fbpx
Wikipedia

Libro de buen amor

El Libro de buen amor (1330 y 1343), también llamado libro del Arcipreste o libro de los cantares, ya que los manuscritos existentes no facilitan un título, es una obra del mester de clerecía del siglo XIV. Es una composición extensa, compuesta por más de 1700 estrofas de carácter variado, cuyo hilo conductor lo constituye el relato de la autobiografía ficticia del autor (Juan Ruiz, Arcipreste de Hita). Está considerada una de las cumbres literarias españolas de cualquier tiempo, y no solo de la Edad Media.

Libro de buen amor
de Arcipreste de Hita
Idioma Español
País Castilla
Texto en español Libro de Buen Amor en Wikisource

El libro contiene una colección heterogénea de diversos materiales unidos en torno a una pretendida narración autobiográfica de asuntos amorosos del propio autor, quien es representado en una parte del libro por el episódico personaje de don Melón de la Huerta. En él aparecen representadas a través de sus amantes todas las capas de la sociedad bajomedieval española.

En el transcurso del argumento principal, se intercalan fábulas y apólogos que constituyen una colección de exempla. Asimismo se pueden hallar alegorías, moralidades, sermones, y cantigas de ciegos y de escolares de tipo goliardesco. También se recogen composiciones líricas profanas (serranillas, muchas veces paródicas, derivadas de las pastorelas) al lado de otras religiosas, como himnos y gozos a la Virgen o a Cristo.

Los materiales narrativos están fundados en la parodia de las comedias elegíacas medievales en latín de ámbito escolar pseudo-ovidianas, como De vetula y Pamphilus, en las que el autor es protagonista de aventuras amorosas que alternan con poemas vinculados con ellas. Pamphilus, además, es citado en el Libro de buen amor como base del episodio de Don Melón y Doña Endrina. Además de materiales derivados del Ars amandi de Ovidio, también se parodia la liturgia de las horas canónicas o los cantares de gesta, así en el combate de don Carnal con doña Cuaresma. Otros géneros que se pueden encontrar en el Libro son los plantos, como el hecho a la muerte de Trotaconventos, personaje que constituye el precedente más claro de La Celestina o las sátiras, como las dirigidas contra las dueñas chicas o el poder igualador del dinero; o las fábulas, de la tradición medieval esópica o manuales pedagógicos, como el Facetus, que considera la educación amorosa como parte del aprendizaje humano. Aunque se han propuesto fuentes árabes, la crítica actual se decanta por considerar que El libro de buen amor desciende de la literatura latina medieval clerical.[1]

Manuscritos

Del Libro de buen amor existen tres manuscritos, ninguno completo, cuyas divergencias hicieron pensar a Ramón Menéndez Pidal que podían responder a dos redacciones distintas hechas por el autor en diversos momentos de su vida:

Temática y estructura

El título con que hoy se conoce la obra fue propuesto por Menéndez Pidal en 1898, basándose en distintos pasajes del propio libro, especialmente el de la cuaderna 933b, cuyo primer hemistiquio reza «'Buen Amor' dixe al libro».

En cuanto a la fecha de redacción, varía según el manuscrito: en uno el autor afirma que lo terminó en 1330 y en otro en 1343; esta última fecha sería una revisión de la versión de 1330 en la que Juan Ruiz añadió nuevas composiciones.

El libro se caracteriza por su variedad de:

  1. Contenido (ejemplos, narraciones amorosas, serranillas, elementos didácticos, composiciones líricas, etc.)
  2. Métrica (además de la cuaderna vía utiliza estrofas de dieciséis versos, estrofas zejelescas, etc.)
  3. Tono (serio, festivo, religioso, profano, etc.)

Los materiales centrales de que consta esta obra son:

  • La introducción, donde el autor explica el sentido e interpretación del libro. Consta de una plegaria en cuaderna vía a Dios y a la Virgen en que solicita su ayuda, un proemio en prosa que adopta el género de sermón culto (o divisio intra, pero escrito en castellano) que podría ser paródico y otra oración invocando de nuevo el favor divino para llevar a cabo el libro, para terminar con dos gozos líricos a Santa María.
  • Una autobiografía ficticia del autor, que constituye el hilo conductor de toda la obra. En ella se relatan sus amores con distintas mujeres, todas de diferente origen y condición social: una monja, una mora, una dueña que vio estar orando, una panadera, una mujer de alta posición, varias serranas, etcétera, ayudado por una tercera o alcahueta, Urraca, más conocida como la Trotaconventos.
  • Una colección de enxiemplos (apólogos, fábulas y cuentos), que sirven como enseñanza moral y cierre de los episodios.
  • La disputa entre el autor y don Amor (un personaje alegórico), donde el primero acusa al Amor como responsable de los pecados capitales y el segundo da consideraciones de cómo ha de ser la mujer y el galán.
  • La narración de los amores de don Melón y doña Endrina (adaptación de la comedia humanística medieval Pamphilus).
  • El relato alegórico de la batalla entre don Carnal y doña Cuaresma, en realidad una parodia de los cantares de gesta medievales.
  • Un comentario al Ars amandi del poeta latino Ovidio.
  • Sátiras de tono y contenido goliardesco, como la parodia de las horas canónicas, la «Cantiga de los clérigos de Talavera», el elogio misógino de las dueñas chicas, o la sátira «Contra la propiedad que el dinero ha».
  • Una serie de composiciones líricas religiosas, casi siempre marianas (Gozos de Santa María).
  • Un conjunto de diversas composiciones líricas profanas: el planto a la muerte de Trotaconventos, cantigas de ciego y para escolares.

Interpretación de la obra

La intención de la obra resulta ambigua a causa de su gran heterogeneidad. En algunos casos tiene el sentido de amor devoto, pero en otros se refiere a la habilidad respecto al amor carnal.

Menéndez Pelayo fue el primero en señalar el carácter goliardesco de la obra, si bien negó que hubiese ningún ataque contra los dogmas o insurrección contra la autoridad, como otros vieron después, actitud que es precisamente un rasgo distintivo de la poesía goliardesca.

También ha sido muy discutido entre los especialistas el posible carácter didáctico del Libro de buen amor. Mientras autores como José Amador de los Ríos, Leo Spitzer o María Rosa Lida de Malkiel defienden el didactismo como parte inseparable de la obra, otros como Américo Castro o Sánchez Albornoz lo niegan, y consideran que Juan Ruiz fue más cínico que moralista, más hipócrita que piadoso. Juan Luis Alborg, por su parte, hace una analogía con el uso que hizo Cervantes de las novelas de caballerías para verter su ironía y su visión personal; del mismo considera que "el Arcipreste se instala dentro de las formas didácticas medievales".

Su obra refleja el multiculturalismo del Toledo de su época. Entre las varias mujeres a las que intenta enamorar (el único caso en que tiene relaciones carnales se produce cuando le asalta la serrana «La Chata», si bien las serranas salvajes eran personajes de un género literario muy tipificado) hay una mora, y se jacta de su talento como músico, que compone música para danza andalusí y judía. También durante la batalla entre Don Carnal y Doña Cuaresma viaja a la aljama de Toledo, donde los carniceros y rabinos lo invitan a pasar un «buen día». María Rosa Lida de Malkiel ha querido ver la influencia del género de narrativa en prosa rimada, las maqāmat, cultivado por varios autores peninsulares en árabe y hebreo durante los siglos XII-XIV.

El libro contiene, además, un pasaje en que se presenta una protesta de tipo goliardesco frente a la postura de Gil de Albornoz que pretendía extender a su diócesis la doctrina papal del celibato obligatorio. Esta chocaba con la tradición hispánica de la barraganía o contrato de convivencia de un sacerdote con una mujer, costumbre más asentada en un territorio multicultural como era la diócesis de Toledo, antaño fuente de la herejía del adopcionismo de Elipando, engendrada por la convivencia entre judíos, musulmanes y cristianos. Así se expresa en la «Cántiga de los clérigos de Talavera» incluida en dicho libro, donde se protesta airadamente contra las disposiciones del arzobispo contra la barraganía en la archidiócesis. Tal protesta fue la que pudo acarrearle la prisión por parte del arzobispo. Esta postura crítica hacia el alto clero, como el restante contenido desenfadado y crítico de su libro, le emparenta con la literatura goliardesca.

Daniel Eisenberg ha defendido que el "buen amor" para Juan Ruiz era el amor de la dueña, la mujer disponible, ni virgen ni casada. El "mal amor" contra el cual rompe una lanza era el amor de los "garzones" o muchachos. En vez del joven inaguantable (Don Hurón), se puede escoger lo que el texto a continuación presenta: la "dueña chica".[3]

Autoría y datación

El propio autor revela su nombre y su cargo eclesiástico en distintos lugares de la obra: «Joan Roíz, açipreste de Fita» (cuaderna 19b-c) y «Yo Johan Ruiz, el sobredicho açipreste de Hita» (c. 575a), pero no fue hasta 1984 que Francisco J. Hernández encontró una mención a un «uenerabilibus Johanne Roderici archipresbitero de Fita», prueba definitiva de la existencia real de Juan Ruiz en combinación con el título eclesiástico y en total coincidencia con la referencia que de sí mismo da él en los lugares citados del Libro de buen amor.[4]​ Por lo demás, nada se sabe de la biografía de Juan Ruiz, más allá de este testimonio documental.

La fecha de composición de la obra está extraída también de la información que proporcionan los códices. El manuscrito G transmite que el libro fue terminado en 1330. Sin embargo, en el manuscrito S —que contiene material nuevo— aparece fechado en 1343. La crítica mayoritariamente conviene en que Juan Ruiz utilizó episodios compuestos previamente para hilvanar su libro, y que su primera versión sería de 1330. Posteriormente el Arcipreste añadiría más poemas (sobre todo líricos) para configurar el Libro de buen amor tal y como se edita en la actualidad.

El investigador Mariano Calvo llega a la conclusión de que el Arcipreste de Hita compuso la versión definitiva del Libro de Buen Amor en la cárcel arzobispal de Toledo, situada en la casa del Callejón del Vicario rotulada modernamente con el número 3.[5]


Fuentes

El principal influjo que revela el Libro de buen amor es el de la tradición literaria eclesiástica de su tiempo, pues Juan Ruiz tenía una formación retórica exigida por su cargo religioso, adquirida probablemente en alguna escuela catedralicia de la región de la cuenca del Henares, quizá la de Alcalá. La mayor parte de sus materiales se relacionan con la estructura del sermón popular (o divisio extra), en la que un tema moral era expuesto con el complemento de exempla. Además, aparecen en el libro un tratado de la confesión, catecismos y oraciones e himnos devotos.

Por otro lado, el tema fundamental del amor está basado en la literatura pseudo-ovidiana medieval que, en forma de comedias elegíacas o tratados derivados del Ars amandi y los Remedia amoris, circulaban por toda Europa. También hay huellas de los conceptos del amor cortés provenzal y de la literatura goliárdica.

De este modo, las más importantes fuentes del Libro de buen amor pertenecen al ámbito de la literatura europea occidental. Así, aunque algún exemplum provenga de la cuentística árabe, estos habían sido casi en su totalidad traducidos al latín o a las lenguas romances peninsulares en el siglo XIII.

Américo Castro defendió la vinculación del libro con la literatura árabe, viéndolo como una fusión mudéjar, por la variedad métrica, la frecuente alternancia de ficción y realidad y, sobre todo, por la presencia del hilo conductor como una autobiografía amorosa, aspecto que este crítico relacionaba con El collar de la paloma de Ibn Hazm. Sin embargo, ninguno de estos rasgos está ausente de la literatura europea, y la autobiografía de tipo erótico es característica de la materia ovidiana medieval. Por otro lado, es muy improbable que Juan Ruiz leyera el árabe clásico, y, aunque aparecen términos léxicos moriscos, estos se deben al árabe coloquial de las comunidades mudéjares, abundantes en Hita y en otros lugares de sus alrededores.

María Rosa Lida de Malkiel relaciona la autobiografía con el género hebreo de las maqāmat, más concretamente con el Libro de las delicias de Yosef ben Meir ibn Sabarra (n. hacia 1140), pero se pueden aducir las mismas objeciones que para la literatura árabe: el desconocimiento del hebreo por parte del arcipreste y que el mismo rasgo puede ser explicado a partir de obras cristianas.

Gerald Burney Gybbon-Monypenny, en la introducción a su edición del Libro de buen amor de 1984,[6]​ relaciona la autobiografía ficticia con el romance francés versificado, en especial con el Voir-Dit de Guillaume de Machaut, con los que establece cierta analogía: un poema narrativo que incluye canciones líricas. Ya a fines del siglo XIII, en el Roman du Châtelain de Coucy et de la Dame de Fayel, se encuentra un protagonista poeta enamorado que, con ocasión de sus aventuras eróticas, incluye poemas líricos provenientes de los cancioneros. Otros poetas como Nicole de Margival, en su Dit de la Panthère, dialoga con los dioses del amor y utiliza para autorizar sus sentimientos poemas propios y de Adam de la Halle. Incluso cabe citar una autobiografía amorosa ficticia con canciones líricas intercaladas austríaca, Frauendienst (1255), del minnesänger Ulrich von Liechtenstein.

Entre las fuentes concretas de episodios independientes, cabe citar —además de la cuentística de origen oriental, introducida por los árabes en la Península, en colecciones como el Calila e Dimna o el Sendebar)—, a Pedro Alfonso, judeoconverso oscense y a Esopo, al que remiten algunos de los exempla del Libro, como el de la «Disputa del pleito que el lobo y la raposa tuvieron ante don Gimio [Simio], alcalde de Buxía». Por otro lado, aparecen citas y ecos de los Salmos, las Horas Canónicas, el Libro de Job o el Apocalipsis, además de San Gregorio Magno, las Decretales de Clemente V o el Decreto de Graciano, probablemente a partir de manuales propios de su formación clerical.

La crítica concuerda mayoritariamente en que el Libro de buen amor constituye la parodia de las comedias elegíacas De vetula y Pamphilus, en las que el autor es a su vez protagonista de una historia en la que las aventuras amorosas alternan con la inclusión de poesías relacionadas con los episodios que se representan. Además, el Pamphilus es una fuente reconocida en el propio texto del Libro de buen amor, cuyo autor reconoce que el episodio de Don Melón y Doña Endrina reelabora esta comedia latina pseudo-ovidiana. Al mismo Ovidio se le atribuyó el De vetula, y aparece, por tanto, como protagonista de las aventuras eróticas de esta obra. No está de más señalar que los sacerdotes de la Edad Media predicaban sus sermones en primera persona, técnica con gran capacidad de atracción para un público que se requería adoctrinar. La declarada intención didáctica de Juan Ruiz, pese a las continuas ironías y ambigüedades de interpretación, estaría en correspondencia con el sermón medieval popular en primera persona.

Poesía lírica

Contiene el libro, además del contenido central narrativo escrito en tetrástrofo monorrimo (cuaderna vía), una considerable cantidad de poemas en versos de arte menor de métrica tradicional y contenido lírico, lo que convierte al Libro de buen amor en el primer repertorio escrito de lírica en lengua castellana en una época (primera mitad del siglo XIV) en la que la mayor parte de este género poético en Castilla se escribía en gallego-portugués.

Ya en el sermón culto en prosa con que se inicia la obra, Juan Ruiz declara que uno de sus fines al escribir esta obra era:

[...] dar a algunos leçión e muestra de metrificar e rrimar e de trobar.
Libro de buen amor, ed. de Gybbon-Monypenny, 1984, págs. 110-111.

Efectivamente, el Libro hace gala de la variedad lírica de géneros y formas de la lírica castellana de la época e incluye desde lírica religiosa —himnos, gozos, oraciones— hasta canciones zejelescas de carácter goliárdico, además de que en las serranas del arcipreste hay ecos de la pastorela provenzal.

Destaca por su carácter jocoso la troba cazurra —cazurros eran juglares de la más marginal condición social— que inserta en el episodio del joven Ferrand García, que pretende a una panadera llamada Cruz. Escrita como un zéjel y con importantes huellas mudéjares, todo el poemita es un juego de equívocos donde la disemia se establece entre los significados de la imaginería católica y los equívocos sexuales:

Cruz cruzada panadera
tomé por entendedera
tomé senda por carrera
como andaluz.

Cuidando que la habría,
díxielo a Ferrand Garçía
que troxiese la pletesía
e fuese pleités e duz.

Díxome que l' plazía de grado
e fizo se de la cruz privado;
a mí dio rumiar salvado,
él comió el pan más duz.
Libro de buen amor, est. 116-118.

Pero la mayor parte de los poemas líricos del libro se dedican a la devoción religiosa, en su mayor parte de temática mariana, aunque también hay otras a la crucifixión de Cristo. Es significativa la presencia de gozos a la Virgen, un género que consistía en un conjunto de reflexiones de carácter lírico acerca de los principales acontecimientos de la vida de María, desde la Anunciación a la Asunción. Los gozos relataban inicialmente cinco episodios, que posteriormente la poesía latina franciscana aumenta a siete. Sin embargo, el número de pasajes fue incrementándose y se conservan en el manuscrito del Libro de miseria de omne —un tratado que aborda el tópico del De contemptu mundi— unos gozos de fines del siglo XIV de doce pasos, pero, a diferencia de los del Arcipreste de Hita, están escritos en estrofa de cuaderna vía.

Por otro lado, no hay ningún ejemplo, salvo la lírica de Juan Ruiz, de poesía religiosa en castellano escrita con estructura de estribillo hasta el siglo XV, y es altamente probable que fuera el primero en componer este tipo de metros en lengua vernácula. Cobraría así mayor sentido la intención declarada en su prólogo en prosa de «dar [...] leçión e muestra de metrificar e rrimar e de trobar».

Estilo

Juan Ruiz, el Arcipreste de Hita, se considera a sí mismo como el primer poeta que versifica en todos los géneros existentes en castellano. Su libro refleja una cultura propia de los clérigos, usa un lenguaje rico, creativo, de variados registros (desde el popular y coloquial hasta el de la oratoria eclesiástica), de extenso léxico, que incluye términos en árabe andalusí de su época.

Gusta de acumular sinónimos parciales y de ampliar los conceptos, recursos que se relacionan con las técnicas del sermón.

Al final de su libro declara que cualquiera podrá añadir o corregirlo, con la única condición de que supiera hacerlo bien, actitud abierta que se enfrenta a la de otros escritores contemporáneos que pretendían fijar su texto, como por ejemplo Don Juan Manuel.

Por otra parte, su obra demuestra un profundo conocimiento de las pasiones humanas y se caracteriza por un portentoso balance entre la delicadeza y la desvergüenza, logrado por medio de una inteligencia muy fina, ambigua e irónica, pese a lo cual la obra posee brío y audacia. Por otra parte, ofrece una panorámica social muy completa de los comienzos del siglo XIV que refleja las tensiones sociales entre la naciente burguesía y los estamentos privilegiados (clero y nobleza) de la sociedad, como en la sátira "De la propiedad que el dinero ha", donde es perceptible el papel del dinero como destructor del rígido orden estamental.

Figuras retóricas que utiliza:

1°Reduplicación

2°Aposiciones

3°Repeticiones

4°Interrogaciones retóricas

Lengua

El texto presenta las características típicas del español medieval tardío. El texto presenta vacilaciones, por ejemplo, entre la forma de diminutivo -illo frente a -iello; las alternancias verbales como fazía~fazié. También los cuantificadores muy~mucho alternan frente al adjetivo (en español contemporáneo suele aparecer muy ante adjetivo –muy grande, muy malo– salvo si este está en grado comparativo –mucho mayor, mucho peor–). También se observa la pérdida incipiente del artículo frente al posesivo: si bien en el español medieval más antiguo la forma común era como en la mi muger 'mi mujer', en el Libro del buen amor alternan la forma más antigua con la forma moderna la mi~mi o la su~su.

También existen multitud de palabras que muestran diferencias fonéticas respecto al español moderno:

  • Si bien predomina la presencia de /f-/ inicial aparecen unas cuantas <h>- (como en el español moderno).
  • Existen ciertas diferencias en la primera vocal del pretérito simple fezo, veno junta a formas cercanas a las modernas fizo, vino 'hizo, vino'.
  • Tras las consonantes /d, n, l, ll, r, z/ es frecuente la apócope de /-e/ como en pid, vien, val, quier, faz frente a las formas modernas pide, viene, vale, quiere, hace (en español moderno se conservan unos pocos apócopes tras coronal buen, gran derivados de bueno, grande).

Algunos de los manuscritos muestran un buen número de leonesismos, aunque estos podrían ser más bien obra de los copistas posteriores y no del propio autor del texto. Entre estos están selmana en lugar de semana, vilda en lugar de viuda, -m final como en tam, arpom, guardam' o vacilaciones en la vocal pretónica liçión, loxuria, canistillo 'lección, lujuria, canastillo'.

Influencia

La existencia de tres manuscritos —ninguno completo— es indicio de que la obra fue conocida y leída durante la Edad Media, al menos hasta la invención de la imprenta. Se conserva incluso una versión muy fragmentaria del siglo XIV en portugués. Pudo servir el Libro de buen amor de repertorio de poemas de juglares a juzgar por otros fragmentos hallados al término de un códice que contiene una crónica y termina con un conjunto de materiales misceláneos. Pasajes de esta obra pudieron, por tanto, transmitirse oralmente.

Se ha señalado la posible influencia del libro de Juan Ruiz en la obra de Chaucer; asimismo, citan el libro del arcipreste en el siglo XV el Arcipreste de Talavera y el Marqués de Santillana. Sin embargo, a partir del siglo XVI, las huellas del libro en la literatura posterior se reducen notablemente. La recepción del Libro de buen amor ha sido estudiada por Alan Deyermond en su artículo «La difusión y recepción del Libro de buen amor desde Juan Ruiz hasta Tomás Antonio Sánchez: cronología provisional».[7]

Véase también

Referencias

Notas

  1. Juan Manuel Cacho Blecua y María Jesús Lacarra Ducay, Historia de la literatura española, I. Entre oralidad y escritura: la Edad Media, José Carlos Mainer (dir.), [s. l.], Crítica, 2012, págs. 367-375. ISBN 978-84-9892-367-4
  2. Menéndez Peláez y otros (2010). Historia de la literatura española. Volumen I. Edad Media. pp. 210-211. 
  3. "El buen amor heterosexual de Juan Ruiz", Los territorios literarios de la historia del placer. I Coloquio de Erótica Hispana, Madrid, Libertarias, 1996 [pero 1997], págs. 49-69, http://users.ipfw.edu/jehle/deisenbe/Other_Hispanic_Topics/El_buen_amor_heterosexual_de_Juan_Ruiz.htm el 4 de marzo de 2016 en Wayback Machine., consultado 17-09-2014
  4. Francisco J. Hernández, «The venerable Juan Ruiz, Archpriest of Hita», La Corónica, XIII.1 (1984), págs. 10-12. Apud Gybbon-Monypenny, ed. cit., 1984, pág. 8 y n. 3. Posteriormente Hernández desarrolla este hallazgo en Los cartularios de Toledo. Catálogo Documental, Fundación Ramón Areces, Madrid, 19962, págs. 872-874, núm. 519 y «Otra vez sobre la biografía de Juan Ruiz: el testimonio del manuscrito AHB 987B», Voz y Letra, 6 (1995), págs. 137-158. Apud Ramón Gonzálvez Ruiz, «La persona de Juan Ruiz», en Bienvenido Morros y Francisco Toro Ceballos (eds.), Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, y el «Libro de buen amor». Actas del congreso celebrado en Alcalá la Real (Jaén, España) del 9 al 11 de mayo de 2002, ed. digital del Centro Virtual Cervantes, 2006-2008. ISBN 84-690-1627-X.
  5. «El Libro del Buen Amor se compuso en Toledo». abc. 23 de septiembre de 2011. Consultado el 28 de abril de 2021. 
  6. Gybbon-Monypenny, «Introducción biográfica y crítica» a su ed. del Libro de buen amor, Madrid, Castalia (Clásicos Castalia 161), 1984, págs. 7-95.
  7. Alan D. Deyermond, «La difusión y recepción del Libro de buen amor desde Juan Ruiz hasta Tomás Antonio Sánchez: cronología provisional», en Bienvenido Morros y Francisco Toro Ceballos (eds.), Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, y el «Libro de buen amor». Actas del congreso de Alcalá la Real (Jaén, España), 9 al 11 de mayo de 2002, ed. digital del Centro Virtual Cervantes, 2006-2008. ISBN 84-690-1627-X.

Fuentes

  • Cacho Blecua, Juan Manuel y María Jesús Lacarra Ducay, Historia de la literatura española, I. Entre oralidad y escritura: la Edad Media, José Carlos Mainer (dir.), [s. l.], Crítica, 2012, págs. 367-375. ISBN 978-84-9892-367-4
  • Deyermond, Alan D., Historia de la literatura española, vol. 1: La Edad Media, Barcelona, Ariel, 2001 (1.ª ed. 1973), págs. 189-207. ISBN 84-344-8305-X
  • Gybbon-Monypenny, G. B., «Introducción biográfica y crítica» a su ed. del Libro de buen amor, Madrid, Castalia (Clásicos Castalia 161), 1984, págs. 7-95.
  • Menéndez Peláez, Jesús; Arellano, Ignacio; Caso González, José M.; Caso Machicado, María Teresa; Martínez Cachero, J.M. (2010). Historia de la literatura española. Volumen I. Edad Media. León: Everest. p. 558. ISBN 978-84-241-1928-7. 

Enlaces externos

  • Selecciones en español e inglés (edición pedagógica) con introducción, notas, y bibliografía en Open Iberia/América (antología pedagógica acceso libre)
  •   Wikisource contiene obras originales de o sobre el Libro de buen amor.
  • Libro de buen amor, texto original completo, con un glosario incluido al final. Edición digital de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes sobre un facsímil del manuscrito "S" (siglo XIV) del códice de Salamanca.
  • Libro de buen amor, edición de Julio Cejador y Frauca, Madrid, Espasa-Calpe (La lectura), 1913. 3.ª edición de 1931.
  • El libro de buen amor, manuscrito “T” (siglo XIV), digitalizado en la Biblioteca Digital Hispánica de la Biblioteca Nacional de España
  • La música en la lírica medieval... con Pepe Rey:   emisión del 13 de mayo de 2011 de Música antigua, programa de Radio Clásica; se trata especialmente de la música en el Libro de buen amor.
  •   Datos: Q2283127
  •   Multimedia: Libro de buen amor
  •   Textos: Libro de Buen Amor

libro, buen, amor, 1330, 1343, también, llamado, libro, arcipreste, libro, cantares, manuscritos, existentes, facilitan, título, obra, mester, clerecía, siglo, composición, extensa, compuesta, más, 1700, estrofas, carácter, variado, cuyo, hilo, conductor, cons. El Libro de buen amor 1330 y 1343 tambien llamado libro del Arcipreste o libro de los cantares ya que los manuscritos existentes no facilitan un titulo es una obra del mester de clerecia del siglo XIV Es una composicion extensa compuesta por mas de 1700 estrofas de caracter variado cuyo hilo conductor lo constituye el relato de la autobiografia ficticia del autor Juan Ruiz Arcipreste de Hita Esta considerada una de las cumbres literarias espanolas de cualquier tiempo y no solo de la Edad Media Libro de buen amorde Arcipreste de HitaIdiomaEspanolPaisCastillaTexto en espanolLibro de Buen Amor en Wikisource editar datos en Wikidata El libro contiene una coleccion heterogenea de diversos materiales unidos en torno a una pretendida narracion autobiografica de asuntos amorosos del propio autor quien es representado en una parte del libro por el episodico personaje de don Melon de la Huerta En el aparecen representadas a traves de sus amantes todas las capas de la sociedad bajomedieval espanola En el transcurso del argumento principal se intercalan fabulas y apologos que constituyen una coleccion de exempla Asimismo se pueden hallar alegorias moralidades sermones y cantigas de ciegos y de escolares de tipo goliardesco Tambien se recogen composiciones liricas profanas serranillas muchas veces parodicas derivadas de las pastorelas al lado de otras religiosas como himnos y gozos a la Virgen o a Cristo Los materiales narrativos estan fundados en la parodia de las comedias elegiacas medievales en latin de ambito escolar pseudo ovidianas como De vetula y Pamphilus en las que el autor es protagonista de aventuras amorosas que alternan con poemas vinculados con ellas Pamphilus ademas es citado en el Libro de buen amor como base del episodio de Don Melon y Dona Endrina Ademas de materiales derivados del Ars amandi de Ovidio tambien se parodia la liturgia de las horas canonicas o los cantares de gesta asi en el combate de don Carnal con dona Cuaresma Otros generos que se pueden encontrar en el Libro son los plantos como el hecho a la muerte de Trotaconventos personaje que constituye el precedente mas claro de La Celestina o las satiras como las dirigidas contra las duenas chicas o el poder igualador del dinero o las fabulas de la tradicion medieval esopica o manuales pedagogicos como el Facetus que considera la educacion amorosa como parte del aprendizaje humano Aunque se han propuesto fuentes arabes la critica actual se decanta por considerar que El libro de buen amor desciende de la literatura latina medieval clerical 1 Indice 1 Manuscritos 2 Tematica y estructura 3 Interpretacion de la obra 4 Autoria y datacion 5 Fuentes 6 Poesia lirica 7 Estilo 8 Lengua 9 Influencia 10 Vease tambien 11 Referencias 11 1 Notas 11 2 Fuentes 12 Enlaces externosManuscritos EditarDel Libro de buen amor existen tres manuscritos ninguno completo cuyas divergencias hicieron pensar a Ramon Menendez Pidal que podian responder a dos redacciones distintas hechas por el autor en diversos momentos de su vida Manuscrito S por proceder de Salamanca concretamente del Colegio Mayor de San Bartolome Estuvo un tiempo en la Real Biblioteca de Madrid y ahora se conserva en la Biblioteca de la Universidad de Salamanca ms 2663 Por su letra es de comienzos del siglo XV y es el mas completo ya que incorpora anadidos que no estan en los otros dos El colofon esta atribuido a Alonso de Paradinas Manuscrito G asi denominado por pertenecer en su tiempo a Benito Martinez Gayoso Hoy se encuentra en la Biblioteca de la Real Academia Espanola Esta datado a finales del siglo XV Manuscrito T llamado asi por haber pertenecido a la Catedral de Toledo Hoy custodiado en la Biblioteca Nacional de Espana Se considera que esta escrito a finales del siglo XIV 2 Tematica y estructura EditarEl titulo con que hoy se conoce la obra fue propuesto por Menendez Pidal en 1898 basandose en distintos pasajes del propio libro especialmente el de la cuaderna 933b cuyo primer hemistiquio reza Buen Amor dixe al libro En cuanto a la fecha de redaccion varia segun el manuscrito en uno el autor afirma que lo termino en 1330 y en otro en 1343 esta ultima fecha seria una revision de la version de 1330 en la que Juan Ruiz anadio nuevas composiciones El libro se caracteriza por su variedad de Contenido ejemplos narraciones amorosas serranillas elementos didacticos composiciones liricas etc Metrica ademas de la cuaderna via utiliza estrofas de dieciseis versos estrofas zejelescas etc Tono serio festivo religioso profano etc Los materiales centrales de que consta esta obra son La introduccion donde el autor explica el sentido e interpretacion del libro Consta de una plegaria en cuaderna via a Dios y a la Virgen en que solicita su ayuda un proemio en prosa que adopta el genero de sermon culto o divisio intra pero escrito en castellano que podria ser parodico y otra oracion invocando de nuevo el favor divino para llevar a cabo el libro para terminar con dos gozos liricos a Santa Maria Una autobiografia ficticia del autor que constituye el hilo conductor de toda la obra En ella se relatan sus amores con distintas mujeres todas de diferente origen y condicion social una monja una mora una duena que vio estar orando una panadera una mujer de alta posicion varias serranas etcetera ayudado por una tercera o alcahueta Urraca mas conocida como la Trotaconventos Una coleccion de enxiemplos apologos fabulas y cuentos que sirven como ensenanza moral y cierre de los episodios La disputa entre el autor y don Amor un personaje alegorico donde el primero acusa al Amor como responsable de los pecados capitales y el segundo da consideraciones de como ha de ser la mujer y el galan La narracion de los amores de don Melon y dona Endrina adaptacion de la comedia humanistica medieval Pamphilus El relato alegorico de la batalla entre don Carnal y dona Cuaresma en realidad una parodia de los cantares de gesta medievales Un comentario al Ars amandi del poeta latino Ovidio Satiras de tono y contenido goliardesco como la parodia de las horas canonicas la Cantiga de los clerigos de Talavera el elogio misogino de las duenas chicas o la satira Contra la propiedad que el dinero ha Una serie de composiciones liricas religiosas casi siempre marianas Gozos de Santa Maria Un conjunto de diversas composiciones liricas profanas el planto a la muerte de Trotaconventos cantigas de ciego y para escolares Interpretacion de la obra EditarLa intencion de la obra resulta ambigua a causa de su gran heterogeneidad En algunos casos tiene el sentido de amor devoto pero en otros se refiere a la habilidad respecto al amor carnal Menendez Pelayo fue el primero en senalar el caracter goliardesco de la obra si bien nego que hubiese ningun ataque contra los dogmas o insurreccion contra la autoridad como otros vieron despues actitud que es precisamente un rasgo distintivo de la poesia goliardesca Tambien ha sido muy discutido entre los especialistas el posible caracter didactico del Libro de buen amor Mientras autores como Jose Amador de los Rios Leo Spitzer o Maria Rosa Lida de Malkiel defienden el didactismo como parte inseparable de la obra otros como Americo Castro o Sanchez Albornoz lo niegan y consideran que Juan Ruiz fue mas cinico que moralista mas hipocrita que piadoso Juan Luis Alborg por su parte hace una analogia con el uso que hizo Cervantes de las novelas de caballerias para verter su ironia y su vision personal del mismo considera que el Arcipreste se instala dentro de las formas didacticas medievales Su obra refleja el multiculturalismo del Toledo de su epoca Entre las varias mujeres a las que intenta enamorar el unico caso en que tiene relaciones carnales se produce cuando le asalta la serrana La Chata si bien las serranas salvajes eran personajes de un genero literario muy tipificado hay una mora y se jacta de su talento como musico que compone musica para danza andalusi y judia Tambien durante la batalla entre Don Carnal y Dona Cuaresma viaja a la aljama de Toledo donde los carniceros y rabinos lo invitan a pasar un buen dia Maria Rosa Lida de Malkiel ha querido ver la influencia del genero de narrativa en prosa rimada las maqamat cultivado por varios autores peninsulares en arabe y hebreo durante los siglos XII XIV El libro contiene ademas un pasaje en que se presenta una protesta de tipo goliardesco frente a la postura de Gil de Albornoz que pretendia extender a su diocesis la doctrina papal del celibato obligatorio Esta chocaba con la tradicion hispanica de la barragania o contrato de convivencia de un sacerdote con una mujer costumbre mas asentada en un territorio multicultural como era la diocesis de Toledo antano fuente de la herejia del adopcionismo de Elipando engendrada por la convivencia entre judios musulmanes y cristianos Asi se expresa en la Cantiga de los clerigos de Talavera incluida en dicho libro donde se protesta airadamente contra las disposiciones del arzobispo contra la barragania en la archidiocesis Tal protesta fue la que pudo acarrearle la prision por parte del arzobispo Esta postura critica hacia el alto clero como el restante contenido desenfadado y critico de su libro le emparenta con la literatura goliardesca Daniel Eisenberg ha defendido que el buen amor para Juan Ruiz era el amor de la duena la mujer disponible ni virgen ni casada El mal amor contra el cual rompe una lanza era el amor de los garzones o muchachos En vez del joven inaguantable Don Huron se puede escoger lo que el texto a continuacion presenta la duena chica 3 Autoria y datacion EditarEl propio autor revela su nombre y su cargo eclesiastico en distintos lugares de la obra Joan Roiz acipreste de Fita cuaderna 19b c y Yo Johan Ruiz el sobredicho acipreste de Hita c 575a pero no fue hasta 1984 que Francisco J Hernandez encontro una mencion a un uenerabilibus Johanne Roderici archipresbitero de Fita prueba definitiva de la existencia real de Juan Ruiz en combinacion con el titulo eclesiastico y en total coincidencia con la referencia que de si mismo da el en los lugares citados del Libro de buen amor 4 Por lo demas nada se sabe de la biografia de Juan Ruiz mas alla de este testimonio documental La fecha de composicion de la obra esta extraida tambien de la informacion que proporcionan los codices El manuscrito G transmite que el libro fue terminado en 1330 Sin embargo en el manuscrito S que contiene material nuevo aparece fechado en 1343 La critica mayoritariamente conviene en que Juan Ruiz utilizo episodios compuestos previamente para hilvanar su libro y que su primera version seria de 1330 Posteriormente el Arcipreste anadiria mas poemas sobre todo liricos para configurar el Libro de buen amor tal y como se edita en la actualidad El investigador Mariano Calvo llega a la conclusion de que el Arcipreste de Hita compuso la version definitiva del Libro de Buen Amor en la carcel arzobispal de Toledo situada en la casa del Callejon del Vicario rotulada modernamente con el numero 3 5 Fuentes EditarEl principal influjo que revela el Libro de buen amor es el de la tradicion literaria eclesiastica de su tiempo pues Juan Ruiz tenia una formacion retorica exigida por su cargo religioso adquirida probablemente en alguna escuela catedralicia de la region de la cuenca del Henares quiza la de Alcala La mayor parte de sus materiales se relacionan con la estructura del sermon popular o divisio extra en la que un tema moral era expuesto con el complemento de exempla Ademas aparecen en el libro un tratado de la confesion catecismos y oraciones e himnos devotos Por otro lado el tema fundamental del amor esta basado en la literatura pseudo ovidiana medieval que en forma de comedias elegiacas o tratados derivados del Ars amandi y los Remedia amoris circulaban por toda Europa Tambien hay huellas de los conceptos del amor cortes provenzal y de la literatura goliardica De este modo las mas importantes fuentes del Libro de buen amor pertenecen al ambito de la literatura europea occidental Asi aunque algun exemplum provenga de la cuentistica arabe estos habian sido casi en su totalidad traducidos al latin o a las lenguas romances peninsulares en el siglo XIII Americo Castro defendio la vinculacion del libro con la literatura arabe viendolo como una fusion mudejar por la variedad metrica la frecuente alternancia de ficcion y realidad y sobre todo por la presencia del hilo conductor como una autobiografia amorosa aspecto que este critico relacionaba con El collar de la paloma de Ibn Hazm Sin embargo ninguno de estos rasgos esta ausente de la literatura europea y la autobiografia de tipo erotico es caracteristica de la materia ovidiana medieval Por otro lado es muy improbable que Juan Ruiz leyera el arabe clasico y aunque aparecen terminos lexicos moriscos estos se deben al arabe coloquial de las comunidades mudejares abundantes en Hita y en otros lugares de sus alrededores Maria Rosa Lida de Malkiel relaciona la autobiografia con el genero hebreo de las maqamat mas concretamente con el Libro de las delicias de Yosef ben Meir ibn Sabarra n hacia 1140 pero se pueden aducir las mismas objeciones que para la literatura arabe el desconocimiento del hebreo por parte del arcipreste y que el mismo rasgo puede ser explicado a partir de obras cristianas Gerald Burney Gybbon Monypenny en la introduccion a su edicion del Libro de buen amor de 1984 6 relaciona la autobiografia ficticia con el romance frances versificado en especial con el Voir Dit de Guillaume de Machaut con los que establece cierta analogia un poema narrativo que incluye canciones liricas Ya a fines del siglo XIII en el Roman du Chatelain de Coucy et de la Dame de Fayel se encuentra un protagonista poeta enamorado que con ocasion de sus aventuras eroticas incluye poemas liricos provenientes de los cancioneros Otros poetas como Nicole de Margival en su Dit de la Panthere dialoga con los dioses del amor y utiliza para autorizar sus sentimientos poemas propios y de Adam de la Halle Incluso cabe citar una autobiografia amorosa ficticia con canciones liricas intercaladas austriaca Frauendienst 1255 del minnesanger Ulrich von Liechtenstein Entre las fuentes concretas de episodios independientes cabe citar ademas de la cuentistica de origen oriental introducida por los arabes en la Peninsula en colecciones como el Calila e Dimna o el Sendebar a Pedro Alfonso judeoconverso oscense y a Esopo al que remiten algunos de los exempla del Libro como el de la Disputa del pleito que el lobo y la raposa tuvieron ante don Gimio Simio alcalde de Buxia Por otro lado aparecen citas y ecos de los Salmos las Horas Canonicas el Libro de Job o el Apocalipsis ademas de San Gregorio Magno las Decretales de Clemente V o el Decreto de Graciano probablemente a partir de manuales propios de su formacion clerical La critica concuerda mayoritariamente en que el Libro de buen amor constituye la parodia de las comedias elegiacas De vetula y Pamphilus en las que el autor es a su vez protagonista de una historia en la que las aventuras amorosas alternan con la inclusion de poesias relacionadas con los episodios que se representan Ademas el Pamphilus es una fuente reconocida en el propio texto del Libro de buen amor cuyo autor reconoce que el episodio de Don Melon y Dona Endrina reelabora esta comedia latina pseudo ovidiana Al mismo Ovidio se le atribuyo el De vetula y aparece por tanto como protagonista de las aventuras eroticas de esta obra No esta de mas senalar que los sacerdotes de la Edad Media predicaban sus sermones en primera persona tecnica con gran capacidad de atraccion para un publico que se requeria adoctrinar La declarada intencion didactica de Juan Ruiz pese a las continuas ironias y ambiguedades de interpretacion estaria en correspondencia con el sermon medieval popular en primera persona Poesia lirica EditarContiene el libro ademas del contenido central narrativo escrito en tetrastrofo monorrimo cuaderna via una considerable cantidad de poemas en versos de arte menor de metrica tradicional y contenido lirico lo que convierte al Libro de buen amor en el primer repertorio escrito de lirica en lengua castellana en una epoca primera mitad del siglo XIV en la que la mayor parte de este genero poetico en Castilla se escribia en gallego portugues Ya en el sermon culto en prosa con que se inicia la obra Juan Ruiz declara que uno de sus fines al escribir esta obra era dar a algunos lecion e muestra de metrificar e rrimar e de trobar Libro de buen amor ed de Gybbon Monypenny 1984 pags 110 111 Efectivamente el Libro hace gala de la variedad lirica de generos y formas de la lirica castellana de la epoca e incluye desde lirica religiosa himnos gozos oraciones hasta canciones zejelescas de caracter goliardico ademas de que en las serranas del arcipreste hay ecos de la pastorela provenzal Destaca por su caracter jocoso la troba cazurra cazurros eran juglares de la mas marginal condicion social que inserta en el episodio del joven Ferrand Garcia que pretende a una panadera llamada Cruz Escrita como un zejel y con importantes huellas mudejares todo el poemita es un juego de equivocos donde la disemia se establece entre los significados de la imagineria catolica y los equivocos sexuales Cruz cruzada panaderatome por entendederatome senda por carreracomo andaluz Cuidando que la habria dixielo a Ferrand Garciaque troxiese la pletesia e fuese pleites e duz Dixome que l plazia de gradoe fizo se de la cruz privado a mi dio rumiar salvado el comio el pan mas duz Libro de buen amor est 116 118 Pero la mayor parte de los poemas liricos del libro se dedican a la devocion religiosa en su mayor parte de tematica mariana aunque tambien hay otras a la crucifixion de Cristo Es significativa la presencia de gozos a la Virgen un genero que consistia en un conjunto de reflexiones de caracter lirico acerca de los principales acontecimientos de la vida de Maria desde la Anunciacion a la Asuncion Los gozos relataban inicialmente cinco episodios que posteriormente la poesia latina franciscana aumenta a siete Sin embargo el numero de pasajes fue incrementandose y se conservan en el manuscrito del Libro de miseria de omne un tratado que aborda el topico del De contemptu mundi unos gozos de fines del siglo XIV de doce pasos pero a diferencia de los del Arcipreste de Hita estan escritos en estrofa de cuaderna via Por otro lado no hay ningun ejemplo salvo la lirica de Juan Ruiz de poesia religiosa en castellano escrita con estructura de estribillo hasta el siglo XV y es altamente probable que fuera el primero en componer este tipo de metros en lengua vernacula Cobraria asi mayor sentido la intencion declarada en su prologo en prosa de dar lecion e muestra de metrificar e rrimar e de trobar Estilo EditarJuan Ruiz el Arcipreste de Hita se considera a si mismo como el primer poeta que versifica en todos los generos existentes en castellano Su libro refleja una cultura propia de los clerigos usa un lenguaje rico creativo de variados registros desde el popular y coloquial hasta el de la oratoria eclesiastica de extenso lexico que incluye terminos en arabe andalusi de su epoca Gusta de acumular sinonimos parciales y de ampliar los conceptos recursos que se relacionan con las tecnicas del sermon Al final de su libro declara que cualquiera podra anadir o corregirlo con la unica condicion de que supiera hacerlo bien actitud abierta que se enfrenta a la de otros escritores contemporaneos que pretendian fijar su texto como por ejemplo Don Juan Manuel Por otra parte su obra demuestra un profundo conocimiento de las pasiones humanas y se caracteriza por un portentoso balance entre la delicadeza y la desverguenza logrado por medio de una inteligencia muy fina ambigua e ironica pese a lo cual la obra posee brio y audacia Por otra parte ofrece una panoramica social muy completa de los comienzos del siglo XIV que refleja las tensiones sociales entre la naciente burguesia y los estamentos privilegiados clero y nobleza de la sociedad como en la satira De la propiedad que el dinero ha donde es perceptible el papel del dinero como destructor del rigido orden estamental Figuras retoricas que utiliza 1 Reduplicacion2 Aposiciones3 Repeticiones4 Interrogaciones retoricasLengua EditarEl texto presenta las caracteristicas tipicas del espanol medieval tardio El texto presenta vacilaciones por ejemplo entre la forma de diminutivo illo frente a iello las alternancias verbales como fazia fazie Tambien los cuantificadores muy mucho alternan frente al adjetivo en espanol contemporaneo suele aparecer muy ante adjetivo muy grande muy malo salvo si este esta en grado comparativo mucho mayor mucho peor Tambien se observa la perdida incipiente del articulo frente al posesivo si bien en el espanol medieval mas antiguo la forma comun era como en la mi muger mi mujer en el Libro del buen amor alternan la forma mas antigua con la forma moderna la mi mi o la su su Tambien existen multitud de palabras que muestran diferencias foneticas respecto al espanol moderno Si bien predomina la presencia de f inicial aparecen unas cuantas lt h gt como en el espanol moderno Existen ciertas diferencias en la primera vocal del preterito simple fezo veno junta a formas cercanas a las modernas fizo vino hizo vino Tras las consonantes d n l ll r z es frecuente la apocope de e como en pid vien val quier faz frente a las formas modernas pide viene vale quiere hace en espanol moderno se conservan unos pocos apocopes tras coronal buen gran derivados de bueno grande Algunos de los manuscritos muestran un buen numero de leonesismos aunque estos podrian ser mas bien obra de los copistas posteriores y no del propio autor del texto Entre estos estan selmana en lugar de semana vilda en lugar de viuda m final como en tam arpom guardam o vacilaciones en la vocal pretonicalicion loxuria canistillo leccion lujuria canastillo Influencia EditarLa existencia de tres manuscritos ninguno completo es indicio de que la obra fue conocida y leida durante la Edad Media al menos hasta la invencion de la imprenta Se conserva incluso una version muy fragmentaria del siglo XIV en portugues Pudo servir el Libro de buen amor de repertorio de poemas de juglares a juzgar por otros fragmentos hallados al termino de un codice que contiene una cronica y termina con un conjunto de materiales miscelaneos Pasajes de esta obra pudieron por tanto transmitirse oralmente Se ha senalado la posible influencia del libro de Juan Ruiz en la obra de Chaucer asimismo citan el libro del arcipreste en el siglo XV el Arcipreste de Talavera y el Marques de Santillana Sin embargo a partir del siglo XVI las huellas del libro en la literatura posterior se reducen notablemente La recepcion del Libro de buen amor ha sido estudiada por Alan Deyermond en su articulo La difusion y recepcion del Libro de buen amor desde Juan Ruiz hasta Tomas Antonio Sanchez cronologia provisional 7 Vease tambien EditarLiteratura espanola en la Edad MediaReferencias EditarNotas Editar Juan Manuel Cacho Blecua y Maria Jesus Lacarra Ducay Historia de la literatura espanola I Entre oralidad y escritura la Edad Media Jose Carlos Mainer dir s l Critica 2012 pags 367 375 ISBN 978 84 9892 367 4 Menendez Pelaez y otros 2010 Historia de la literatura espanola Volumen I Edad Media pp 210 211 El buen amor heterosexual de Juan Ruiz Los territorios literarios de la historia del placer I Coloquio de Erotica Hispana Madrid Libertarias 1996 pero 1997 pags 49 69 http users ipfw edu jehle deisenbe Other Hispanic Topics El buen amor heterosexual de Juan Ruiz htm Archivado el 4 de marzo de 2016 en Wayback Machine consultado 17 09 2014 Francisco J Hernandez The venerable Juan Ruiz Archpriest of Hita La Coronica XIII 1 1984 pags 10 12 Apud Gybbon Monypenny ed cit 1984 pag 8 y n 3 Posteriormente Hernandez desarrolla este hallazgo en Los cartularios de Toledo Catalogo Documental Fundacion Ramon Areces Madrid 19962 pags 872 874 num 519 y Otra vez sobre la biografia de Juan Ruiz el testimonio del manuscrito AHB 987B Voz y Letra 6 1995 pags 137 158 Apud Ramon Gonzalvez Ruiz La persona de Juan Ruiz en Bienvenido Morros y Francisco Toro Ceballos eds Juan Ruiz Arcipreste de Hita y el Libro de buen amor Actas del congreso celebrado en Alcala la Real Jaen Espana del 9 al 11 de mayo de 2002 ed digital del Centro Virtual Cervantes 2006 2008 ISBN 84 690 1627 X El Libro del Buen Amor se compuso en Toledo abc 23 de septiembre de 2011 Consultado el 28 de abril de 2021 Gybbon Monypenny Introduccion biografica y critica a su ed del Libro de buen amor Madrid Castalia Clasicos Castalia 161 1984 pags 7 95 Alan D Deyermond La difusion y recepcion del Libro de buen amor desde Juan Ruiz hasta Tomas Antonio Sanchez cronologia provisional en Bienvenido Morros y Francisco Toro Ceballos eds Juan Ruiz Arcipreste de Hita y el Libro de buen amor Actas del congreso de Alcala la Real Jaen Espana 9 al 11 de mayo de 2002 ed digital del Centro Virtual Cervantes 2006 2008 ISBN 84 690 1627 X Fuentes Editar Cacho Blecua Juan Manuel y Maria Jesus Lacarra Ducay Historia de la literatura espanola I Entre oralidad y escritura la Edad Media Jose Carlos Mainer dir s l Critica 2012 pags 367 375 ISBN 978 84 9892 367 4 Deyermond Alan D Historia de la literatura espanola vol 1 La Edad Media Barcelona Ariel 2001 1 ª ed 1973 pags 189 207 ISBN 84 344 8305 X Gybbon Monypenny G B Introduccion biografica y critica a su ed del Libro de buen amor Madrid Castalia Clasicos Castalia 161 1984 pags 7 95 Menendez Pelaez Jesus Arellano Ignacio Caso Gonzalez Jose M Caso Machicado Maria Teresa Martinez Cachero J M 2010 Historia de la literatura espanola Volumen I Edad Media Leon Everest p 558 ISBN 978 84 241 1928 7 Enlaces externos EditarSelecciones en espanol e ingles edicion pedagogica con introduccion notas y bibliografia en Open Iberia America antologia pedagogica acceso libre Wikisource contiene obras originales de o sobre el Libro de buen amor Libro de buen amor texto original completo con un glosario incluido al final Edicion digital de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes sobre un facsimil del manuscrito S siglo XIV del codice de Salamanca Libro de buen amor edicion de Julio Cejador y Frauca Madrid Espasa Calpe La lectura 1913 3 ª edicion de 1931 El libro de buen amor manuscrito T siglo XIV digitalizado en la Biblioteca Digital Hispanica de la Biblioteca Nacional de Espana La musica en la lirica medieval con Pepe Rey emision del 13 de mayo de 2011 de Musica antigua programa de Radio Clasica se trata especialmente de la musica en el Libro de buen amor Datos Q2283127 Multimedia Libro de buen amor Textos Libro de Buen AmorObtenido de https es wikipedia org w index php title Libro de buen amor amp oldid 135119134, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos