante mo o bo 貃 con un componente fonetico bai lt baek lt bˁrak 白 blanco La primera definicion del diccionario de mo 貘 panda es baibao lt bˁrakpˁ r u 白 豹 leopardo blanco ver el Erya a continuacion Las criaturas auspiciosas chinas eran con frecuencia blancas como el baihu 白虎 tigre blanco y el baize 白 澤 a continuacion Harper 2013 218 La paleografia confirma que los primeros graficos para mo lt mˁak 貘 o 獏 aparecen en la escritura de bronce en las inscripciones en bronce chino de la dinastia Shang c 1600 1046 a C y la dinastia Zhou c 1046 256 a C y en el sello guion estandarizado durante la dinastia Qin 221 206 a C Las antiguas escrituras de bronce y sello combinan un indicador semantico de pictografia de animales con un componente fonetico mˁak escrito con elementos dobles 艸 o 艹 hierba y 日 sol pero la hierba inferior se cambio a 大 grande en el moderno fonetica mo 莫 La etimologia china antigua de mo lt mˁak 貊 貉 漠 膜 palabras relacionadas con mu lt mek 牧 pasto manada pastoreo animales Schuessler 2007 390 393 En los manuscritos Chu de los siglos V y IV a C excavados en Hubei mo lt mˁak 莫 se usaba para escribir piel animal Chen 2004 251 Otros nombres de panda Editar El panda gigante tiene algunos nombres chinos adicionales Los mitos antiguos de que los pandas pueden comer hierro y cobre llevaron a la denominacion shitieshou 食 鐵 獸 bestia come hierro La variedad china que se habla en el habitat principal de pandas de Sichuan tiene nombres de huaxiong 花 熊 oso florido y baixiong 白熊 oso blanco reiterando la blancura mencionada anteriormente que ahora es el nombre chino habitual para el oso polar Harper 2013 191 El nombre moderno chino estandar daxiongmao 大熊貓 lit gato oso grande panda gigante que fue acunado del genero taxonomico Ailuropoda del nuevo ailuro latino gato El nombre relacionado xiaoxiongmao 小熊貓 gato oso pequeno se refiere al panda menor o rojo Ailurus fulgens nativo del Himalaya oriental y suroeste de China Nombres asociados Editar Ilustracion en madera del pi 貔 1725 Gujin Tushu Jicheng Ademas de los terminos especificos de panda anteriores hay varios nombres de animales relacionados En la terminologia zoologica china temprana el mo lt mˁak 貘 panda gigante se consideraba una especie de bao lt pˁ r u 豹 leopardo El siguiente Erya define mo como baibao lt bˁrakpˁ r u 白 豹 leopardo blanco Pi lt bij 貔 o Pixiu lt bijqʰu 貔貅 era un feroz animal mitico gris y blanco con forma de tigre u oso que los estudiosos han asociado con el panda gigante El Erya define pi como baihu lt bˁrakɡʷˁa 白狐 zorro blanco y su cria se llama hu lt ɡˁaʔ 豰 El comentario de Guo Pu da un nombre alternativo de zhiyi lt tiplej 執 夷 y agrupa pi con tigres y leopardos 虎豹 之 屬 La entrada en el Shuowen jiezi une pi con la region noreste de Mo 貊 o 貉 tambien utilizada para panda Pertenece al grupo leopardo 豹 屬 proviene del pais Mo 貉 El Shijing dice ofrece como regalo ese pi pelt 獻 其 貔 皮 y el Zhoushu dice como un tigre como pi 如 虎 如 貔 Pi es una bestia feroz 猛獸 Tres entradas en el Shuowen jiezi despues de esta se dice que el mo 貘 panda vino de Shu en el suroeste Por lo tanto en los textos anteriores a Han y Han las palabras mo y pi no denotaban el mismo animal y pi no puede ser el panda gigante Harper 2013 219 Xuanmo lt ɢʷˁinmˁak 玄 獏 dark mo fue un producto regional que el pueblo Yi del noreste de Lingzhi actual Hebei presento a la corte de Zhou segun el pre Han Yi Zhou shu El comentarista del siglo III Kong Chao 孔 晁 se refirio a la definicion de Erya de mo como baibao leopardo blanco o baihu 白狐 zorro blanco en una lectura de texto variante y definio xuanmo como heibao 黑豹 leopardo negro o heihu 黑 狐 zorro negro Sin embargo dado que xuanmo vino del noreste de China es poco probable que el referente fuera el panda gigante del suroeste Harper 2013 217 Cheng lt C lreŋ 程 cantidad regla viaje es un nombre oscuro de animal que podria estar relacionado con el mo Los zhuangzi y liezi tienen la frase qingning genera cheng cheng genera caballo caballo genera humanidad 青青生程 程生馬 馬生人 en un pasaje sobre procesos ciclicos Una cita medieval del libro perdido Shizi dice que cheng 程 era equivalente al nombre chino estandar bao 豹 leopardo y al nombre regional Yue region costera del sudeste mo 貘 El comentarista Shen Gua 1031 1095 dijo que el significado antiguo podria ser el mismo que el uso contemporaneo en Yanzhou en el actual Shaanxi donde cheng era la palabra local para chong 蟲 que significa tigre leopardo Harper concluye que incluso si asumimos que la cita de Shizi es autentica la informacion de que cheng bao y mo eran sinonimos antiguos en idiomas regionales no es evidencia de que ninguno de ellos se refiriera al panda gigante 2013 217 Jiǎotu lt k rˁiwʔ l ˁa s 狡兔 liebre astuta es un animal devorador de hierro relacionado con el mo Esta registrado en el Shiyi ji 拾遺 記 Registro de Gleanings compilado por el Daoista Wang Jia d 390 EC a partir de historias apocrifas La astuta liebre encontrada en la montana Kunwu tiene forma de conejo el macho es amarillo y la hembra blanca y come cinabrio cobre y hierro Antiguamente cuando todas las armas en el arsenal del Rey de Wu desaparecieron cavaron en el suelo y descubrieron dos liebres una blanca y otra amarilla y sus estomagos estaban llenos de hierro que cuando se lanzaban a las armas cortarian el jade como barro La liebre astuta esta en la categoria de mo panda 昆吾山狡兔形如兔雄黃雌白食丹石銅鐵 昔吳王武庫兵器悉盡掘地得二兔一白一黃腹內皆鐵取鑄爲劒切玉如泥皆貘類也 Mo panda gigante EditarTextos chinos han descrito la mo panda gigante desde hace mas de dos milenios Erya EditarLa seccion del lexico de Erya del siglo IV o III a C shou 獸 bestias define mo 貘 panda gigante como un baibao 白 豹 leopardo blanco El leopardo de las nieves Panthera uncia es una identificacion alternativa de este leopardo blanco Read 1931 no 352 El comentario de Erya por Guo Pu 276 324 dice que el mo Se asemeja a un oso con una cabeza pequena patas cortas blanco y negro mezclado capaz de lamer y consumir juntas de hierro cobre y bambu sus huesos son fuertes y solidos por dentro con poca medula y su piel puede repeler la humedad Algunos dicen que un leopardo de color blanco tiene el nombre separado mo tr adaptado de Harper 2013 185 205 似熊頭庳腳黑白駁能舐食銅鐵及竹骨骨節強直中實少髓皮辟濕或曰豹白色者別名貘 Las siguientes dos definiciones Erya de nombres de animales son paralelas a mo han lt ɡˁam 甝 es un baihu lt bˁrakqʰˁraʔ 白虎 tigre blanco shu lt Ce liwk 虪 es un heihu lt m ˁekqʰˁraʔ 黑虎 tigre negro El comentario de Guo dice que los nombres se refieren a tigres de color blanco y negro no a animales zoologicamente diferentes A diferencia de la identidad cultural y la historia familiar del panda gigante mo ni han ni shu aparecen en los primeros textos ademas del Erya Harper 2013 216 Shanhai jing Editar El siglo III o II a C Shanhai Jing Clasico de Montanas y Mares la mitogeografia no menciona directamente mo 貘 pero dice que una montana tiene forma de panda mengbao like豹 leopardos feroces y el siglo IV de Guo Pu comenta que otra montana era el habitat de los pandas mo 㹮 La descripcion de Nanshan 南山 South Mountain dice En su cima hay cantidades de cinabrio granular 丹 粟 El rio Cinnabar nace aqui y fluye hacia el norte para desembocar en el rio Rapids Entre los animales en esta montana hay numerosos leopardos salvajes 猛豹 Sus pajaros son en su mayoria cucos 尸鳩 Tr Birrell 2000 15 Guo Pu dice El feroz leopardo se parece al oso pero es mas pequeno Su pelaje es delgado y brillante puede comer serpientes y comer cobre y hierro viene de Shu Alternativamente el grafico bao 豹 se escribe hu 虎 tigre 猛豹似熊而小毛淺有光澤能食蛇食銅鐵出蜀中豹或作虎 tr Harper 2013 220 El sub comentario de Hao Yixing 郝懿行 identifica mengbao lt mˁreŋʔpˁ r u 猛豹 leopardo feroz o menghu lt mˁreŋʔqʰˁraʔ 猛虎 tigre feroz pronunciado de manera similar a mobao lt mˁakpˁ r u 貘豹 leopardo panda La descripcion de Shanhai jing de Laishan 崍山 Lai Mountain dice En la cara sur de la montana hay cantidades de oro amarillo y en su cara norte hay numerosos alces y grandes ciervos 麋麈 Sus arboles son en su mayoria sandalo y tinte morera 檀柘 Sus plantas son principalmente chalote y ajo 薤韭 y muchos iris 葯 Hay pieles de serpiente desprendidas 空奪 en esta montana tr Birrell 2000 88 Guo identifica la montana Lai con la montana Qionglai en la antigua Shu hoy Sichuan senala que era el habitat del mo 㹮 y dice Mo se parece a un oso o un bo blanco y negro y tambien come cobre y hierro 㹮似熊而黒白駮亦食銅鐵也 tr Adaptado de Harper 2013 185 Bo 駁 contradecir nombra a una bestia mitica como un caballo con dientes de sierra que come tigres y leopardos A pesar de las similitudes entre como el comentario Erya de Guo Pu describe el mo 貘 panda y sus descripciones del mo 㹮 panda en Lai Mountain y mengbao 猛豹 leopardo feroz en la South Mountain claramente no identifica al mengbao o menghu de pelo fino como el panda blanco y negro sino mas bien como otro animal de Shu que come metal y que se parecia a un oso Harper 2013 221 Shuowen jiezi Editar Xu Shen cerca de 121 en la definicion del diccionario de caracteres chinos Shuowen jiezi de mo 貘 dice se parece al oso de color amarillo y negro proviene de Shu la region de Sichuan actual El comentario de Duan Yucai en 1815 al Shuowen jiezi identifica a mo como la bestia devoradora de hierro 鐵之獸 o el leopardo feroz de Shanhai jing 猛豹 El dice que los animales aun habitaban la parte oriental de Sichuan y eran una molestia para los lugarenos que recolectaban lena en las montanas y que necesitaban hierro para alimentar a los pandas hambrientos de metal La gente deshonesta vende dientes de panda como reliquias falsas de Sarira budista Harper 2013 185 El motivo cultural de los animales que se alimentan de metal no era exclusivo del panda ni de China y para el siglo III o IV este folclore se produjo desde el Mediterraneo hasta China y a menudo en relacion con la forja y la metalurgia Harper 2013 223 La evidencia del Erya y Shuowen jiezi indica que los lectores anteriores a Han y Han conocian al panda gigante con el nombre de mo entendindo que era como un oso y pertenecian a la categoria de leopardo Harper 2013 221 Poesia temprana Editar Shanglin Park desplazable del rollo horizontal que ilustra la famosa Rapsodia de Sima Xiangru en Shanglin Park atribuida a Qiu Ying c 1494 1552 Comenzando con la dinastia Han el panda gigante era un tropo popular en la poesia clasica china Mo aparecio por primera vez en Sima Xiangru alrededor de 138 a C Shanglin fu 上林賦 Rapsodia en el parque Shanglin El parque de caza Shanglin Supreme Grove del emperador Wu de Han al oeste de la capital Chang an que contenia vida silvestre de toda China organizada por habitat Las doce Bestias del Sur donde En invierno mas profundo que hay germinacion y el crecimiento aguas burbujeantes y la creciente olas incluido el panda gigante mo tr Tapir por Knechtges 1982 2 89 cebu de yak sambar elefante y rinoceronte Las excavaciones arqueologicas confirmaron al panda gigante como objeto de espectaculo en el mismo siglo La coleccion de animales de la emperatriz viuda Bo m 155 a C incluia un panda gigante rinoceronte caballo oveja y perro lo que implica que ademas de las representaciones de animales y la caza podemos imaginar a la elite observando al panda gigante y otros animales salvajes a corta distancia en recintos Harper 2013 221 El panda gigante aparecio luego en la rapsodia de Yang Xiong 53 a C 18 d C en la capital de Shu actual Chengu que enumera mo entre la vida silvestre de la Montana Min al norte de la ciudad Tanto Sima Xiangru como Yang Xiong eran nativos de Shu y probablemente conocian al panda gigante por experiencia personal Harper 2013 222 Zuo Si c 250 c 305 menciono el mo en los pasajes de caza de sus rapsodias en las capitales del sur de Shu y Wu En la capital de Wu Wuxi en Jiangsu los cazadores pisotearon chacales y tapires tr Knechtges 1982 1 413 o patearon dholes y pandas gigantes tr Harper 2013 222 蹴 豺 獏 y en la caceria de Shu Empalan a la bestia que come hierro 戟食鐵之獸 y Disparan al venado que traga veneno 射噬毒之鹿豺 tr Knechtges 1982 1 365 traduciendo bestia que come hierro como tapir malayo El comentario de Liu Kui 劉逵 fl C 295 dice que se encontraron mo pandas en Jianning 建寧 el actual condado de Chengjiang Yunnan y escribe bestia devoradora de hierro repitiendo la creencia comun de que el panda gigante podria consumir rapidamente grandes cantidades de hierro simplemente lamiendo con la lengua Shenyi jing Editar Un animal llamado nietie 齧鐵 masticadora de hierro se menciona en el Shenyi jing 神異經 Clasico sobre maravillas divinas una coleccion de informacion regional sobre criaturas maravillosas que tradicionalmente se atribuye a Dongfang Shuo c 160 a C c 93 a C pero es mas probable que date del siglo II d C En el barrio sur hay una bestia con cuernos y pezunas cuyo tamano es como el bufalo de agua Su pelaje es negro como la laca Come hierro y bebe agua Sus heces se pueden usar para fabricar armas cuya nitidez es como el acero Su nombre es masticador de hierro 南方有獸毛黑如漆食鐵飮水名齧鐵 tr Harper 2013 223 Una cita del siglo X que no se encuentra en el texto transmitido de Baopuzi se referia al masticador de hierro Shenyi jing El maestro Dongfang reconocio a la bestia tragadora de hierro 東方生識啖鐵之獸 Aunque los origenes del tema o motivo chino sobre la habilidad de comer metal son inciertos siguio siendo una caracteristica identificatoria del mo hasta el siglo XIX cuando Duan Yucai lo noto Harper propone que el nietie masticador de hierro encarnara este motivo y aunque el mo panda ya estaba asociado con la blancura y el metal el maravilloso masticador de hierro se sumo a su identidad cultural 2013 224 Bencao gangmu EditarLa seccion 1596 del Bencao Gangmu Compendio de Materia Medica de Li Shizhen sobre medicinas animales nombra al mo 貘 entre las entradas de leopardo y elefante Las pieles se usan como alfombras y colchones Es un buen absorbente de vapores corporales Es como un oso cabeza pequena pies cortos con una piel rayada en blanco y negro El pelo es corto y brillante Le gusta comer cosas de cobre y hierro bambu huesos y serpientes venenosas La gente local pierde sus hachas y utensilios de cocina La orina puede disolver el hierro Sus articulaciones son muy rectas y fuertes los huesos son solidos sin medula En la dinastia Tang fue un motivo favorito para las mamparas Se reproduce en el Monte Emei Szechuan y Yunnan Tiene una nariz como un elefante ojos como un rinoceronte cola como una vaca y pies como un tigre Los dientes y los huesos son tan duros que las aspas de los ejes se rompen Disparar no afecta los huesos Se dice que el cuerno de antilope puede romper un diamante al igual que los huesos de un tapir tr Read 1931 no 353 traduciendo tapir malayo Li Shizhen enumera tres animales asociados Nietie 齧鐵 Una especie del sur Del tamano del bufalo de agua negro y brillante Las heces son tan duras como el hierro Se registro un animal de 7 pies de altura que podia viajar 300 li al dia Un 豻 Una bestia monstruosa y terrible que produce un cuerno Diccionario de Giles el tapir Algunos estudios lo alian con el mastin mongol Hugou 胡 狗 Es como un zorro negro de 7 pies de largo en su vejez tiene escamas Puede comer tigres leopardos cocodrilos y metales Los cazadores le tienen miedo Jiaotu 狡兔 En las montanas K un Wu hay un animal parecido a un conejo que come hierro El macho es amarillo y la hembra blanca tr Read 1931 no 353a c Li tambien le da tres usos medicinales al mo Pi 皮 piel Dormir sobre el eliminara los forunculos de calor y evita la humedad y las infecciones graves Gao 膏 grasa Para carbuncos Se absorbe bien Shi 屎 heces Tomado para disolver objetos de cobre o hierro que se han tragado accidentalmente tr Read 1931 no 353 Quimera mitica mo Editar Ilustracion en madera del mo 貘 1609 Sancai Tuhui Ilustracion en madera del mo 貘 1712 Wakan Sansai Zue Ilustracion en madera del mo 貘 1725 Gujin Tushu Jicheng Ilustracion en madera del mo 貘 1801 Erya Yintu 爾雅音圖 Desde la dinastia Han hasta la dinastia Tang 618 907 el nombre del panda gigante mo se referia constantemente a un exotico animal blanco y negro con forma de oso que se encuentra en el sur de China con una piel que repele la humedad y leyendas sobre sus huesos solidos duros dientes y su habilidad de comer metal Las pieles de panda gigante eran articulos de lujo y el emperador Taizong de Tang r 626 649 presento pieles de mo como obsequios de banquete a un grupo selecto de funcionarios Harper 2013 205 Luego en el siglo IX el poeta Tang y funcionario del gobierno Bai Juyi 772 846 popularizo el nombre mo que denota una fantastica quimera mitologica con componentes de trompa de elefante ojos de rinoceronte cola de vaca y patas de tigre dibujos que supuestamente eran capaces de repeler los contagio y el mal La mitologia china tiene una larga tradicion quimerica de bestias compuestas o hibridas con partes de diferentes animales Loewe 1978 Strassberg 2002 43 45 Algunos ejemplos son el denglong kui fenghuang y elqilin En la mitologia comparativa muchas culturas tienen hibridos de cuatro partes de animales que combinan cuatro tipos de partes de animales comparables al cuadripartito mo chino Bai Juyi escribio acerca de sufrir dolores de cabeza toufeng 頭風 lit viento en la cabeza que segun la teoria medica tradicional fueron causados por las dolencias por el feng 風 viento cf Teoria del miasma occidental y uso una mampara plegable conocida como pingfeng 屏風 mampara pared de viento para evitar corrientes de aire El poeta encargo a un artista que pintara un fabuloso mo en su mampara que Bai disfruto tanto que compuso Moping zan 貘屏贊 Mo mampara plegable pean en 823 El prefacio explica El mo tiene trompa de elefante ojos de rinoceronte cola de vaca y patas de tigre 貘者象鼻犀目牛尾虎足 Habita en las montanas y valles del sur Dormir sobre su piel repele el contagio 寢其皮辟瘟 Dibujar su forma repele el mal 圖其形辟邪 En el pasado sufria de la cabeza debido al viento 病頭風 y cada vez que dormia siempre me protegia la cabeza con una mampara pequena Por casualidad conoci a un pintor y lo hice dibujar el mo Noto que en el Shanhai Jing esta bestia come hierro y cobre y no come nada mas Esto me conmovio y ahora he compuesto un himno para el tr Harper 2013 204 205 Bai uso dos terminos medicinales chinos para lo que una imagen mo repele especificamente wen 瘟 epidemia infeccion y xie 邪 mal influencias poco saludables que causan enfermedades Las fuentes chinas anteriores sobre mo no mencionaron dibujar uno para repeler el mal a traves de la magia apotropaica y los artistas eran libres de dar forma a la bestia hibrida sin hacer referencia al panda gigante Harper 2013 205 El baku japones 獏 cambio el mito chino sobre la imagen de prevencion de enfermedades a devorador de suenos para evitar pesadillas La referencia de Bai come hierro y cobre y no come nada mas proviene del comentario del siglo IV de Guo Pu al Shanhai jing y no al texto clasico anterior a Han El propio Shanhai jing menciona al leopardo feroz de mengbao en la Montala del Sur que Guo senala como una bestia comedora de metal similar al mo y menciona a Lai Mountain que el describe como un habitat del mo La lectura de Bai Juyi del Shanhai jing con el comentario de Guo combino al leopardo feroz y al panda como el mismo animal que come metal Harper 2013 220 El 863 Youyang zazu de Duan Chengshi Bocados variados de Youyang es una miselanea de leyendas e historias incluido el panda gigante bajo el nombre de moze 貘澤 lit panda marsh El moze 貘澤 es tan grande como el perro Su grasa tiene la calidad de dispersarse y alisarse Cuando se coloca en las manos o cuando se almacena en recipientes de cobre hierro o ceramica los impregna por completo Cuando esta contenido en hueso no gotea tr Harper 2013 205 206 Este contexto de Youyang zazu es el unico registro inicial existente de la palabra moze lt maekdraek del chino medio que Harper explica como un juego de palabras Tang con la maravillosa criatura de baize lt baekdraek 白澤 White Marsh Supuestamente su omnisciencia de las criaturas sobrenaturales del mundo se escribio como el periodo Baize tu 白澤圖 diagramas de White Marsh que eran dibujos iconograficos populares utilizados para proteger al hogar del dano Harper sugiere un origen para la trompa de elefante del mo En los siglos VIII y IX la deidad india con cabeza de elefante Ganesha fue la contraparte budista del popular protector espiritual chino Baize 2013 206 207 En los siglos posteriores a la dinastia Tang las ideas e impresiones del pueblo chino sobre el mo se obtuvieron principalmente de antiguos relatos textuales e ilustraciones en libros impresos en madera no de la naturaleza Las ilustraciones en bloques de madera del mo poseen variaciones de los componentes descritos por Bo Juyi tronco de rinoceronte ojos de vaca cola de tigre regularmente con la trompa de elefante pero no de manera consistente Los detalles a veces se combinaban selectivamente como cuando las caracteristicas de oso se mezclan con la trompa de un elefante Harper 2013 208 Por ejemplo el diccionario Piya compilado por Lu Dian 陸佃 1042 1102 describio el mo como parecido al oso con trompa de elefante ojos de rinoceronte cabeza de leon piel de dhole Sus heces pueden convertirse en armamentos que cortaran el jade su orina puede disolver el hierro convirtiendolo en agua 貘似熊獅首豺髲鋭鬐卑脚糞可爲兵切玉尿能消鐵爲水 La ilustracion mas antigua de un mo data de la dinastia Song 960 1279 o la dinastia Yuan 1271 1368 Se encuentra en el Erya yintu 爾雅音圖 Erya Pronunciaciones e Ilustraciones edicion de 1801 facsimil en madera existente de la copia del manuscrito facsimil Yuan de una edicion ilustrada de la Cancion del Erya La cabeza con orejas y tronco parece mas un elefante que las ilustraciones chinas y japonesas posteriores en las que Abel Remusat reconocio al tapir La principal diferencia es el pelaje que se representa con una seccion media blanca y es el unico detalle que conecta al mo cuadripartito con el panda gigante en la naturaleza cuyo pelaje tiene hombros y piernas negros con blanco en el medio La ilustracion en Erya yintu es el unico ejemplo temprano de esta representacion del mo en blanco y negro Harper 2013 209 Mo tapir malayo Editar Tapir juvenil malayo con marcas moteadas Hasta finales de la dinastia Qing 1644 1912 el nombre chino mo 貘 continuo refiriendose tanto a panda gigante como a quimera con trompa de elefante ojos de rinoceronte cola de vaca y patas de tigre y debido a la confusion de Jean Pierre Abel Remusat en la decada de 1820 mo fue identificado erroneamente como el recientemente descubierto tapir malayo En 1416 Ma Huan c 1380 1460 que acompano al almirante Zheng He en tres de sus siete expediciones a los oceanos occidentales registro el primer avistamiento chino de un tapir en Palembang Sumatra del Sur Yingya Shenglan de Ma El reconocimiento general de las orillas del Oceano dice Ademas las montanas producen una especie de bestia espiritual cuyo nombre es shenlu 神鹿 espiritu ciervo Se asemeja a un cerdo grande y tiene aproximadamente tres pies de altura La mitad delantera es completamente negra y una parte del sector trasero es blanca el pelo es fino y uniformemente corto y su apariencia es atractiva El hocico se asemeja al del cerdo sin ser plana Las cuatro pesunas tambien se parecen a las del cerdo pero con tres dedos Solo come plantas o cosas lenosas no come alimentos o carne de sabor fuerte tr Harper 2013 204 Algunos de los primeros estudiosos que desconocian el zyinluwk chino medio dicen que los habitantes de Sumatra nunca llamaron al tapir ciervo divino y propusieron que shenlu 神 鹿 transcribia el nombre malayo tenuk sugiriendo el dialecto Hylam de Hainanese que pronuncia estos caracteres como tinsin Maxwell et al 1909 97 98 Cerca de 437 el Libro de los ultimos Han 86 Tratado sobre el Nanman menciono un shenlu sureno diferente 神鹿 En Yunnan hay un espiritu de ciervo de dos cabezas que puede comer plantas venenosas 雲南縣有神鹿兩頭能食毒草 En el siglo IV Huayangguo zhi indica que el shenlu fue encontrado en la montana Xiongcang 雄倉山 Mientras estudiaba medicina en el College de France Jean Pierre Abel Remusat 1788 1832 quedo fascinado con una farmacopea china y aprendio a leer chino estudiando durante cinco anos el diccionario Zhengzitong Dominio correcto de caracteres de 1671 Su entrada de mo 貘 dice Los dientes son tan duros que romperan un martillo de hierro en pedazos El fuego no afectara los dientes que solo se pueden romper con el cuerno de un antilope 齒最堅以鐵鎚之鐵皆碎落 火不能燒惟羚羊角能碎之 Se convirtio en profesor titular inaugural de la catedra en idiomas chino y tartaro manchu en el College de France en 1814 El zoologo Georges Cuvier colega en el College de France de Abel Remusat le informo que en 1816 se habia encontrado una nueva especie de tapir en la Peninsula Malaya y Sumatra el primer descubrimiento en Asia de un animal que los europeos habian encontrado en el Nuevo Mundo en el siglo XVI Cuando Cuvier publico una osteologia de tapires revisada 1822 incluyo al tapir malayo Tapirus indicus y reconocio a Abel Remusat por mostrarle mas ilustraciones de mo en libros chinos y japoneses que parecian representar un tapir Ademas del hocico de elefante ambos academicos pensaron que las marcas que se muestran en el pelaje del mo sugieren el caracteristico pelaje rayado y manchado del joven tapir malayo Harper 2013 188 En 1824 el breve articulo de Jean Pierre Abel Remusat Sur le tapir de la Chine fue publicado en el Journal asiatique incluyendo una litografia del mo 貘 de Charles Philibert de Lasteyrie 1759 1849 basada en ilustraciones de bloques de madera chinos y japoneses Este articulo seminal combino fuentes textuales sin distinguir el periodo de tiempo y confundio el antiguo panda chino y la quimera medieval con un tapir oriental T sinensus Harper 2013 188 El articulo cita primero el diccionario Kangxi Zidian de 1716 que cita pasajes de los diccionarios Erya Shuowen jiezi y Zhengzi tong 1627 junto con el Shenyi jing y el Shiyi ji En opinion de Abel Remusat la entrada zidian de Kangxi contenia detalles fantasticos y poco confiables Mientras que el Shiyi ji senalo que el polimato Su Song 1020 1101 describio la costumbre Tang de pintar al mo en las mamparas y cito la frase de Bai Juyi dibujar su forma repele el mal como corroboracion donde la definicion zidiana de Kangxi no incluyo el original de Bai con la descripcion de la forma cuadripartita del mo Harper 2013 188 Abel Remusat evaluo la entrada del Bencao gangmu de 1596 de Li Shizhen como la fuente mas confiable que cito a Su Song en su trompa de elefante ojos de rinoceronte cola de vaca y patas de tigre Entre las ilustraciones y el texto Abel Remusat concluyo que a pesar de algunos detalles inverosimiles el chino era obviamente el tapir Mirando mas alla de la unica instancia del mo argumento Los libros chinos estan llenos de observaciones sobre la historia natural de gran interes y en general bastante precisas Es suficiente saber como distinguirlos de las fabulas que se mezclan con ellos y esto generalmente no es tan dificil tr Harper 2013 189 Abel Remusat concluyo que mo era el nombre del tapir chino que presumia basado en el Bencao gangmu que localizaba el habitat del panda mo en Sichuan y Yunnan y aun habitaba las provincias occidentales de China y debia ser bastante comun alli La litografia del agronomo e impresor Charles Philibert de Lasteyrie del mo reflejaba las ilustraciones en madera chinas y japonesas de las enciclopedias de Leishu libro de categorias que tradicionalmente copiaban imagenes de trabajos de referencia anteriores La ilustracion mo en Sancai Tuhui 1609 de Wang Qi 王圻 Ilustraciones recopiladas de los tres reinos cielo tierra y humanos es tipica y la fuente de la litografia de 1824 de De Lasteyrie Harper 2013 190 Figura 13 Se copio con precision en muchas publicaciones posteriores por ejemplo en 1712 por la enciclopedia japonesa Wakan Sansai Zue y en 1725 en la china Gujin Tushu Jicheng En cada ilustracion la pata delantera izquierda elevada es evidencia definitiva de copia La version original de Sancai Tuhui representaba al mo con un pelaje de leopardo manchado La entrada del mo esta precedida por el chibao 赤豹 leopardo rojo y seguido por el pi 貔 un animal feroz arriba Ambas ilustraciones fueron dibujadas con pelajes manchados Abel Remusat y De Lasteyrie estaban predispuestos a ver la imagen de un tapir y percibieron el pelaje del mo como las manchas y rayas distintivas del pelaje de un tapir juvenil El diseno de losange en el pelaje creado por De Lasteyrie diferia de las ilustraciones chinas originales y reforzo la nocion de tapir chino de Abel Remusat Harper 2013 190 La identificacion de tapir para el mo de Abel Remusat en 1824 se adopto rapidamente en las obras de referencia del siglo XIX como lo ilustran las entradas de mo en los primeros tres diccionarios principales de chino ingles Se dice de un animal que se parece a un jabali tiene la trompa de un elefante el ojo de un rinoceronte la cola de una vaca y la pata de un tigre Morrison 1819 1 2 588 Un leopardo blanco como un oso con una cabeza pequena y patas duras el cuerpo es mitad blanco y mitad negro se dice que puede desgastar el hierro y el cobre y las articulaciones de los bambues lamiendolos sus huesos son fuertes y solidos por dentro tienen poca medula pero su piel no puede soportar la humedad Otro relato dice que es de color amarillo que sus dientes son tan duros como para romper los martillos de hierro si se arrojan al fuego no se quemaran y solo el cuerno de un antilope que pueda afectarlos Otros dicen que es de color negro y que devora los metales mas duros se dice que las armas en un arsenal militar desaparecieron y luego cavaron en el suelo y descubrieron dos de estos animales con una cantidad de hierro en sus estomagos que al convertirse en armas cortaria gemas como barro A pesar de todas estas fabulosas descripciones parece que el animal indicado es el tapir Medhurst 1843 1085 El tapir de Malaca Tapirus malayanus que segun los chinos se encontro en Sz ch uen y todavia se encuentra en Yunnan lo describen como un oso con un cuerpo blanco y negro capaz de comer hierro y cobre y que tiene dientes que el fuego no puede quemar tiene la nariz de un elefante ojo de rinoceronte cabeza de leon pelo de lobo y patas de tigre una figura distorsionada se dibujo antiguamente en mamparas como un encanto Williams 1889 583 Cinco anos antes de la identificacion erronea de tapir el 1819 A Dictionary of the Chinese Language de Robert Morrison se baso en diccionarios chino chino y describio la quimera mo Diecinueve anos despues el Diccionario chino e ingles de 1843 de Walter Henry Medhurst resumio la entrada del diccionario Kangxi zidian para mo y agrego que era el tapir Sesenta y cinco anos despues de la identificacion de Abel Remusat y veinte antes de que el panda se conociera en Occidente un diccionario silabico de la lengua china de 1889 de Samuel Wells Williams especifico usando terminologia temprana mo como el tapir malayo T indicus que no se encontro en China afirma que en su lugar se encontro el panda gigante mo en Sichuan y Yunnan y que combina los mitos de los primeros pandas con la quimera mo de Bo Juyi y senala que fue dibujado en mamparas La literatura zoologica occidental sobre el tapir alcanzo el periodo Meiji en Japon antes de la dinastia Qing en China En 1885 Iwakawa Tomotarō 岩川友太郎 y Sasaki Chujirō 佐々木忠次郎 publicaron Dōbutsu tsukai 動物通解 Zoologia general que se baso principalmente en el Manual de zoologia de 1873 de su maestro Henry Alleyne Nicholson y se dio el nombre japones al tapir como baku 貘 1885 146 148 En China el diccionario enciclopedico moderno Ciyuan de la primera edicion de 1915 dio dos definiciones para mo 1915 82 La primera cita al Erya con el comentario de Guo Pu y concluyo con la opinion de Hao Yixing 1757 1825 de que mo significaba mobao 貘豹 leopardo panda La segunda definicion era el uso japones moderno en Japon el tapir se traduce baku tapir 日本譯為貘 Du Yaquan 杜亞泉 editor en jefe de la primera editorial moderna china Commercial Press publico Dongwuxue da cidian 動物學大辭典 Diccionario Enciclopedico de Zoologia en 1922 que reconfirmo mo como la nomenclatura zoologica estandar para el tapir 1922 2281 Ni Dōbutsu tsukai ni Dongwuxue da cidian incluyeron al panda gigante Harper 2013 212 213 La primera cuenta de panda gigante en un trabajo zoologico japones o chino fue Dōbutsugaku seigi 動物学精義 Zoologia en detalle de Eri Megumi 恵利恵 1925 1927 que uso irowakeguma japones いろわけぐま para traducir Oso Parti Color que junto con Panda gigante fue uno de los dos nombres ingleses que se dieron en el relato de los animales del naturalista Ernest Henry Wilson en 1913 sobre el oeste de China El detalle mas notable en Dōbutsugaku seigi fue la inexplicable declaracion de Eri de que en China este animal debe haber tenido el nombre mo 貘 La traduccion al chino de Dōbutsugaku seigi Li 1929 incluyo ambos nombres en la transcripcion en ingles junto con dos nombres chinos mencionados por Wilson pi 羆 y baixiong 白熊 oso blanco y confirmo que la declaracion mo de Eri estaba registrada en Japon y China Du 1939 3 1784 Harper 2013 213 El nombre chino xiongmao 熊貓 gato oso que originalmente se referia al panda menor del tamano de un gato aparece en dos respetados diccionarios chino chinos de la decada de 1930 que definen al panda gigante La definicion de Cihai de la primera edicion de 1936 resumio la historia moderna del panda gigante cito principalmente la actividad de los extranjeros y cometio dos errores Xiongmao nombre de una criatura inusual Habita en Xinjiang Su cuerpo es muy grande Es una de las criaturas inusuales mas raras que sobreviven hoy Fue descubierto hace sesenta anos por el cientifico frances Padre David En 1929 ciertos hermanos menores del general Roosevelt de Estados Unidos lo capturaron por primera vez para exhibirlo en el Field Museum de Chicago La clasificacion adecuada de este animal aun no esta determinada tr Harper 2013 215 Las ediciones posteriores de Cihai no corrigieron los errores de la entrada de xiongmao sobre Xinjiang en lugar de Sichuan y sobre los hermanos de Theodore Roosevelt que realmente eran sus hijos La definicion del Guoyu cidian de 1937 國語 辭典 Diccionario del Idioma Nacional de xiongmao repitio el error de Cihai sobre un habitat de Xinjiang pero se corrigio en la edicion revisada de 1947 para leer habita la parte occidental de Sichuan Ademas la edicion revisada distinguio los dos tipos de panda da xiongmao gato oso grande panda gigante y xiao xiongmao gato oso pequeno panda menor Harper 2013 215 Hasta la decada de 1970 las obras de referencia definian uniformemente el chino mo como el nombre cientifico para tapir Por ejemplo la familia Tapiridae es moke chino 貘科 y el genero Tapirus es moshu 貘属 La especulacion de un hombre condujo a un evento de amnesia cultural moderna y el panda gigante fue borrado del registro de la civilizacion china premoderna 2013 187 En la China moderna el zoologo Gao Yaoting 高耀亭 escribio el articulo mas temprano 1973 para confirmar que mo fue historicamente el nombre del panda gigante Gao distinguio entre las fuentes antiguas que decian que el animal llamado mo era como un oso y que la materia medica identifico como el panda gigante y la invencion literaria medieval de una fantastica quimera elefante rinoceronte vaca tigre que introdujo Bo Juyi Al no estar familiarizado con el articulo de Abel Remusat de 1824 Gao conjeturo que la literatura zoologica occidental de mediados del siglo XIX conocia al panda gigante por los nombres locales de Sichuan huaxiong 花熊 oso florido y baixiong 白熊 oso blanco En el oeste Donald Harper un sinologo especializada en antiguos manuscritos chinos escribio una historia cultural del panda gigante mo 2013 Traza meticulosamente la extrana historia del nombre mo desde textos anteriores a Han que se refieren al panda gigante a la creencia Tang de que las imagenes de la fantastica quimera con trompa de elefante evitarian enfermedades hasta la identificacion erronea de 1820 de mo como un supuesto tapir chino que se hizo comunmente aceptado como un hecho cientifico Ademas de restaurar el nombre y la representacion del panda gigante a principios de China Harper tambien brinda una leccion de practica academica para todos los que usamos textos y materiales afines para especular sobre el pasado de China y tratar de presentar los hechos 2013 187 Dinastia Zhou del este bronce con forma de animal c 6to 5to siglo AEC Freer Gallery of Art Vasija de vino zun de bronce con forma animal de la dinastia Zhou occidental c Siglo X AEC Museo de Bronce Baoji Identificar los antiguos ritorficos bronces chinos rituales como tapires proporciona un ejemplo final de los malentendidos sobre el mo Algunos eruditos modernos sin darse cuenta de que mo no denoto el tapir hasta el siglo XIX identifican un tipo de bronces en forma de animales de la dinastia Zhou como tapires en paralelo con la falacia de Abel Remusat Si la criatura representada en una imagen u objeto antiguo se parece lo suficiente a la criatura que reconocemos en la naturaleza debe ser la criatura que reconocemos Harper 2013 195 Dos ejemplos de bronces zoomorficos vistos como tapires mo datan de los periodos de Zhou occidental c 1046 771 a C y Zhou oriental 770 255 a C William Watson fue el primero en aplicar la etiqueta tapir a un bronce chino identificando uno en un conjunto de cuatro esculturas de Zhou del Este saqueadas en Shanxi durante la decada de 1920 Rawson 1990 708 711 que se exhiben en el Museo Britanico y Freer Gallery of Art 1962 pl 79c Thomas Lawton dijo mas tarde que el cuadrupedo tiene un parecido general con un tapir 1982 77 Se descubrieron moldes de arcilla para fundir este tipo de escultura en la excavacion de una antigua fundicion de bronce en Houma Shanxi que fue la capital del Estado Jin durante los siglos VI y V a C Un ejemplo anterior de Zhou occidental es un recipiente de vino zun zoomorfo en el Baoji Bronzeware Museum descubierto en la decada de 1970 en Rujiazhuang 茹家莊 Baoji Shaanxi con un hocico largo que sirve como pico y que el informe preliminar describio como en forma de oveja con cuernos rizados Hayashi Minao 林已奈夫 1983 identifico a este animal como un tapir y trato los cuernos zoologicamente imposibles como orejas en forma de espiral que significaban el poder sobrenatural de audicion del tapir sin ninguna evidencia de apoyo Sun Ji 孫機 1986 tambien creia que era un tapir malasio estilizado y lo reconocio como el mo quimerico con trompa de elefante que describio Bo Yuji ignorando las descripciones tempranas uniformes del mo como un oso Harper 2013 197 199 Referencias EditarAbel Remusat Jean Pierre 1824 Sur le tapir de la Chine Journal asiatique 1 4 160 164 On the Chinese Tapir Sobre el tapir chino traduccion al ingles Birrell Anne tr 2000 The Classic of Mountains and Seas Penguin Chang Kwang chih 1999 China on the Eve of the Historical Period China en la vispera del periodo historico en Cambridge History of Ancient China ed Michael Loewe y Edward Shaughnessy Cambridge University Press 37 74 Cuvier Georges 1822 Recherches sur les ossemens fossiles o on retablit les caracteres de plusieurs animaux dont les revolutions du globe ont detruit les especes nouvelle edition G Dufour y E D Ocagne 2 143 144 David Armand 1869 Voyage en Chine Bulletin des Nouvelles Archives du Museum 5 13 David Armand 1874 Journal d un voyage dans le centre of the Chine et dans le Thibet oriental Bulletin des nouvelles archives du Museum d histoire naturelle de Paris 1 10 17 18 Du Yaquan y col Tr 1939 Dongwuxue jingyi 動物學精義 Fundamentos de zoologia Shangwu Du Yaquan 杜亞泉 ed 1922 Dongwuxue da cidian 動物學大辭典 Diccionario Enciclopedico de Zoologia Shangwu Eri Megumi 恵利恵 1927 Dōbutsugaku seigi 動物学精義 Zoologia en detalle Meguro Farquhar William John Sturgus Bastin Chong Guan Kwa 2010 Natural History Drawings The Complete William Farquhar Collection Malay Peninsula 1803 1818 Dibujos de historia natural La coleccion completa de William Farquhar Peninsula malaya 1803 1818 Ediciones Didier Millet Gao Yaoting 高耀亭 1973 Wo guo guji zhong dui da xiongmao de jizai 我國古籍中對大熊貓的記載 Dongwu liyong yu fangzhi 動物利用與防治 4 31 33 Harper Donald 1985 A Chinese Demonography of the Third Century B C Una Demonografia china del siglo III a C Harvard Journal of Asiatic Studies 45 2 491 492 Harper Donald 2013 The Cultural History of the Giant Panda Ailuropoda melanoleuca in Early China La historia cultural del panda gigante Ailuropoda melanoleuca en la China temprana China temprana 35 36 185 224 Iwakawa Tomotarō 岩川友太郎 y Sasaki Chujirō 佐々木忠次郎 1885 Dōbutsu tsukai 動物通解 Monbushō henshukyoku Knechtges David R tr 1982 Wen Xuan Or Selections of Refined Literature Volume 1 Rhapsodies on Metropolises and Capitals Wen Xuan O Selecciones de literatura refinada Volumen 1 Rapsodias en metropolis y capitales Princeton University Press Knechtges David R tr 1982 Wen Xuan Or Selections of Refined Literature Volume II Rhapsodies on Sacrifices Hunting Travel Sightseeing Palaces and Halls Rivers and Seas Wen Xuan O Selecciones de literatura refinada Volumen II Rapsodias sobre sacrificios caza viajes turismo palacios y salas rios y mares Cambridge University Press Lawton Thomas 1982 Chinese Art of the Warring States Period Arte chino del periodo de los Estados beligerantes Smithsonian Institution Lea Bernard E 1931 Chinese Materia Medica Animal Drugs From the Pen Ts ao Kang Mu por Li Shih Chen AD 1597 Boletin de Historia Natural de Pekin Li Kaishi 李慨士 tr 1929 Xi Kang Sichuan de niaoshou 西康四川的鳥獣 Ziran jie 自然界 Loewe Michael 1978 Man and Beast The Hybrid in Early Chinese Art and Literature El hombre y la bestia el hibrido en el arte y la literatura chinos antiguos Numen 25 2 97 117 Lydekker Richard 1900 The great and small game of India Burma amp Tibet El gran y pequeno juego de India Birmania y Tibet Rowland Ward Maxwell W George W Farquhar y GJ Siddons 1909 Some Early Accounts of the Malay Tapir Algunos primeros relatos del tapir malayo Journal of the Straits Branch of the Royal Asiatic Society 52 97 104 Medhurst Walter Henry 1842 Chinese and English Dictionary Containing all the Words in the Chinese Imperial Dictionary Arranged According to the Radicals Diccionario chino e ingles que contiene todas las palabras en el diccionario imperial chino Arreglado de acuerdo con los radicales 2 vols Parapattan Morrison Robert 1819 A Dictionary of the Chinese Language in Three Parts Part II Vol I Un diccionario de la lengua china en tres partes parte II Vol I East India Company s Press Rawson Jessica 1990 Western Zhou Ritual Bronzes from the Arthur M Sackler Collections Bronces rituales occidentales Zhou de las colecciones Arthur M Sackler Arthur M Sackler Museum Schafer Edward H 1991 Brief Note The Chinese Dhole Nota breve The Chinese Dhole Asia Major 4 1 1 6 Schuessler Axel 2007 ABC Etymological Dictionary of Old Chinese Diccionario Etimologico ABC de Chino Antiguo Universidad de Hawai i Press Seton A 1820 Account of a new species of Tapir found in the Peninsula of Malacca by Major Farquhar Cuenta de una nueva especie de Tapir encontrada en la Peninsula de Malaca por el Mayor Farquhar Asiatick researches or transactions of the Society instituted in Bengal for enquiring into the history and antiquities the arts sciences and literature of Asia Investigaciones de Asiatick o transacciones de la Sociedad instituidas en Bengala para investigar la historia y las antiguedades las artes ciencias y literatura de Asia 13 417 428 Strassberg Richard 2002 A Chinese Bestiary Strange Creatures from the Guideways Through Mountains and Seas Un bestiario chino criaturas extranas de las guias a traves de montanas y mares University of California Press Tong Haowen Liu Jinyi y Han Ligang 2002 On fossil remains of Early Pleistocene tapir Perissodactyla Mammalia from Fanchang Anhui Sobre restos fosiles del tapir del Pleistoceno temprano Perissodactyla Mammalia de Fanchang Anhui Chinese Science Bulletin 47 7 586 590 Watson William 1962 Ancient Chinese Bronzes Bronces chinos antiguos Faber y Faber Williams Samuel Wells 1903 漢英韻府 A Syllabic Dictionary of the Chinese Language Arranged According to the Wu Fang Yuen Yin with the Pronunciation of the Characters as Heard in Peking Canton Amoy and Shanghai Un diccionario silabico del idioma chino Organizado de acuerdo con el Wu Fang Yuen Yin con la pronunciacion de los personajes escuchados en Pekin Canton Amoy y Shanghai American Presbyterian Mission Press Wilson Ernest 1913 A Naturalist in Western China with Vasculum Camera and Gun Being Some Account of Eleven Years Travel Exploration and Observation in the More Remote Parts of the Flowery Kingdom Un naturalista en el oeste de China con vasculum camara y pistola ser un relato de once anos de viajes exploracion y observacion en las partes mas remotas del Reino florido Doubleday Page y Company Enlaces externos EditarCHINA On the Giant Panda in History and Mythology Sobre el panda gigante en Historia y Mitologia Earthstoriez en ingles Through Historical Records And Ancient Writings In Search Of The Giant Panda A traves de registros historicos y escritos antiguos en busca del panda gigante Betty Peh ti Wei en ingles Datos Q60786029 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Mo zoologia china amp oldid 138861495, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos