fbpx
Wikipedia

Mit Fried und Freud ich fahr dahin, BWV 125

Mit Fried und Freud ich fahr dahin (‘En paz y con gozo sigo mi camino’),[1][2]BWV 125, es una cantata de Johann Sebastian Bach para uso en una misa luterana. Compuso esta cantata coral en Leipzig en 1725 para la fiesta de la Purificación de María que se celebra el 2 de febrero y que también se conoce como fiesta de la Candelaria. Está basada en el himno de 1524 de Martín Lutero «Mit Fried und Freud ich fahr dahin», y forma parte del ciclo de cantatas corales de Bach, escrito para dotar a los domingos y días de fiesta del año litúrgico con cantatas basadas en un himno luterano relacionado.

Canción de alabanza de Simeón, de Aert de Gelder.

El Evangelio para el día de fiesta, la presentación de Jesús en el Templo, incluye el cántico Nunc dimittis de Simeón, que Lutero había parafraseado en su himno, proporcionando una relación inusualmente estrecha entre el himno y el evento litúrgico. Bach había utilizado estancias sueltas del himno en su cantata fúnebre anterior Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit, BWV 106, y en cantatas de su primer ciclo en Leipzig.

En el formato del ciclo de cantatas corales, un libretista desconocido mantuvo la primera y la última de las cuatro estancias de Lutero, mientras parafraseaba las interiores. En esta cantata también se utilizó el texto original de la segunda estancia, intercalado con sus palabras, como el tercer movimiento, un recitativo, después de parafrasear las mismas ideas para el segundo movimiento, un aria. El libretista derivó el texto de dos movimientos más de la tercera estancia de Lutero. Bach estructuró la cantata en seis movimientos, enmarcando cuatro para solistas con una fantasía y una coral de cierre. Instrumentó la obra para tres solistas vocales, un coro de cuatro partes, y un conjunto barroco compuesto por trompa, flauta travesera, oboe, oboe de amor, cuerdas y bajo continuo. El coro de apertura se ha comparado con el movimiento de apertura de la Pasión según San Mateo de Bach. En el tercer movimiento, establece las líneas individuales de la segunda estancia del himno de manera diferente al comentario en palabras del libretista, pero unifica ambos elementos mediante un continuo «motivo de alegría» en el acompañamiento.

Antecedentes

Ciclo de cantatas corales

En 1723, Bach fue nombrado Thomaskantor (director de música sacra) en Leipzig. En este cargo era el responsable de la música en cuatro iglesias y para la formación y educación de los chicos que cantan en el coro de Santo Tomás (Thomanerchor). Tuvo que proporcionar música de cantata para dos iglesias importantes: la de Santo Tomás y la de San Nicolás y música sacra más sencilla para otras dos, la Neue Kirche (Iglesia Nueva) y la iglesia de San Pedro.

Tomó posesión del cargo a mediados del año litúrgico, en el primer domingo después del Domingo de Trinidad. En Leipzig, se esperaba música de cantata los domingos y días festivos, excepto durante los «periodos silenciosos» (tempus clausum) de Adviento y Cuaresma. En sus primeros doce meses en el cargo, decidió componer obras nuevas para casi todos los eventos litúrgicos. Estas obras se conocen como su primer ciclo de cantatas. Un año después, continuó ese esfuerzo y compuso un ciclo de cantatas corales, cada una basada en un himno luterano, incluida Mit Fried und Freud ich fahr dahin, para estos eventos.[3][4]​ Es probable que la elección de los himnos utilizados en la serie de cantatas corales se llevara a cabo según los deseos de un ministro local, quien basó la elección en las lecturas prescritas y sus planes para los sermones.[4]

Himnos de Lutero

 
Martín Lutero, retrato de Lucas Cranach, 1528

En el siglo XVI, Martín Lutero, el reformista protestante, enfatizó la importancia del canto de himnos en las misas de la iglesia y en el hogar y compuso muchos himnos, incluido «Mit Fried und Freud ich fahr dahin».[4]

Bach compuso una primera cantata coral sobre un himno de Lutero, Christ lag in Todes Banden, BWV 4, probablemente en 1707. Durante su ciclo de cantatas corales, utilizó himnos de Lutero como base para sus cantatas en nueve ocasiones. Además, la volvió a interpretar durante ese ciclo.[5]

La tabla siguiente muestra las cantatas que Bach interpretó a partir de himnos de Lutero durante el ciclo de cantatas corales, que comprende nueve composiciones nuevas y la interpretación repetida de la cantata de Pascua. La primera columna contiene el número de cantata; la siguiente, el himno del mismo nombre en la que se basa; la tercera columna muestra el evento litúrgico, y la cuarta, la fecha de interpretación, que es la primera para todas excepto la cantata de Pascua.

Núm. Himno Evento litúrgico Fecha
2 «Ach Gott, vom Himmel sieh darein» Segundo domingo después de Trinidad 18 de junio de 1724 [6]
7 «Christ unser Herr zum Jordan kam» Día de San Juan 24 de junio de 1724 [7]
10 «Meine Seel erhebt den Herren» Visitación 2 de julio de 1724 [8]
38 «Aus tiefer No schrei ich zu dir» Vigesimoprimer domingo después de Trinidad 29 de octubre de 1724 [9]
62 «Nun komm, der Heiden Heiland» Primer domingo de Adviento 3 de diciembre de 1724 [10]
91 «Gelobet seist du, Jesu Christ» Navidad 25 de diciembre de 1724 [11]
121 «Christum wir sollen loben schon» Segundo día de Navidad 26 de diciembre de 1724 [12]
125 «Mit Fried und Freud ich fahr dahin» Purificación 2 de febrero de 1725
126 «Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort» Sexagésima 4 de febrero de 1725 [13]
4 «Christ lag in Todesbanden» Pascua 1 de abril de 1725


1725 (repetida)

[5]

Durante su carrera, Bach utilizó los himnos de Lutero en otras obras. Antes, había incluido «Castillo fuerte es nuestro Dios» («Ein feste Burg ist unser Gott») en una cantata de Adviento, Alles, was von Gott geboren, BWV 80a, que rehízo como la cantata coral Ein feste Burg ist unser Gott, BWV 80, para el Día de la Reforma.[14]​ Por último, compuso Wär Gott nicht mit uns diese Zeit, BWV 14 para el cuarto domingo posterior al de Epifanía en 1735.[15]

Estructura de las cantatas corales de Bach

Bach siguió una estructura concreta en la mayoría de las cantatas de este ciclo. Se desvió de utilizar el texto de las estancias del himno y afinar todas las estancias (por omnes versus), como lo había hecho en Christ lag in Todes Banden. Sin embargo, conservó el texto y melodía originales sólo en las estancias exteriores, que generalmente trataban la primera como una fantasía coral y la última como arreglo coral de cuatro partes, mientras que las estancias interiores las reelaboró un libretista como base para los recitativos y arias, a menudo con la música independiente de la melodía del himno.[4]​ Andreas Stübel (1653-1725), exdirector de la Escuela de Santo Tomás, pudo haber sido este libretista.[4]

Lecturas, himno y texto de la cantata

Durante el tiempo de Bach en Leipzig, se observaron y celebraron tres fiestas marianas: la Anunciación (25 de marzo), la Visitación y la Purificación (2 de febrero).[16]​ Las lecturas prescritas para la Fiesta de la Purificación (alemán: Mariae Reinigung)[17]​ fueron las del Libro de Malaquías: «vendrá a su templo el Señor» (Malaquías 3:1) y la versión del Evangelio de Lucas de la purificación de María y la presentación de Jesús en el Templo, que incluye el cántico Nunc dimittis de Simeón (Lucas 2:22).[3]

Cuando Lutero escribió su himno en el cántico de Simeón («Con paz y alegría me voy en la voluntad de Dios»),[18]​ dedicó una estancia a cada uno de los cuatro versículos del texto bíblico. El primero habla de la aceptación pacífica de la muerte (Lucas 2:29), el segundo da como razón para ella la reunión con el Salvador (Lucas 2:30), el tercero se centra en el regreso de Cristo para todas las personas (Lucas 2:31), el cuarto ve la Segunda Venida como una luz para el pagano y la gloria para Israel (Lucas 2:31). Los versos son de diferente longitud, con una métrica de 8.4.8.4.7.7, destacando enunciados únicos en los versos breves.[19]

La primera melodía apareció en 1524 en el himnario coral de Johann Walter Eyn geystlich Gesangk Buchleyn.[20]​ Lutero escribió un comentario sobre su himno:

Als wolt er [Simeon] sagen / Gott sey lob und danck / daß ich diesen Tag erlebet habe / ich will nun gerne sterben / nun soll mir der Tod lieblich seyn / denn es ist erfüllet / das mir verheissen war. Warum wiltu aber so gerne sterben / lieber Simeon? 'Denn meine Augen haben deinen Heyland gesehen.[21]
Como si él [Simeón] quisiera decir / Alabado sea Dios y gracias / porque viví este día / ahora moriría con gusto / ahora la muerte me será agradable / porque se ha cumplido / lo que me fue prometido. Pero ¿por qué tienes tantas ganas de morir / querido Simeón? «Porque mis ojos han visto tu salvación».[22]

Bach utilizó por primera vez el himno como parte de su primera cantata fúnebre Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit, BWV 106 (Actus tragicus), el alto cantaba la primera estancia, yuxtapuesto a unos bajos ariosos, «Heute wirst du mit mir im Paradies sein».[23]​ Regresó a ella dos veces para su primer ciclo de cantatas en Leipzig. La primera estancia fue la base de su cantata para el decimosexto domingo posterior al de Trinidad de 1723, Christus, der ist mein Leben, BWV 95, junto con la primera estancia del himno fúnebre «Christus, der ist mein Leben» en el movimiento de apertura para tenor. La segunda ocasión fue en 1724, en la cantata de Purificación, Erfreute Zeit im neuen Bunde, BWV 83, la cual cerró con la cuarta y última estancia, «Es ist das Heil und selig Licht».[20][24]

Para Mit Fried und Freud ich fahr dahin, un libretista retuvo la primera y la última estancia y parafraseó las dos interiores en cuatro movimientos. El segundo movimiento, basado en la segunda estancia de Lutero, se centra en la perspectiva de Simeón como un medio de cómo anticipar la propia muerte. El tercer movimiento entrelaza el texto completo de Lutero con un recitativo libre. El experto en Bach Klaus Hofmann señala que el libretista tuvo espacio para añadir su propio texto porque el himno de Lutero era bastante corto.[25]​ La alusión a la «luz para el pagano» del Evangelio y el himno remite a «el que creyere y fuere bautizado, será salvado» (Marcos 16:16). La tercera estancia de Lutero forma la base para el cuarto y quinto movimiento. El cuarto remite a la enseñanza de Pablo sobre la gracia de Dios: «A quien Dios puso en propiciación por medio de la fe en su sangre, para manifestar su justicia para la remisión de los pecados pasados, mediante la paciencia de Dios» (Romanos 3:25). Declara la enseñanza luterana de la justificación «por gracia a través de fe sólo por Cristo» con aún mayor claridad que en la canción de Lutero.[26]

Bach dirigió la primera interpretación de la cantata con el coro de Santo Tomás en la misa matinal de la iglesia de San Nicolás el 2 de febrero de 1725 y la repitió en la misa de vísperas de la iglesia de Santo Tomás, como era habitual en las grandes festividades.[27]​ La interpretó al menos una vez más después de 1735.[28]

Música

Estructura y orquestación

Bach estructuró la cantata en seis movimientos. El primero y último se arreglaron para el coro como fantasía coral y cierre coral. Enmarcan los recitativos y arias alternos con el texto arreglado por el libretista. Orquestó la obra para tres solistas vocales (alto, tenor y bajo), un coro de cuatro partes y un conjunto instrumental barroco: trompa para apoyar la melodía coral cantada por la soprano con los movimientos exteriores, flauta travesera (Ft), oboe (Ob, oboe de amor (Oa), dos violines (Vl), viola (Va) y bajo continuo (Bc).[29][30]​ La portada de las partes originales dice: «Festo Purificat: Mari[ae] / Mit Fried und Freud ich fahr dahin etc. / â / 4 Voc: / Travers: / Hautbois d' Amor / 2 Violini / Viola / con / Continuo / di / Sign: / JS. Bach».[31]​ La duración de la cantata es de alrededor de 24 minutos.[32]

En la siguiente tabla de movimientos, la partitura sigue la Neue Bach-Ausgabe.[30]​ Las tonalidades y tiempos se toman de Alfred Dürr, utilizando el símbolo   para el compás de tiempo común (4/4).[33]​ Los instrumentos se muestran por separado para vientos y cuerdas, mientras que no se muestra el bajo continuo, ya que toca durante toda la obra.

N.º Título Texto Tipo Vocal Vientos Cuerdas Tonalidad Tiempo
1 Mit Fried und Freud ich fahr dahin Lutero Fantasía coral SATB Co Ft Ob 2Vl Va mi menor 12
8
2 Ich will auch mit gebrochnen Augen anónimo Aria A Ft Oa do menor 3
4
3 O Wunder, daß ein Herz
Das macht Christus, wahr' Gottes Sohn
anónimo
Lutero
Recitativo y coral B 2Vl Va  
4 Ein unbegreiflich Licht anónimo Aria (duetto) T B 2Vl sol mayor  
5 O unerschöpfter Schatz der Güte anónimo Recitativo A  
6 Er ist das Heil und selig Licht Lutero Coral SATB Co Ft Ob 2Vl Va mi menor  

Movimientos

«Mit Fried und Freud ich fahr dahin in Gottes Willen»

 
La primera estancia del coral en el himnario Babstsches Gesangbuch de 1545, con una ilustración de la Presentación en el Templo.

El coro de apertura, «Mit Fried und Freud ich fahr dahin in Gottes Willen» (En paz y con gozo sigo mi camino según la voluntad de Dios),[1][2]​ empieza con un ritornello de concierto, en el que la flauta y el oboe tocan en lugar de las cuerdas. Un motivo en tresillosal inicio del movimiento se asienta sobre un salto de quinta, relacionado con el primer intervalo de la melodía coral.[17][20]​ La quinta y el tresillo dominan todo el movimiento.[25]

Mit Fried und Freud ich fahr dahin

In Gottes Willen,
Getrost ist mir mein Herz und Sinn,
Sanft und stille.
Wie Gott mir verheißen hat:

Der Tod ist mein Schlaf worden.
Voy allí con paz y alegría.

En la voluntad de Dios,
Mi corazón y mi mente se consuelan,
en paz y en calma.
Como Dios me prometió:

La muerte se ha convertido en mi sueño.

La soprano canta el cantus firmus con notas largas.[34]​ Hofmann señala que el modo dórico dentro del concierto instrumental en mi menor añade un «sabor ligeramente arcaico».[25]​ Las voces más bajas participan en los motivos instrumentales para los versos primero, segundo, tercero y quinto, pero el cuarto y sexto se tratan de manera diferente. De acuerdo con el texto, «sanft und stille» (tranquilo y suave) y «der Tod ist mein Schlaf worden» (la muerte se ha convertido en mi sueño), se interpretan suavemente (piano), en homofonía, cromática y modulando en claves distantes.[35]​ Dürr destaca que el movimiento es «extremadamente denso y con una textura muy expresiva»[35]​ con los motivos independientes de la melodía del himno, pero derivado de su inicio.[35]​ El experto en Bach Richard D. P. Jones observa que el movimiento presagia «Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen», el coro de apertura de la Pasión según San Mateo de Bach, en la tonalidad, la métrica de 12
8
y «mucho más».[36]

«Ich auch mit gebrochne Augen nach dir, mein treuer Heiland, sehn»

El aria de la alto, «Ich auch mit gebrochne Augen nach dir, mein treuer Heiland, sehn» (Con ojos vidriosos, hacia ti, mi fiel Salvador, quiero dirigir mi mirada),[1][2]​ es una zarabanda con ritmos punteados lentos.[36]​ La línea vocal está acompañada de la flauta y oboe de amor, sobre una base de notas repetidas en el bajo continuo, marcadas «legato».[26]​ La frase «gebrochne Augen» (ojos vidriosos)[2]​ está representada por una línea vocal quebrada, con flauta y oboe de amor tocando ritmo punteado a la «declamación casi temblorosa» de la voz.[34]​ Hofmann señala las «emociones de dolor y lamento» del movimiento,[25]​ mientras que Dürr escribe: «Las suspensiones ricas en apoyaturas y otros ornamentos revelan que una interpretación expresiva de este movimiento se acerca particularmente al corazón del compositor».[35]

«O Wunder, daß ein Herz vor der dem Fleisch verhaßdiez Gruft und gar des Todes Schmerz sich nicht entsetzet!»

El recitativo del bajo empieza con un pensamiento del libretista: «O Wunder, daß ein Herz vor der dem Fleisch verhaßdiez Gruft und gar des Todes Schmerz sich nicht entsetzet!» (¡Oh! Es milagroso que el corazón no se espante de la tumba que aborrece la carne y los horrores de la muerte).[1][2]​ El texto continúa con el principio de la segunda estancia del himno «Das macht Christus, wahr' Gottes Sohn, der treue Heiland» (Esa es la obra de Jesucristo, verdadero hijo de Dios, fiel Salvador).[1][2]​ El patrón del comentario y original se conservan durante el movimiento en un texto híbrido que contiene en líneas sencillas el texto completo de la segunda estancia:

Das macht Christus, wahr' Gottes Sohn,

Der treue Heiland,
Den du mich, Herr, hast sehen lan,
Und machst bekannt
Daß er sei das Leben und Heil,

Im Tod und auch im Sterben.
Esta es lo obra de Cristo, verdadero Hijo de Dios,

el Salvador fiel,
que me has visto, Señor,
y me has hecho saber
que Él es vida y salvación,

en la muerte y también en la agonía.

Bach establece los elementos recitativos y corales de manera diferente y traduce el texto del libretista en «una dicción rítmicamente libre del recitativo»,[25]​ y la coral como arioso. Unifica el movimiento con un motivo continuo en las cuerdas, llamado Freudenmotiv por Dürr, que «siempre indica un humor subyacente de felicidad».[25][37]​ La melodía de la coral es sencilla excepto en la última línea, «im Tod und auch im Sterben» (en la muerte y también en la agonía), donde la música se extiende en dos compases y se colorea con rica ornamentación cromática y las cuerdas dejan de interpretar el motivo constante y acompañan con «notas tranquilas».[35]

«Ein unbegreiflich Licht erfüllt den ganzen Kreis der Erden»

El dúo de tenor y bajo «Ein unbegreiflich Licht erfüllt den ganzen Kreis der Erden» (Una luz milagrosa invade la tierra entera),[1][2]​ se centra en la luz mencionada por Simeón, expresada en un estado de ánimo alegre.[1]​ Hofmann observa: «El carácter alegre se demuestra por la coloratura extendida y circundante sobre la palabra "Kreis" (círculo o esfera), y el efecto de sonido barroco de declaración y respuesta se desarrolla en las palabras "Es schallet kräftig fort und fort" (Poderosamente resuena una y otra vez)».[17]​ Jones comenta que la sonata a trío de dos violines y continuo que acompañan las voces «quizás, en su vigor y fluidez, representen el sonido potente y continuo al que se refiere el texto».[36]

«O unerschöpfter Schatz der Güte»

El alto se expresa en un recitativo secco «O unerschöpfter Schatz der Güte» (¡Oh! inagotable tesoro de bondad),[1][2]​ que Hofmann denomina un «análisis teológico conciso».[25]

«Er ist das Heil und selig Licht»

La coral final «Er ist das Heil und selig Licht» (Él es la salvación y luz de beatitud)[1][2]​ es un arreglo de cuatro partes de la melodía del himno.[38]

Er ist das Heil und selig Licht

Für die Heiden,
Zu erleuchten, die dich kennen nicht,
Und zu weiden.
Er ist deins Volks Israel

Der Preis, Ehr, Freud, und Wonne.
Él es salvación y luz bendita

para los paganos,
para iluminar a los que no te conocen,
y para pastar.
Él es tu pueblo Israel

el premio, el honor, la alegría y el deleite.

La trompa, la flauta (una octava más alta), el oboe y el primer violín refuerzan la parte de la soprano; el segundo violín, el alto y la viola, la del tenor.[30]

Jones lo resume en su libro The Creative Development of Johann Sebastian Bach: «La calidad excepcionalmente alta de la música puede reflejar la respuesta de Bach a la autoridad divina del Nunc dimittis, mediada por el venerado fundador de la Iglesia Luterana».[36]

Manuscritos y publicación

La partitura autógrafa se ha perdido y su último dueño documentado fue Christian Friedrich Penzel,[27]​ uno de los últimos alumnos Bach y copista de sus obras. Las partes originales se conservan en el Bach-Archiv Leipzig. Cuatro copistas copiaron la partitura autógrafa perdida, tres de ellos conocidos por su nombre, incluido el compositor.[39]​ Se conserva un conjunto de tres partes duplicadas en la Biblioteca Estatal de Berlín - Preußischer Kulturbesitz como D-B Mus. ms. Bach St 384, Faszikel 1. Fueron copiados por cinco copistas, de los cuales tres se conocen por su nombre: Christ Gottlob Meißner, Wilhelm Friedemann Bach y Johann Andreas Kuhnau. El conjunto tiene una portada y partes para violín I y II y bajo continuo.[40]

La partitura del primer movimiento fue publicada por primera vez por Anton Diabelli alrededor de 1835 con un texto en latín, Da pacem nobis Domine.[41]​ La cantata se publicó originalmente en 1878 como n.º 4 en el volumen 26 del Bach-Gesellschaft Ausgabe (BGA), editado por Alfred Dörffel.[27]​ La Neue Bach-Ausgabe publicó la partitura en 1994, editada por Uwe Wolf, y ese mismo año se publicó una reseña crítica.[28]

Breitkopf publicó una edición crítica, editada por Eva-Maria Hodel,[42]​ y Carus publicó otra en 2008, editada por Wolfram Enßlin, que también proporcionaba una versión cantable en inglés.[43]

Véase también

Referencias

Bibliografía

General
  • «Mit Fried und Freud fahr ich dahin BWV 125; BC A 168 / Chorale cantata (Purification of the Virgin Mary (2 February))». Bach Digital, gestionado por Bach-Archiv Leipzig, Biblioteca Estatal y Universitaria de Sajonia de Dresde, Biblioteca Estatal de Berlín and Universidad de Leipzig. 2016. Consultado el 30 de noviembre de 2016. 
  • «Leipzig, Bach-Archiv Leipzig / D-LEb Thomana 125, Faszikel 1». Bach Digital, gestionado por Bach-Archiv Leipzig, Biblioteca Estatal y Universitaria de Sajonia de Dresde, Biblioteca Estatal de Berlín y Universidad de Leipzig. 2016. Consultado el 30 de noviembre de 2016. 
  • «Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz / D-B Mus. ms. Bach St 384, Faszikel 1». Bach Digital, gestionado por Bach-Archiv Leipzig, Biblioteca Estatal y Universitaria de Sajonia de Dresde, Biblioteca Estatal de Berlín y Universidad de Leipzig. 2016. Consultado el 30 de noviembre de 2016. 
Libros
Revistas
  • Freeman-Attwood, Jonathan (2006). «Bach Cantatas, Vol 32». Gramophone (en inglés). Consultado el 29 de enero de 2018. 
Fuentes en línea
  • Barfoot, Terry (2006). «Johann Sebastian Bach (1685-1750) / Cantatas: Volume 32 (Cantatas from Leipzig, 1725)». musicweb-international.com (en inglés). 
  • Bischof, Walter F. (2010). «BWV 125 Mit Fried und Freud ich fahr dahin». Universidad de Alberta (en inglés). Consultado el 4 de enero de 2016. 
  • Braatz, Thomas; Oron, Aryeh (2005). «Chorale Melodies used in Bach's Vocal Works / Mit Fried und Freud ich fahr dahin». Bach Cantatas (en inglés). Consultado el 26 de enero de 2012. 
  • Braatz, Thomas (2005). «Chorale Melodies used in Bach's Vocal Works / Mit Fried und Freud ich fahr dahin». Bach Cantatas (en inglés). Consultado el 26 de enero de 2012. 
  • Browne, Francis (2008). «Mit Fried und Freud / Text and Translation of Chorale». Bach Cantatas (en inglés). Consultado el 26 de enero de 2012. 
  • Casabona, Carlos (Abril de 2004). «Cantata BWV 125 - Sigo mi camino en paz y con alegría». Bach Cantatas. Consultado el 18 de febrero de 2022. 
  • Dellal, Pamela (2012). «BWV 125 - Mit Fried und Freud ich fahr dahin». Emmanuel Music (en inglés). Consultado el 4 de enero de 2016. 
  • Enßlin, Wolfram (2008). «Mit Fried und Freud ich fahr dahin / BWV 125 - BC A 168» (en inglés). Carus-Verlag. Consultado el 5 de diciembre de 2016. 
  • Grob, Jochen (2014). . s-line.de (en alemán). Archivado desde el original el 5 de febrero de 2016. Consultado el 4 de enero de 2016. 
  • Hofmann, Klaus (2006). «Mit Fried und Freud ich fahr dahin / In peace and joy I shall depart, BWV 125». Bach Cantatas (en inglés). Consultado el 26 de enero de 2012. 
  • Isoyama, Tadashi (1995). «Cantata No.106: Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit (BWV 106)». Bach Cantatas (en inglés). Consultado el 13 de febrero de 2016. 
  • Oron, Aryeh (2015). «Cantata BWV 125 Mit Fried und Freud ich fahr dahin». Bach Cantatas (en inglés). Consultado el 2 de febrero de 2016. 
  • Riedstra, Siebe (2016). «CD-recensie». opusklassiek.nl (en neerlandés). Consultado el 29 de enero de 2018. 
  • Tatlow, Ruth (2000). «For the Feast of the Purification of Mary». Bach Cantatas (en inglés). Consultado el 29 de enero de 2016. 
  • Wolff, Christoph (2001). «Conclusion of the second yearly cycle (1724-25) of the Leipzig church cantatas». Bach Cantatas (en inglés). Consultado el 2 de febrero de 2012. 
  • «Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz / D-B Mus. 11475/1 [Erstdruck]». Bach Digital, gestionado por Bach-Archiv Leipzig, Biblioteca Estatal y Universitaria de Sajonia de Dresde, Biblioteca Estatal de Berlín y Universidad de Leipzig. Consultado el 20 de marzo de 2017. 
  • «Cantata BWV 125 Mit Fried und Freud ich fahr dahin» (en inglés). Breitkopf. Consultado el 3 de diciembre de 2016. 
  • «Johann Sebastian Bach / Mit Fried und Freud fahr ich dahin / Cantata for the Purification of Mary / BWV 125» (en inglés). Carus-Verlag. Consultado el 5 de diciembre de 2016. 
  • «Bach: Mit Fried Und Freud - Cantatas / Herreweghe, Et Al». ArkivMusic (en inglés). 1998. Consultado el 29 de enero de 2018. 
  • «Mit Fried' und Freud' ich fahr' dahin». hymnary.org (en inglés). Consultado el 12 de noviembre de 2014. 
  • «Mit Fried' und Freud' ich fahr' dahin». muziekweb.nl (en neerlandés). Consultado el 29 de enero de 2018. 

Enlaces externos

  • Mit Fried und Freud ich fahr dahin, BWV 125 en el Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras Musicales (en inglés).
  • Hale, Roger. «"Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit" (Actus Tragicus) / Bach Cantata BWV 106» (en inglés). citeseerx.ist.psu.edu. Consultado el 3 de diciembre de 2016. 
  • Harbison, John (2012). «BWV 125 - Mit Fried und Freud ich fahr dahin» (en inglés). Emmanuel Music. Consultado el 30 de noviembre de 2016. 
  • Mincham, Julian (2010). «Chapter 38 BWV 125, Mit Fried und Freud ich fahr dahin / I depart in peace and joy.» (en inglés). jsbachcantatas.com. Consultado el 2 de febrero de 2012. 
  • (en inglés). Grace Lutheran Church. 2015. Archivado desde el original el 1 de diciembre de 2016. Consultado el 30 de noviembre de 2016. 
  • «BWV 125 Mit Fried und Freud ich fahr dahin» (en inglés). Universidad de Vermont. Consultado el 30 de noviembre de 2016. 
  • «BWV 125.6». bach-chorales.com (en inglés). Consultado el 18 de febrero de 2022. 
  •   Datos: Q385410
  •   Multimedia: Mit Fried und Freud ich fahr dahin

fried, freud, fahr, dahin, fried, freud, fahr, dahin, gozo, sigo, camino, cantata, johann, sebastian, bach, para, misa, luterana, compuso, esta, cantata, coral, leipzig, 1725, para, fiesta, purificación, maría, celebra, febrero, también, conoce, como, fiesta, . Mit Fried und Freud ich fahr dahin En paz y con gozo sigo mi camino 1 2 BWV 125 es una cantata de Johann Sebastian Bach para uso en una misa luterana Compuso esta cantata coral en Leipzig en 1725 para la fiesta de la Purificacion de Maria que se celebra el 2 de febrero y que tambien se conoce como fiesta de la Candelaria Esta basada en el himno de 1524 de Martin Lutero Mit Fried und Freud ich fahr dahin y forma parte del ciclo de cantatas corales de Bach escrito para dotar a los domingos y dias de fiesta del ano liturgico con cantatas basadas en un himno luterano relacionado Cancion de alabanza de Simeon de Aert de Gelder El Evangelio para el dia de fiesta la presentacion de Jesus en el Templo incluye el cantico Nunc dimittis de Simeon que Lutero habia parafraseado en su himno proporcionando una relacion inusualmente estrecha entre el himno y el evento liturgico Bach habia utilizado estancias sueltas del himno en su cantata funebre anterior Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit BWV 106 y en cantatas de su primer ciclo en Leipzig En el formato del ciclo de cantatas corales un libretista desconocido mantuvo la primera y la ultima de las cuatro estancias de Lutero mientras parafraseaba las interiores En esta cantata tambien se utilizo el texto original de la segunda estancia intercalado con sus palabras como el tercer movimiento un recitativo despues de parafrasear las mismas ideas para el segundo movimiento un aria El libretista derivo el texto de dos movimientos mas de la tercera estancia de Lutero Bach estructuro la cantata en seis movimientos enmarcando cuatro para solistas con una fantasia y una coral de cierre Instrumento la obra para tres solistas vocales un coro de cuatro partes y un conjunto barroco compuesto por trompa flauta travesera oboe oboe de amor cuerdas y bajo continuo El coro de apertura se ha comparado con el movimiento de apertura de la Pasion segun San Mateo de Bach En el tercer movimiento establece las lineas individuales de la segunda estancia del himno de manera diferente al comentario en palabras del libretista pero unifica ambos elementos mediante un continuo motivo de alegria en el acompanamiento Indice 1 Antecedentes 1 1 Ciclo de cantatas corales 1 2 Himnos de Lutero 1 3 Estructura de las cantatas corales de Bach 2 Lecturas himno y texto de la cantata 3 Musica 3 1 Estructura y orquestacion 3 2 Movimientos 3 2 1 Mit Fried und Freud ich fahr dahin in Gottes Willen 3 2 2 Ich auch mit gebrochne Augen nach dir mein treuer Heiland sehn 3 2 3 O Wunder dass ein Herz vor der dem Fleisch verhassdiez Gruft und gar des Todes Schmerz sich nicht entsetzet 3 2 4 Ein unbegreiflich Licht erfullt den ganzen Kreis der Erden 3 2 5 O unerschopfter Schatz der Gute 3 2 6 Er ist das Heil und selig Licht 4 Manuscritos y publicacion 5 Vease tambien 6 Referencias 7 Bibliografia 8 Enlaces externosAntecedentes EditarCiclo de cantatas corales Editar En 1723 Bach fue nombrado Thomaskantor director de musica sacra en Leipzig En este cargo era el responsable de la musica en cuatro iglesias y para la formacion y educacion de los chicos que cantan en el coro de Santo Tomas Thomanerchor Tuvo que proporcionar musica de cantata para dos iglesias importantes la de Santo Tomas y la de San Nicolas y musica sacra mas sencilla para otras dos la Neue Kirche Iglesia Nueva y la iglesia de San Pedro Tomo posesion del cargo a mediados del ano liturgico en el primer domingo despues del Domingo de Trinidad En Leipzig se esperaba musica de cantata los domingos y dias festivos excepto durante los periodos silenciosos tempus clausum de Adviento y Cuaresma En sus primeros doce meses en el cargo decidio componer obras nuevas para casi todos los eventos liturgicos Estas obras se conocen como su primer ciclo de cantatas Un ano despues continuo ese esfuerzo y compuso un ciclo de cantatas corales cada una basada en un himno luterano incluida Mit Fried und Freud ich fahr dahin para estos eventos 3 4 Es probable que la eleccion de los himnos utilizados en la serie de cantatas corales se llevara a cabo segun los deseos de un ministro local quien baso la eleccion en las lecturas prescritas y sus planes para los sermones 4 Himnos de Lutero Editar Martin Lutero retrato de Lucas Cranach 1528 En el siglo XVI Martin Lutero el reformista protestante enfatizo la importancia del canto de himnos en las misas de la iglesia y en el hogar y compuso muchos himnos incluido Mit Fried und Freud ich fahr dahin 4 Bach compuso una primera cantata coral sobre un himno de Lutero Christ lag in Todes Banden BWV 4 probablemente en 1707 Durante su ciclo de cantatas corales utilizo himnos de Lutero como base para sus cantatas en nueve ocasiones Ademas la volvio a interpretar durante ese ciclo 5 La tabla siguiente muestra las cantatas que Bach interpreto a partir de himnos de Lutero durante el ciclo de cantatas corales que comprende nueve composiciones nuevas y la interpretacion repetida de la cantata de Pascua La primera columna contiene el numero de cantata la siguiente el himno del mismo nombre en la que se basa la tercera columna muestra el evento liturgico y la cuarta la fecha de interpretacion que es la primera para todas excepto la cantata de Pascua Num Himno Evento liturgico Fecha2 Ach Gott vom Himmel sieh darein Segundo domingo despues de Trinidad 18 de junio de 1724 6 7 Christ unser Herr zum Jordan kam Dia de San Juan 24 de junio de 1724 7 10 Meine Seel erhebt den Herren Visitacion 2 de julio de 1724 8 38 Aus tiefer No schrei ich zu dir Vigesimoprimer domingo despues de Trinidad 29 de octubre de 1724 9 62 Nun komm der Heiden Heiland Primer domingo de Adviento 3 de diciembre de 1724 10 91 Gelobet seist du Jesu Christ Navidad 25 de diciembre de 1724 11 121 Christum wir sollen loben schon Segundo dia de Navidad 26 de diciembre de 1724 12 125 Mit Fried und Freud ich fahr dahin Purificacion 2 de febrero de 1725126 Erhalt uns Herr bei deinem Wort Sexagesima 4 de febrero de 1725 13 4 Christ lag in Todesbanden Pascua 1 de abril de 17251725 repetida 5 Durante su carrera Bach utilizo los himnos de Lutero en otras obras Antes habia incluido Castillo fuerte es nuestro Dios Ein feste Burg ist unser Gott en una cantata de Adviento Alles was von Gott geboren BWV 80a que rehizo como la cantata coral Ein feste Burg ist unser Gott BWV 80 para el Dia de la Reforma 14 Por ultimo compuso War Gott nicht mit uns diese Zeit BWV 14 para el cuarto domingo posterior al de Epifania en 1735 15 Estructura de las cantatas corales de Bach Editar Bach siguio una estructura concreta en la mayoria de las cantatas de este ciclo Se desvio de utilizar el texto de las estancias del himno y afinar todas las estancias por omnes versus como lo habia hecho en Christ lag in Todes Banden Sin embargo conservo el texto y melodia originales solo en las estancias exteriores que generalmente trataban la primera como una fantasia coral y la ultima como arreglo coral de cuatro partes mientras que las estancias interiores las reelaboro un libretista como base para los recitativos y arias a menudo con la musica independiente de la melodia del himno 4 Andreas Stubel 1653 1725 exdirector de la Escuela de Santo Tomas pudo haber sido este libretista 4 Lecturas himno y texto de la cantata Editar Nunc dimittis canto gregoriano Durante el tiempo de Bach en Leipzig se observaron y celebraron tres fiestas marianas la Anunciacion 25 de marzo la Visitacion y la Purificacion 2 de febrero 16 Las lecturas prescritas para la Fiesta de la Purificacion aleman Mariae Reinigung 17 fueron las del Libro de Malaquias vendra a su templo el Senor Malaquias 3 1 y la version del Evangelio de Lucas de la purificacion de Maria y la presentacion de Jesus en el Templo que incluye el cantico Nunc dimittis de Simeon Lucas 2 22 3 Cuando Lutero escribio su himno en el cantico de Simeon Con paz y alegria me voy en la voluntad de Dios 18 dedico una estancia a cada uno de los cuatro versiculos del texto biblico El primero habla de la aceptacion pacifica de la muerte Lucas 2 29 el segundo da como razon para ella la reunion con el Salvador Lucas 2 30 el tercero se centra en el regreso de Cristo para todas las personas Lucas 2 31 el cuarto ve la Segunda Venida como una luz para el pagano y la gloria para Israel Lucas 2 31 Los versos son de diferente longitud con una metrica de 8 4 8 4 7 7 destacando enunciados unicos en los versos breves 19 La primera melodia aparecio en 1524 en el himnario coral de Johann Walter Eyn geystlich Gesangk Buchleyn 20 Lutero escribio un comentario sobre su himno Als wolt er Simeon sagen Gott sey lob und danck dass ich diesen Tag erlebet habe ich will nun gerne sterben nun soll mir der Tod lieblich seyn denn es ist erfullet das mir verheissen war Warum wiltu aber so gerne sterben lieber Simeon Denn meine Augen haben deinen Heyland gesehen 21 Como si el Simeon quisiera decir Alabado sea Dios y gracias porque vivi este dia ahora moriria con gusto ahora la muerte me sera agradable porque se ha cumplido lo que me fue prometido Pero por que tienes tantas ganas de morir querido Simeon Porque mis ojos han visto tu salvacion 22 Bach utilizo por primera vez el himno como parte de su primera cantata funebre Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit BWV 106 Actus tragicus el alto cantaba la primera estancia yuxtapuesto a unos bajos ariosos Heute wirst du mit mir im Paradies sein 23 Regreso a ella dos veces para su primer ciclo de cantatas en Leipzig La primera estancia fue la base de su cantata para el decimosexto domingo posterior al de Trinidad de 1723 Christus der ist mein Leben BWV 95 junto con la primera estancia del himno funebre Christus der ist mein Leben en el movimiento de apertura para tenor La segunda ocasion fue en 1724 en la cantata de Purificacion Erfreute Zeit im neuen Bunde BWV 83 la cual cerro con la cuarta y ultima estancia Es ist das Heil und selig Licht 20 24 Para Mit Fried und Freud ich fahr dahin un libretista retuvo la primera y la ultima estancia y parafraseo las dos interiores en cuatro movimientos El segundo movimiento basado en la segunda estancia de Lutero se centra en la perspectiva de Simeon como un medio de como anticipar la propia muerte El tercer movimiento entrelaza el texto completo de Lutero con un recitativo libre El experto en Bach Klaus Hofmann senala que el libretista tuvo espacio para anadir su propio texto porque el himno de Lutero era bastante corto 25 La alusion a la luz para el pagano del Evangelio y el himno remite a el que creyere y fuere bautizado sera salvado Marcos 16 16 La tercera estancia de Lutero forma la base para el cuarto y quinto movimiento El cuarto remite a la ensenanza de Pablo sobre la gracia de Dios A quien Dios puso en propiciacion por medio de la fe en su sangre para manifestar su justicia para la remision de los pecados pasados mediante la paciencia de Dios Romanos 3 25 Declara la ensenanza luterana de la justificacion por gracia a traves de fe solo por Cristo con aun mayor claridad que en la cancion de Lutero 26 Bach dirigio la primera interpretacion de la cantata con el coro de Santo Tomas en la misa matinal de la iglesia de San Nicolas el 2 de febrero de 1725 y la repitio en la misa de visperas de la iglesia de Santo Tomas como era habitual en las grandes festividades 27 La interpreto al menos una vez mas despues de 1735 28 Musica EditarEstructura y orquestacion Editar Bach estructuro la cantata en seis movimientos El primero y ultimo se arreglaron para el coro como fantasia coral y cierre coral Enmarcan los recitativos y arias alternos con el texto arreglado por el libretista Orquesto la obra para tres solistas vocales alto tenor y bajo un coro de cuatro partes y un conjunto instrumental barroco trompa para apoyar la melodia coral cantada por la soprano con los movimientos exteriores flauta travesera Ft oboe Ob oboe de amor Oa dos violines Vl viola Va y bajo continuo Bc 29 30 La portada de las partes originales dice Festo Purificat Mari ae Mit Fried und Freud ich fahr dahin etc a 4 Voc Travers Hautbois d Amor 2 Violini Viola con Continuo di Sign JS Bach 31 La duracion de la cantata es de alrededor de 24 minutos 32 En la siguiente tabla de movimientos la partitura sigue la Neue Bach Ausgabe 30 Las tonalidades y tiempos se toman de Alfred Durr utilizando el simbolo para el compas de tiempo comun 4 4 33 Los instrumentos se muestran por separado para vientos y cuerdas mientras que no se muestra el bajo continuo ya que toca durante toda la obra N º Titulo Texto Tipo Vocal Vientos Cuerdas Tonalidad Tiempo1 Mit Fried und Freud ich fahr dahin Lutero Fantasia coral SATB Co Ft Ob 2Vl Va mi menor 1282 Ich will auch mit gebrochnen Augen anonimo Aria A Ft Oa do menor 343 O Wunder dass ein HerzDas macht Christus wahr Gottes Sohn anonimoLutero Recitativo y coral B 2Vl Va 4 Ein unbegreiflich Licht anonimo Aria duetto T B 2Vl sol mayor 5 O unerschopfter Schatz der Gute anonimo Recitativo A 6 Er ist das Heil und selig Licht Lutero Coral SATB Co Ft Ob 2Vl Va mi menor Movimientos Editar Mit Fried und Freud ich fahr dahin in Gottes Willen Editar La primera estancia del coral en el himnario Babstsches Gesangbuch de 1545 con una ilustracion de la Presentacion en el Templo El coro de apertura Mit Fried und Freud ich fahr dahin in Gottes Willen En paz y con gozo sigo mi camino segun la voluntad de Dios 1 2 empieza con un ritornello de concierto en el que la flauta y el oboe tocan en lugar de las cuerdas Un motivo en tresillosal inicio del movimiento se asienta sobre un salto de quinta relacionado con el primer intervalo de la melodia coral 17 20 La quinta y el tresillo dominan todo el movimiento 25 Mit Fried und Freud ich fahr dahinIn Gottes Willen Getrost ist mir mein Herz und Sinn Sanft und stille Wie Gott mir verheissen hat Der Tod ist mein Schlaf worden Voy alli con paz y alegria En la voluntad de Dios Mi corazon y mi mente se consuelan en paz y en calma Como Dios me prometio La muerte se ha convertido en mi sueno La soprano canta el cantus firmus con notas largas 34 Hofmann senala que el modo dorico dentro del concierto instrumental en mi menor anade un sabor ligeramente arcaico 25 Las voces mas bajas participan en los motivos instrumentales para los versos primero segundo tercero y quinto pero el cuarto y sexto se tratan de manera diferente De acuerdo con el texto sanft und stille tranquilo y suave y der Tod ist mein Schlaf worden la muerte se ha convertido en mi sueno se interpretan suavemente piano en homofonia cromatica y modulando en claves distantes 35 Durr destaca que el movimiento es extremadamente denso y con una textura muy expresiva 35 con los motivos independientes de la melodia del himno pero derivado de su inicio 35 El experto en Bach Richard D P Jones observa que el movimiento presagia Kommt ihr Tochter helft mir klagen el coro de apertura de la Pasion segun San Mateo de Bach en la tonalidad la metrica de 128 y mucho mas 36 Ich auch mit gebrochne Augen nach dir mein treuer Heiland sehn Editar El aria de la alto Ich auch mit gebrochne Augen nach dir mein treuer Heiland sehn Con ojos vidriosos hacia ti mi fiel Salvador quiero dirigir mi mirada 1 2 es una zarabanda con ritmos punteados lentos 36 La linea vocal esta acompanada de la flauta y oboe de amor sobre una base de notas repetidas en el bajo continuo marcadas legato 26 La frase gebrochne Augen ojos vidriosos 2 esta representada por una linea vocal quebrada con flauta y oboe de amor tocando ritmo punteado a la declamacion casi temblorosa de la voz 34 Hofmann senala las emociones de dolor y lamento del movimiento 25 mientras que Durr escribe Las suspensiones ricas en apoyaturas y otros ornamentos revelan que una interpretacion expresiva de este movimiento se acerca particularmente al corazon del compositor 35 O Wunder dass ein Herz vor der dem Fleisch verhassdiez Gruft und gar des Todes Schmerz sich nicht entsetzet Editar El recitativo del bajo empieza con un pensamiento del libretista O Wunder dass ein Herz vor der dem Fleisch verhassdiez Gruft und gar des Todes Schmerz sich nicht entsetzet Oh Es milagroso que el corazon no se espante de la tumba que aborrece la carne y los horrores de la muerte 1 2 El texto continua con el principio de la segunda estancia del himno Das macht Christus wahr Gottes Sohn der treue Heiland Esa es la obra de Jesucristo verdadero hijo de Dios fiel Salvador 1 2 El patron del comentario y original se conservan durante el movimiento en un texto hibrido que contiene en lineas sencillas el texto completo de la segunda estancia Das macht Christus wahr Gottes Sohn Der treue Heiland Den du mich Herr hast sehen lan Und machst bekannt Dass er sei das Leben und Heil Im Tod und auch im Sterben Esta es lo obra de Cristo verdadero Hijo de Dios el Salvador fiel que me has visto Senor y me has hecho saber que El es vida y salvacion en la muerte y tambien en la agonia Bach establece los elementos recitativos y corales de manera diferente y traduce el texto del libretista en una diccion ritmicamente libre del recitativo 25 y la coral como arioso Unifica el movimiento con un motivo continuo en las cuerdas llamado Freudenmotiv por Durr que siempre indica un humor subyacente de felicidad 25 37 La melodia de la coral es sencilla excepto en la ultima linea im Tod und auch im Sterben en la muerte y tambien en la agonia donde la musica se extiende en dos compases y se colorea con rica ornamentacion cromatica y las cuerdas dejan de interpretar el motivo constante y acompanan con notas tranquilas 35 Ein unbegreiflich Licht erfullt den ganzen Kreis der Erden Editar El duo de tenor y bajo Ein unbegreiflich Licht erfullt den ganzen Kreis der Erden Una luz milagrosa invade la tierra entera 1 2 se centra en la luz mencionada por Simeon expresada en un estado de animo alegre 1 Hofmann observa El caracter alegre se demuestra por la coloratura extendida y circundante sobre la palabra Kreis circulo o esfera y el efecto de sonido barroco de declaracion y respuesta se desarrolla en las palabras Es schallet kraftig fort und fort Poderosamente resuena una y otra vez 17 Jones comenta que la sonata a trio de dos violines y continuo que acompanan las voces quizas en su vigor y fluidez representen el sonido potente y continuo al que se refiere el texto 36 O unerschopfter Schatz der Gute Editar El alto se expresa en un recitativo secco O unerschopfter Schatz der Gute Oh inagotable tesoro de bondad 1 2 que Hofmann denomina un analisis teologico conciso 25 Er ist das Heil und selig Licht Editar La coral final Er ist das Heil und selig Licht El es la salvacion y luz de beatitud 1 2 es un arreglo de cuatro partes de la melodia del himno 38 Er ist das Heil und selig LichtFur die Heiden Zu erleuchten die dich kennen nicht Und zu weiden Er ist deins Volks Israel Der Preis Ehr Freud und Wonne El es salvacion y luz benditapara los paganos para iluminar a los que no te conocen y para pastar El es tu pueblo Israel el premio el honor la alegria y el deleite La trompa la flauta una octava mas alta el oboe y el primer violin refuerzan la parte de la soprano el segundo violin el alto y la viola la del tenor 30 Jones lo resume en su libro The Creative Development of Johann Sebastian Bach La calidad excepcionalmente alta de la musica puede reflejar la respuesta de Bach a la autoridad divina del Nunc dimittis mediada por el venerado fundador de la Iglesia Luterana 36 Manuscritos y publicacion EditarLa partitura autografa se ha perdido y su ultimo dueno documentado fue Christian Friedrich Penzel 27 uno de los ultimos alumnos Bach y copista de sus obras Las partes originales se conservan en el Bach Archiv Leipzig Cuatro copistas copiaron la partitura autografa perdida tres de ellos conocidos por su nombre incluido el compositor 39 Se conserva un conjunto de tres partes duplicadas en la Biblioteca Estatal de Berlin Preussischer Kulturbesitz como D B Mus ms Bach St 384 Faszikel 1 Fueron copiados por cinco copistas de los cuales tres se conocen por su nombre Christ Gottlob Meissner Wilhelm Friedemann Bach y Johann Andreas Kuhnau El conjunto tiene una portada y partes para violin I y II y bajo continuo 40 La partitura del primer movimiento fue publicada por primera vez por Anton Diabelli alrededor de 1835 con un texto en latin Da pacem nobis Domine 41 La cantata se publico originalmente en 1878 como n º 4 en el volumen 26 del Bach Gesellschaft Ausgabe BGA editado por Alfred Dorffel 27 La Neue Bach Ausgabe publico la partitura en 1994 editada por Uwe Wolf y ese mismo ano se publico una resena critica 28 Breitkopf publico una edicion critica editada por Eva Maria Hodel 42 y Carus publico otra en 2008 editada por Wolfram Ensslin que tambien proporcionaba una version cantable en ingles 43 Vease tambien Editar Portal Musica clasica Contenido relacionado con Musica clasica Anexo Cantatas de Johann Sebastian Bach Anexo Composiciones de Johann Sebastian BachReferencias Editar a b c d e f g h i Dellal 2012 a b c d e f g h i Casabona 2004 a b Durr 1971 p 540 a b c d e Hofmann 2006 p 5 a b Durr y Jones 2006 pp 262 265 Durr y Jones 2006 p 402 Durr 1971 p 561 Durr y Jones 2006 p 676 Durr y Jones 2006 p 601 Durr y Jones 2006 p 75 Durr y Jones 2006 p 94 Durr y Jones 2006 p 110 Durr y Jones 2006 p 237 Durr y Jones 2006 p 707 Durr y Jones 2006 p 217 Durr y Jones 2006 p 24 a b c Hofmann 2006 p 8 Browne 2008 Hymnary 2016 a b c Braatz y Oron 2005 Lutero 1828 Tatlow 2000 p 2 Isoyama 1995 pp 8 32 Durr y Jones 2006 p 654 a b c d e f g Hofmann 2006 p 9 a b Durr 1971 p 541 a b c Ensslin 2008 p 4 a b Bach Digital 2016 Durr 1971 p 539 a b c Bischof 2010 Grob 2014 Durr y Jones 2006 p 657 Durr y Jones 2006 p 675 a b Wolff 2001 a b c d e Durr y Jones 2006 p 660 a b c d Jones 2013 p 155 Melamed 2010 p 55 Durr 1971 p 542 D LEb Thomana 125 Faszikel 1 2016 D B Mus ms Bach St 384 Faszikel 1 2016 D B Mus 11475 1 Erstdruck 2017 Breitkopf 2016 Carus 2016 Bibliografia EditarGeneral Mit Fried und Freud fahr ich dahin BWV 125 BC A 168 Chorale cantata Purification of the Virgin Mary 2 February Bach Digital gestionado por Bach Archiv Leipzig Biblioteca Estatal y Universitaria de Sajonia de Dresde Biblioteca Estatal de Berlin and Universidad de Leipzig 2016 Consultado el 30 de noviembre de 2016 Leipzig Bach Archiv Leipzig D LEb Thomana 125 Faszikel 1 Bach Digital gestionado por Bach Archiv Leipzig Biblioteca Estatal y Universitaria de Sajonia de Dresde Biblioteca Estatal de Berlin y Universidad de Leipzig 2016 Consultado el 30 de noviembre de 2016 Berlin Staatsbibliothek zu Berlin Preussischer Kulturbesitz D B Mus ms Bach St 384 Faszikel 1 Bach Digital gestionado por Bach Archiv Leipzig Biblioteca Estatal y Universitaria de Sajonia de Dresde Biblioteca Estatal de Berlin y Universidad de Leipzig 2016 Consultado el 30 de noviembre de 2016 LibrosDurr Alfred 1971 Die Kantaten von Johann Sebastian Bach en aleman 4 edicion Deutscher Taschenbuchverlag ISBN 978 3 423 04080 8 Durr Alfred Jones Richard D P 2006 The Cantatas of J S Bach With Their Librettos in German English Parallel Text Oxford University Press ISBN 978 0 19 929776 4 Jones Richard D P 2013 The Creative Development of Johann Sebastian Bach Volume II 1717 1750 Music to Delight the Spirit Oxford University Press ISBN 978 0 19 150384 9 Lutero Martin 1828 Sammtliche Werke Volume 15 en aleman Heyder Melamed Daniel R ed 2010 J S Bach and the Oratorio Tradition 8 University of Illinois Press ISBN 978 0 252 09021 9 RevistasFreeman Attwood Jonathan 2006 Bach Cantatas Vol 32 Gramophone en ingles Consultado el 29 de enero de 2018 Fuentes en lineaBarfoot Terry 2006 Johann Sebastian Bach 1685 1750 Cantatas Volume 32 Cantatas from Leipzig 1725 musicweb international com en ingles Bischof Walter F 2010 BWV 125 Mit Fried und Freud ich fahr dahin Universidad de Alberta en ingles Consultado el 4 de enero de 2016 Braatz Thomas Oron Aryeh 2005 Chorale Melodies used in Bach s Vocal Works Mit Fried und Freud ich fahr dahin Bach Cantatas en ingles Consultado el 26 de enero de 2012 Braatz Thomas 2005 Chorale Melodies used in Bach s Vocal Works Mit Fried und Freud ich fahr dahin Bach Cantatas en ingles Consultado el 26 de enero de 2012 Browne Francis 2008 Mit Fried und Freud Text and Translation of Chorale Bach Cantatas en ingles Consultado el 26 de enero de 2012 Casabona Carlos Abril de 2004 Cantata BWV 125 Sigo mi camino en paz y con alegria Bach Cantatas Consultado el 18 de febrero de 2022 Dellal Pamela 2012 BWV 125 Mit Fried und Freud ich fahr dahin Emmanuel Music en ingles Consultado el 4 de enero de 2016 Ensslin Wolfram 2008 Mit Fried und Freud ich fahr dahin BWV 125 BC A 168 en ingles Carus Verlag Consultado el 5 de diciembre de 2016 Grob Jochen 2014 BWV 125 BC A 168 s line de en aleman Archivado desde el original el 5 de febrero de 2016 Consultado el 4 de enero de 2016 Hofmann Klaus 2006 Mit Fried und Freud ich fahr dahin In peace and joy I shall depart BWV 125 Bach Cantatas en ingles Consultado el 26 de enero de 2012 Isoyama Tadashi 1995 Cantata No 106 Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit BWV 106 Bach Cantatas en ingles Consultado el 13 de febrero de 2016 Oron Aryeh 2015 Cantata BWV 125 Mit Fried und Freud ich fahr dahin Bach Cantatas en ingles Consultado el 2 de febrero de 2016 Riedstra Siebe 2016 CD recensie opusklassiek nl en neerlandes Consultado el 29 de enero de 2018 Tatlow Ruth 2000 For the Feast of the Purification of Mary Bach Cantatas en ingles Consultado el 29 de enero de 2016 Wolff Christoph 2001 Conclusion of the second yearly cycle 1724 25 of the Leipzig church cantatas Bach Cantatas en ingles Consultado el 2 de febrero de 2012 Berlin Staatsbibliothek zu Berlin Preussischer Kulturbesitz D B Mus 11475 1 Erstdruck Bach Digital gestionado por Bach Archiv Leipzig Biblioteca Estatal y Universitaria de Sajonia de Dresde Biblioteca Estatal de Berlin y Universidad de Leipzig Consultado el 20 de marzo de 2017 Cantata BWV 125 Mit Fried und Freud ich fahr dahin en ingles Breitkopf Consultado el 3 de diciembre de 2016 Johann Sebastian Bach Mit Fried und Freud fahr ich dahin Cantata for the Purification of Mary BWV 125 en ingles Carus Verlag Consultado el 5 de diciembre de 2016 Bach Mit Fried Und Freud Cantatas Herreweghe Et Al ArkivMusic en ingles 1998 Consultado el 29 de enero de 2018 Mit Fried und Freud ich fahr dahin hymnary org en ingles Consultado el 12 de noviembre de 2014 Mit Fried und Freud ich fahr dahin muziekweb nl en neerlandes Consultado el 29 de enero de 2018 Enlaces externos EditarMit Fried und Freud ich fahr dahin BWV 125 en el Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras Musicales en ingles Hale Roger Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit Actus Tragicus Bach Cantata BWV 106 en ingles citeseerx ist psu edu Consultado el 3 de diciembre de 2016 Harbison John 2012 BWV 125 Mit Fried und Freud ich fahr dahin en ingles Emmanuel Music Consultado el 30 de noviembre de 2016 Mincham Julian 2010 Chapter 38 BWV 125 Mit Fried und Freud ich fahr dahin I depart in peace and joy en ingles jsbachcantatas com Consultado el 2 de febrero de 2012 Bach Cantata Vespers en ingles Grace Lutheran Church 2015 Archivado desde el original el 1 de diciembre de 2016 Consultado el 30 de noviembre de 2016 BWV 125 Mit Fried und Freud ich fahr dahin en ingles Universidad de Vermont Consultado el 30 de noviembre de 2016 BWV 125 6 bach chorales com en ingles Consultado el 18 de febrero de 2022 Datos Q385410 Multimedia Mit Fried und Freud ich fahr dahin Obtenido de https es wikipedia org w index php title Mit Fried und Freud ich fahr dahin BWV 125 amp oldid 144602213, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos