fbpx
Wikipedia

Libro de Alexandre

El Libro de Alexandre es una obra en verso del primer tercio del siglo XIII,[1]​ escrito en llionés, que narra, con abundantes elementos fabulosos, la vida de Alejandro Magno. Está escrito utilizando la cuaderna vía o tetrástrofo monorrimo alejandrino y se incluye en la escuela poética denominada mester de clerecía. Se compone de 2.675 estrofas y 10.700 versos.

Libro de Alexandre
Título original Libro de Alexandre
Fecha de publicación Siglo XIIIjuliano
Incipit del Libro de Alexandre, ms. O. La segunda estrofa de esta obra se ha tenido por la declaración de principios del mester de clerecía.

Trata uno de los grandes asuntos de la literatura europea occidental. La extensión del texto, que supera los diez mil versos, la relevancia de las fuentes y los asuntos tratados, la enorme erudición que se muestra y la internacionalidad del tema hacen que este libro sea, tal vez, el más interesante de su época.

El original, transmitido en dos copias, se atribuye a Juan Lorenzo de Astorga, de fines del siglo XIII o más probablemente del XIV, que introduce abundantes leonesismos en el original que transcribe, llamado manuscrito O; otra, descubierta a finales del siglo XIX en París, adopta rasgos del dialecto riojano, designado como manuscrito P, en cuyo texto aparece atribuida la obra a Gonzalo de Berceo.

Actualmente la crítica considera que ni Juan Lorenzo ni el autor de los Milagros de Nuestra Señora fueron los autores del Alexandre, por lo que la obra se considera anónima. Sin embargo el entorno geográfico del autor está situado en las actuales provincias de Logroño o Soria. Y por su extensa preparación, debió estudiar en alguna universidad (Estudio General), que podría haber sido la de Palencia, aunque no se descarta otra cualquiera, por ejemplo París.

En cuanto a la datación, en la actualidad la fecha de mayor consenso estaría en torno a 1230, si bien no hay prueba concluyente y sí teorías basadas en el cálculo a partir de la estrofa 1799 que sitúan la obra en los primeros años del siglo XIII. Sicart estima que se encuentra entre los años 1208 y 1216 y Serverat propone un período ligeramente próximo, entre los años 1202 y 1205.

El manejo de las fuentes es mucho más elaborado que en otros poemas clericales, como los de Berceo. Utiliza fundamentalmente el Alexandreis de Gautier de Châtillon (un poema latino también de índole clerical compuesto hacia 1180), pero lo altera a su conveniencia e incorpora pasajes procedentes de otras fuentes, como la Historia de preliis —una adaptación medieval del Romance de Alejandro (siglo III), conjunto de informaciones biográficas atribuida sin base a Calístenes, un general del emperador macedonio, conocidas habitualmente como Pseudo-Calístenes— o el Li Romans d’Alixandre, un poema épico francés del siglo XII. Para una extensa digresión sobre la guerra de Troya utiliza la Ilias latina (siglo I), resumen en hexámetros latinos de la Ilíada.[2]

Segunda estrofa del Libro de Alexandre, primer tercio del siglo XIII, tenida por la declaración de principios del mester de clerecía, distinguiéndolo orgullosamente del oficio del mester de juglaría:
Mester traigo fermoso, non es de joglaría
mester es sin pecado, ca es de clerezía
fablar curso rimado por la cuaderna vía
a sílabas cuntadas, ca es grant maestría.
Libro de Alexandre, vv. 5-8.

Traigo un oficio hermoso, no es de juglaría
oficio es sin faltas, pues es de clerecía,
hablar [traigo] en verso rimado, por medio de la cuaderna vía,
con sílabas contadas, pues es gran maestría.

Testimonios conservados

Junto a dos versiones extensas (el manuscrito de la Biblioteca Nacional de Madrid (ms. V-5-n.º 10) o manuscrito O (por haberse conservado en la biblioteca del Duque de Osuna), del siglo XIV o de muy a finales del siglo XIII, copiado en León por Juan Lorenzo de Astorga, que contiene numerosos leonesismos; y el de la Bibliothèque Nationale de París (Manuscript espagnol 488), del s. XV, con numerosos aragonesismos, manuscrito P, cuyo copista lo atribuye a Gonzalo de Berceo, divulgado por el hispanista Alfred Morel Fatio en su edición de Dresde, 1906), se han conservado también varios fragmentos menores, que tienen muy poca relación con los manuscritos largos, ninguno de los cuales, por su parte, está completo:

  1. El fragmento del Archivo Ducal de Medinaceli es del siglo XIV y contiene los primeros veintisiete versos, es decir, llega hasta el verso c de la estrofa 7.
  2. Del perdido manuscrito en pergamino de Bugedo se conservan tres fragmentos, publicados en una obra póstuma de Francisco de Bivar (m. 1635): Marci Maximi Caesaraugustani, viri doctissimi continuatio Chronici omnimodae Historiae ab Anno Christi 430 (ubi Flav. L. Dexter desiit) usque ad 612 quo maximus pervenit... Madriti. Ex typ. Didaci Diaz de la Carrera. Anno M.D.C.LI, in fol..
  3. El Victorial o Crónica de don Pero Niño, escrita en el s. XV por Gutierre Díez de Games, nos conserva también algunas estrofas, en dos versiones, una en la edición de Eugenio de Llaguno y Amírola, Madrid, 1762, págs. 221 - 222, y la otra en el manuscrito de la crónica, del siglo XV que se conserva en la Real Academia de la Historia, con la particularidad de que en esta última están copiadas como prosa. Ambos contienen las estrofas 51-55, 57-58, 61, 66 y 67, 73, 75-76, 80-82 y 84; el fragmento manuscrito contiene además la 77, que falta en el impreso.

Caracterización lingüística y autoría

 
Libro de Alexandre. Manuscrito O, folio 45v, en que se representa a Alejandro Magno armado arengando a sus tropas.[3]

Partidarios de un original leonés y autoría de fray Juan Lorenzo han sido Tomás Antonio Sánchez (1782), Emil Gessner (1867) y Ramón Menéndez Pidal.

Hacia una lengua occidental peninsular se inclinan Joan Corominas y Yákov Malkiel. Alfred Morel-Fatio (1875) parece ser el primero en señalar que un copista leonés habría añadido estos rasgos dialectales a un original castellano. El carácter castellano sería predominante, según Julius Cornu (1880), mientras que Gottfried Baist, en ese mismo año, habla de un castellanismo básico, que hay que matizar, puesto que defiende la autoría de Gonzalo de Berceo. Estas afirmaciones se producen antes del descubrimiento de P y su compra por la Bibliothèque Nationale, en 1887.

W. H. Chenery (1905), Emil Müller (1910) y Ruth I. Moll (1938) se encuadran en la teoría castellana, con puntualizaciones que van desde la negación de leonesismo por el segundo, inclinado a la tesis de un Berceo juvenil como autor de la obra, al apunte de rasgos orientales de la tercera, quien no acepta esta atribución. Emilio Alarcos (1948), tras resumir y discutir estas opiniones, se inclina también hacia un original castellano.

Pese a que no sabemos el nombre del autor, sí que podemos conocer detalles de su personalidad: se trata de un clérigo ("somos los simples clérigos errados e viçiosos", dice en 1824a) hombre muy culto (había leído mucho en latín y en francés y su obra posee múltiples fuentes y lecturas) y, aunque apreciaba el arte juglaresco, se sentía muy superior a él. Sus continuas intromisiones e intervenciones en la obra demuestran hasta qué punto se sentía autor-protagonista. Era un hombre de su siglo y, por lo tanto, exalta los valores más característicos y admirados de la época (el coraje de los guerreros, la fidelidad al señor natural, la creencia en Dios, la piedad religiosa) y rechaza todo cuanto significaba la transgresión del código moral (cobardía, deslealtad, los pecados mortales).

Fecha de composición

Sobre esto tampoco hay acuerdo preciso, fuera de los límites muy generales de la primera mitad del siglo XIII: tiene que ser posterior a 1182, fecha del poema latino de Gautier de Châtillon, Alexandreis, que traduce en buena parte, y anterior a 1250, fecha aproximada del Poema de Fernán González, en el que influye. Sin embargo, Francisco Marcos Marín, a partir del propio texto (estrofa 1799) concluye que la fecha de composición debió ser entre 1202 y 1207, lo cual excluye la autoría de Gonzalo de Berceo, pues por esa época no debía tener más de nueve años. Este mismo autor, en su capítulo sobre el Libro de Alexandre del Diccionario filológico de literatura medieval española (2002), señala que hay datos del poema que reflejan acontecimientos posteriores a 1207 (aunque podrían deberse a interpolaciones posteriores) y se ha propuesto datar la obra hacia 1228, por una posible alusión al rey de Sicilia y la cruzada de ese año, por lo que actualmente la fecha de composición se situaría en todo caso en el primer tercio del siglo XIII.[1]

La imagen del rey

 
Alejandro combate contra el rey persa Darío III en la batalla de Issos. Detalle del mosaico de la Casa del Fauno de Pompeya (Museo Arqueológico Nacional de Nápoles).

El poema fue escrito para ser leído en la corte. No en vano, Raymond Willis ya lanzó en 1956 la idea de que la obra pudiera ser un speculum principis o espejo de príncipes dirigido a Fernando III el Santo o a su hijo Alfonso X. Por ello es fundamental la imagen que se dé del rey.

¿Cómo es caracterizado Alejandro Magno? Ya desde el comienzo, se nos dibuja en su doble faceta de guerrero (Quiero leer un libro de un rey pagano/que fue de grant esfuerço de coraçon loçano/conquiso todo el mundo metiolo so su mano) y letrado (que fue franco e fardido e de grant sabiencia. Esta segunda característica se desarrollará en las estrofas 14-19 y 38-45).

Otro rasgo que se destaca mucho es la de su liberalidad, porque un gran monarca debe ser muy generoso con los buenos sirvientes, aun a costa de su beneficio personal.

Aunque el autor de nuestro poema es consciente de que se trata de de un rey pagano, lo medievaliza y no duda en atribuirle actitudes anticipadoras del cristianismo, como puede verse en las estrofas 120-123 (reza a un solo Dios), 1161 (afirma que adora al Criador) o 2597 (alço a Dios los oios e las manos tendidas).

En resumen, es un hombre perfecto porque en él son aiuntados seso e clerezia/esfuerço e franqueza e grant palaçianía. (Estrofa 235)

Poema con visos de enciclopedia. Las fuentes

 
Quinto Curcio, Historia de Alejandro Magno de Macedonia, en un incunable de Florencia de 1478.

El texto básico que le sirve de modelo para entramar las sucesivas peripecias de la historia es el poema en hexámetros latinos Alexandreis de Gautier de Châtillon, que es de hacia 1180. Sigue esta obra en lo que constituye la línea argumental del poema, aunque —como su finalidad es deleitar y enseñar, según afirma el poeta al comienzo del libro— lo amplifica con extractos tomados de otras obras, como por ejemplo una novela griega de aventuras compuesta en el siglo III por el Pseudo-Calístenes o como la Historia de preliis en prosa latina atribuida al arcipreste León de Nápoles; sobre todo, el Li Romans d’Alixandre de Alexandre de Bernay y de Lambert li Tors, escrito en el dialecto picardo de la lengua de oïl francesa; la Ilias latina del Pseudo-Píndaro Tebano que inspira la famosa digresión sobre la guerra de Troya; la biografía de Alejandro de Quinto Curcio, que es el origen de la leyenda; el Epítome de Julio Valerio; las Etimologías de San Isidoro de Sevilla; las Antigüedades judaicas de Flavio Josefo; el Physiologus; los Disticha Catonis; las Metamorfosis de Ovidio y, naturalmente, la Biblia, especialmente, el «Génesis» y el «Éxodo». También se sirvió de la tradición oral y de las versiones orientales de la leyenda sobre Alejandro Magno. No podemos saber si fue influido por otra versión española de su historia, la contenida en el poema de clerecía perdido Los votos del pavón, aunque al menos sabemos su fuente: el poema francés Les voeux du paon.

Como ya se ha dicho, la línea principal argumental la constituye el relato de la vida de Alejandro Magno. Sin embargo, ésta parece repetidamente enriquecida por la inserción de numerosísimas digresiones sobre muy distintos temas. De entre ellas, destacaremos el discurso de Aristóteles a Alejandro en las estrofas 51-85, que es un verdadero speculum principis; sobre las tres partes del mundo (c. 276-294); el resumen que el rey griego hace la guerra de Troya en las estrofas 335-772, por alegrar sus gentes ferles buen coraçon; la descripción de Babilonia (estrofas 1460-1533), en la que se incluye un pequeño lapidario (estrofas 1469-1462) o sobre los pecados del hombre en general y de los distintos estamentos en particular (c. 1805-1830). Otras veces se recrea en prolijas descripciones, como la de las armas de Darío (c. 989-1004) o el palacio del rey hindú Poro (c. 2119-2142)

 
Alejandro descendiendo en un artefacto submarino. Miniatura del Li Romans d’Alixandre, Oxford, Bodleian Library, ms.264, fol. 50r. Iluminado por Jehan de Grise y su taller, 1338-1344. Alejandro Magno, en el Libro de Alexandre y en varias de sus fuentes, en su afán de conquista va más allá del mundo natural y explora lo desconocido, volando con ayuda de grifos o descendiendo a las profundidades marinas, como en la imagen, mediante un artefacto que prefigura el submarino. Este afán desmedido de trasponer los límites inexplorados por el hombre hace que el autor del Alexandre se debata entre la admiración que profesa por el héroe macedonio, como intelectual, y la condena por su pecado de soberbia, como clérigo que está obligado a instruir en la filosofía moral.

En suma, las fuentes principales del poema son estas:

El poema

Se ha planteado el problema de la unidad estructural de la obra, ya que la trama se ve interrumpida por numerosos, diversos y variados episodios, algunos tan extensos como el de la guerra de Troya, que podrían considerarse como poemas autónomos en sí mismos y que de hecho incluso han sido editados separadamente como tales. Pero ahora hoy se interpreta como una sutileza estructural que no perturba la cohesión temática y estructural del texto ni su intención moral última, y sirve además para situarlo por encima del resto de obras medievales sobre el tema; su unidad viene dada precisamente por el modo como se entretejen los temas y episodios, procedimiento tan común en la época como la narración lineal. Lo que, en apariencia, son digresiones, sirven en realidad para realzar temas fundamentales como la ruina de la grandeza humana, la disolución del carácter del protagonista y las maquinaciones de traición. En la Edad Media el saber se entiende por acumulación y la vuelta al pasado implica frenar el proceso de la ambición, que es degeneración humana. Los anacronismos son conscientes porque el autor no busca el reflejo de la realidad histórica, sino que observa el mundo clásico con ojos medievales: el medievo tiene una visión despiezadora del mundo clásico, como cantera de materiales para reforzar la autoridad indiscutida del mundo moral cristiano; en eso es semejante al uso que hizo Santo Tomás de Aristóteles.

La obra se divide en tres partes:

  1. Presentación del héroe y aprendizaje. Descubre el carácter del héroe y presenta el mundo en que se realiza su formación, lo que permitirá comprender su comportamiento a lo largo de su vida. Narra los grandes prodigios que tienen lugar cuando nace, su educación por Aristóteles, su gran inteligencia, la ira que le corroe cuando advierte que los reyes de Grecia son tributarios del rey persa Darío III, su ambición de sacudir ese yugo y cómo es armado caballero y se niega a pagar el tributo a Darío.
  2. Ascenso. Se ponen de manifiesto los trabajos que habrá de padecer hasta conseguir su hegemonía en el mundo. Primeras batallas; muerto Filipo II, accede al trono y unifica Grecia conquistando Atenas, Tebas y Corinto. Marcha a Persia y obtiene varias victorias antes de enfrentarse directamente con Darío.
  3. Máximo poder y caída. Relato de su conquista del máximo poder sobre la tierra: lucha contra Darío, conquista de Babilonia, Susa, Usión, Persépolis. Muerte de Darío a manos de los traidores Narbazanes y Bessus; honras fúnebres que le dispensa Alejandro y ejecución de sus asesinos; conquista de la India: vence a Poro y se proclama dueño y señor de la mayor parte del mundo conocido; pero no se contenta con eso, quiere dominar no solo la tierra, sino el aire y el mar; su fulminante caída posterior, envenenado por el traidor Jobas; esto da pie a una serie de moralizaciones finales sobre la vanidad de las honras mundanas que entroncan con el problema de la visión del mundo y el significado final de la obra.

El poeta condena a su héroe. Alejandro fracasa porque no es capaz de vencerse a sí mismo moralmente. Lejos de poseer un móvil épico, Alejandro se mueve por una búsqueda de conocimiento, un afán de sabiduría y no de posesión o de poder; en su combinación de clérigo/caballero, Alejandro comete el error de dirigir su conocimiento hacia el exterior en vez de hacia sí mismo, lo que sin duda no es un pensamiento religioso ni moral; en su renuncia a la búsqueda del conocimiento de sí mismo, a Alejandro, personificación del mundo pagano, le falta el elemento moral: el mundo tiene forma de hombre y el hombre es un pequeño mundo; el resultado normal sería ver su lugar en el mismo, encontrarse en él y ver su relación con su creador. Los paganos fueron incapaces de conocerse a sí mismos, como hizo el rey del otro mundo, Jesucristo. Alejandro sirve, pues, como ejemplo de la vanidad de las cosas de este mundo:

 
Francesco Fontebasso (1709-69), Alejandro Magno acepta la rendición de Poro.
Alexandre, que era rëy de grant poder,
que en mares nin tierra non podíe caber,
en una foya hovo en cabo a caer
que non pudo de término doze piedes tener.

Jesús Cañas Murillo señala como temas dominantes la traición, la soberbia y el menosprecio del mundo; todos ellos confluyen sobre el protagonista, que muere traicionado, peca de soberbia y renuncia en su agonía a las glorias mundanas; estos tres temas se proyectan también sobre los otros personajes de la obra. El poeta insiste especialmente en el poder absoluto de Dios y en los rasgos inescrutables de la Providencia, que rige el destino de cualquier hombre por poderoso que sea; Darío ya fue un Alejandro y pereció como él. Por otro parte, la excelencia del poema proviene de la perfecta unión de sus partes en un conjunto sólido que aúna en proporciones justas el cantar de gesta, el libro de caballerías y el poema didáctico; se alternan los hábiles pasajes narrativos, las numerosas y magistrales descripciones, las leyendas amenísimas, las epístolas y arengas, la imbricación exquisita entre erudición y lirismo... En suma, es una de las primeras obras maestras de la literatura castellana.

Estilo

El culto poeta domina los artificios retóricos y hace buen uso de todos ellos. Abundan los símiles y las metáforas, en especial los referidos a animales; también utiliza recursos de épica juglaresca: epítetos y estilo formular: "El rëy Alexandre de la barva honrada...", "dizíen todos que fuera en buen tiempo naçido", "llorando de los ojos, començó de plañer...". Junto al culto, aparece también el lenguaje popular: "Tiene el Cristianismo a Europa señera / moros tienen las otras por nuestra grant dentera", "...de can que mucho ladra nunca vos d'él temades". Sin embargo, el tono general dista mucho de la espontaneidad e inmediatez de Gonzalo de Berceo.

Ediciones

La primera edición impresa fue la de Tomás Antonio Sánchez en VV. AA., Colección de poesías castellanas anteriores al siglo XV, Madrid: Sancha, 1779-1790, 4 vols., del que corresponde al tercero; incluye lecturas del manuscrito O, recién descubierto entonces. Florencio Janer reprodujo esta edición en Poetas anteriores al siglo XV, BAE, LVII, Madrid: Rivadeneyra, 1864, pp. 147-224. El hispanista francés Alfred Morel-Fatio editó después el manuscrito P, encontrado en la Bibliotèque Nationale de Paris, con un extenso estudio preliminar (Dresden: Geseschaft für romanische Literatur, band 10, 1906). Raymond S. Willis hizo la primera edición paleográfica de todos los manuscritos y fragmentos conservados (El Libro de Alexandre. Texts of the Paris and the Madrid manuscripts prepared by... Princeton University Press, 1935). Se reimprimió posteriormente (Nueva York: Klaus reprint corporation, 1965). Una edición crítica y bastante reimpresa fue la de Jesús Cañas Murillo (Madrid: Editora Nacional, 1978). Al año siguiente, el hispanista Dana Arthur Nelson hizo una reconstrucción crítica del texto (Madrid: Gredos, 1979) precedida de un estudio exclusivamente lingüístico. Madelaine Aerni Ryland hizo una edición crítica en su tesis doctoral que no ha sido publicada (1977). Entre las ediciones modernas más accesibles pueden citarse la modernizada de Elena Catena (Madrid: Castalia, colección Odres nuevos, 1985) y las siguientes:[4]

  • Francisco Marcos Marín (ed. lit.), Libro de Alexandre, Madrid, Alianza, 1987. Digitalizado en Alicante, Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2000.
  • Jesús Cañas Murillo (ed. lit.), Libro de Alexandre. Madrid: Cátedra, 1988.

Referencias

  1. Francisco Marcos Marín, «Libro de Alexandre», en Carlos Alvar y José Manuel Lucía Megías (eds.), Diccionario filológico de literatura medieval española, Madrid, Castalia (Nueva Biblioteca de Erudición y Crítica, 21), 2002, cap. 93, págs. 754-762; véase pág. 754. ISBN 978-84-9740-018-3
  2. Juan Manuel Cacho Blecua y María Jesús Lacarra Ducay, Historia de la literatura española, I. Entre oralidad y escritura: la Edad Media, José Carlos Mainer (dir.), [s. l.], Crítica, 2012, págs. 350-352. ISBN 978-84-9892-367-4
  3. Marcos Marín, art. cit., 2002, pág. 756.
  4. Cf. Jesús Cañas, "Ediciones", en su estudio introductorio al Libro de Aleixandre, Madrid: Cátedra, 1988, p. 99 y ss.

Fuentes

  • Cacho Blecua, Juan Manuel y María Jesús Lacarra Ducay, Historia de la literatura española, I. Entre oralidad y escritura: la Edad Media, José Carlos Mainer (dir.), [s. l.], Crítica, 2012, págs. 350-357. ISBN 978-84-9892-367-4
  • Marcos Marín, Francisco, «Libro de Alexandre», en Carlos Alvar y José Manuel Lucía Megías (eds.), Diccionario filológico de literatura medieval española, Madrid, Castalia (Nueva Biblioteca de Erudición y Crítica, 21), 2002, cap. 93, págs. 754-762. ISBN 978-84-9740-018-3

Enlaces externos

  •   Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Libro de Alexandre.
  • Edición de Francisco Marcos Marín del Libro de Alexandre
  • De Alexandro Portal consagrado a trabajos críticos sobre el Libro de Alexandre en Biblioteca Gonzalo de Berceo
  • Emilio Alarcos Llorach, ¿Berceo, autor del «Alexandre»?
  • Amaia Arizaleta, Hacia una bibliografía del Libro de Alexandre
  • Elisa Benvavent Payá,
  • Emiliano Jerónimo Buis,
  • Enrique Celis Real, Análisis comparativo del Libro de Alexandre (estrofas 322-762) y la Ilíada de Homero.
  • Francisco Marcos Marín, Génesis 11 y Libro de Alexandre 1505-1517»
  • Marisa Martínez Pérsico, Fronteras del mundo, fronteras del saber y fronteras del relato en El libro de Alexandre
  • María Dolores Solís Perales,
  •   Datos: Q607973
  •   Multimedia: Category:Libro de Alexandre

libro, alexandre, obra, verso, primer, tercio, siglo, xiii, escrito, llionés, narra, abundantes, elementos, fabulosos, vida, alejandro, magno, está, escrito, utilizando, cuaderna, vía, tetrástrofo, monorrimo, alejandrino, incluye, escuela, poética, denominada,. El Libro de Alexandre es una obra en verso del primer tercio del siglo XIII 1 escrito en lliones que narra con abundantes elementos fabulosos la vida de Alejandro Magno Esta escrito utilizando la cuaderna via o tetrastrofo monorrimo alejandrino y se incluye en la escuela poetica denominada mester de clerecia Se compone de 2 675 estrofas y 10 700 versos Libro de AlexandreTitulo originalLibro de AlexandreFecha de publicacionSiglo XIIIjuliano editar datos en Wikidata Incipit del Libro de Alexandre ms O La segunda estrofa de esta obra se ha tenido por la declaracion de principios del mester de clerecia Trata uno de los grandes asuntos de la literatura europea occidental La extension del texto que supera los diez mil versos la relevancia de las fuentes y los asuntos tratados la enorme erudicion que se muestra y la internacionalidad del tema hacen que este libro sea tal vez el mas interesante de su epoca El original transmitido en dos copias se atribuye a Juan Lorenzo de Astorga de fines del siglo XIII o mas probablemente del XIV que introduce abundantes leonesismos en el original que transcribe llamado manuscrito O otra descubierta a finales del siglo XIX en Paris adopta rasgos del dialecto riojano designado como manuscrito P en cuyo texto aparece atribuida la obra a Gonzalo de Berceo Actualmente la critica considera que ni Juan Lorenzo ni el autor de los Milagros de Nuestra Senora fueron los autores del Alexandre por lo que la obra se considera anonima Sin embargo el entorno geografico del autor esta situado en las actuales provincias de Logrono o Soria Y por su extensa preparacion debio estudiar en alguna universidad Estudio General que podria haber sido la de Palencia aunque no se descarta otra cualquiera por ejemplo Paris En cuanto a la datacion en la actualidad la fecha de mayor consenso estaria en torno a 1230 si bien no hay prueba concluyente y si teorias basadas en el calculo a partir de la estrofa 1799 que situan la obra en los primeros anos del siglo XIII Sicart estima que se encuentra entre los anos 1208 y 1216 y Serverat propone un periodo ligeramente proximo entre los anos 1202 y 1205 El manejo de las fuentes es mucho mas elaborado que en otros poemas clericales como los de Berceo Utiliza fundamentalmente el Alexandreis de Gautier de Chatillon un poema latino tambien de indole clerical compuesto hacia 1180 pero lo altera a su conveniencia e incorpora pasajes procedentes de otras fuentes como la Historia de preliis una adaptacion medieval del Romance de Alejandro siglo III conjunto de informaciones biograficas atribuida sin base a Calistenes un general del emperador macedonio conocidas habitualmente como Pseudo Calistenes o el Li Romans d Alixandre un poema epico frances del siglo XII Para una extensa digresion sobre la guerra de Troya utiliza la Ilias latina siglo I resumen en hexametros latinos de la Iliada 2 Segunda estrofa del Libro de Alexandre primer tercio del siglo XIII tenida por la declaracion de principios del mester de clerecia distinguiendolo orgullosamente del oficio del mester de juglaria Mester traigo fermoso non es de joglariamester es sin pecado ca es de clereziafablar curso rimado por la cuaderna viaa silabas cuntadas ca es grant maestria Libro de Alexandre vv 5 8 Traigo un oficio hermoso no es de juglariaoficio es sin faltas pues es de clerecia hablar traigo en verso rimado por medio de la cuaderna via con silabas contadas pues es gran maestria Indice 1 Testimonios conservados 2 Caracterizacion linguistica y autoria 3 Fecha de composicion 4 La imagen del rey 5 Poema con visos de enciclopedia Las fuentes 6 El poema 7 Estilo 8 Ediciones 9 Referencias 10 Fuentes 11 Enlaces externosTestimonios conservados EditarJunto a dos versiones extensas el manuscrito de la Biblioteca Nacional de Madrid ms V 5 n º 10 o manuscrito O por haberse conservado en la biblioteca del Duque de Osuna del siglo XIV o de muy a finales del siglo XIII copiado en Leon por Juan Lorenzo de Astorga que contiene numerosos leonesismos y el de la Bibliotheque Nationale de Paris Manuscript espagnol 488 del s XV con numerosos aragonesismos manuscrito P cuyo copista lo atribuye a Gonzalo de Berceo divulgado por el hispanista Alfred Morel Fatio en su edicion de Dresde 1906 se han conservado tambien varios fragmentos menores que tienen muy poca relacion con los manuscritos largos ninguno de los cuales por su parte esta completo El fragmento del Archivo Ducal de Medinaceli es del siglo XIV y contiene los primeros veintisiete versos es decir llega hasta el verso c de la estrofa 7 Del perdido manuscrito en pergamino de Bugedo se conservan tres fragmentos publicados en una obra postuma de Francisco de Bivar m 1635 Marci Maximi Caesaraugustani viri doctissimi continuatio Chronici omnimodae Historiae ab Anno Christi 430 ubi Flav L Dexter desiit usque ad 612 quo maximus pervenit Madriti Ex typ Didaci Diaz de la Carrera Anno M D C LI in fol El Victorial o Cronica de don Pero Nino escrita en el s XV por Gutierre Diez de Games nos conserva tambien algunas estrofas en dos versiones una en la edicion de Eugenio de Llaguno y Amirola Madrid 1762 pags 221 222 y la otra en el manuscrito de la cronica del siglo XV que se conserva en la Real Academia de la Historia con la particularidad de que en esta ultima estan copiadas como prosa Ambos contienen las estrofas 51 55 57 58 61 66 y 67 73 75 76 80 82 y 84 el fragmento manuscrito contiene ademas la 77 que falta en el impreso Caracterizacion linguistica y autoria Editar Libro de Alexandre Manuscrito O folio 45v en que se representa a Alejandro Magno armado arengando a sus tropas 3 Partidarios de un original leones y autoria de fray Juan Lorenzo han sido Tomas Antonio Sanchez 1782 Emil Gessner 1867 y Ramon Menendez Pidal Hacia una lengua occidental peninsular se inclinan Joan Corominas y Yakov Malkiel Alfred Morel Fatio 1875 parece ser el primero en senalar que un copista leones habria anadido estos rasgos dialectales a un original castellano El caracter castellano seria predominante segun Julius Cornu 1880 mientras que Gottfried Baist en ese mismo ano habla de un castellanismo basico que hay que matizar puesto que defiende la autoria de Gonzalo de Berceo Estas afirmaciones se producen antes del descubrimiento de P y su compra por la Bibliotheque Nationale en 1887 W H Chenery 1905 Emil Muller 1910 y Ruth I Moll 1938 se encuadran en la teoria castellana con puntualizaciones que van desde la negacion de leonesismo por el segundo inclinado a la tesis de un Berceo juvenil como autor de la obra al apunte de rasgos orientales de la tercera quien no acepta esta atribucion Emilio Alarcos 1948 tras resumir y discutir estas opiniones se inclina tambien hacia un original castellano Pese a que no sabemos el nombre del autor si que podemos conocer detalles de su personalidad se trata de un clerigo somos los simples clerigos errados e viciosos dice en 1824a hombre muy culto habia leido mucho en latin y en frances y su obra posee multiples fuentes y lecturas y aunque apreciaba el arte juglaresco se sentia muy superior a el Sus continuas intromisiones e intervenciones en la obra demuestran hasta que punto se sentia autor protagonista Era un hombre de su siglo y por lo tanto exalta los valores mas caracteristicos y admirados de la epoca el coraje de los guerreros la fidelidad al senor natural la creencia en Dios la piedad religiosa y rechaza todo cuanto significaba la transgresion del codigo moral cobardia deslealtad los pecados mortales Fecha de composicion EditarSobre esto tampoco hay acuerdo preciso fuera de los limites muy generales de la primera mitad del siglo XIII tiene que ser posterior a 1182 fecha del poema latino de Gautier de Chatillon Alexandreis que traduce en buena parte y anterior a 1250 fecha aproximada del Poema de Fernan Gonzalez en el que influye Sin embargo Francisco Marcos Marin a partir del propio texto estrofa 1799 concluye que la fecha de composicion debio ser entre 1202 y 1207 lo cual excluye la autoria de Gonzalo de Berceo pues por esa epoca no debia tener mas de nueve anos Este mismo autor en su capitulo sobre el Libro de Alexandre del Diccionario filologico de literatura medieval espanola 2002 senala que hay datos del poema que reflejan acontecimientos posteriores a 1207 aunque podrian deberse a interpolaciones posteriores y se ha propuesto datar la obra hacia 1228 por una posible alusion al rey de Sicilia y la cruzada de ese ano por lo que actualmente la fecha de composicion se situaria en todo caso en el primer tercio del siglo XIII 1 La imagen del rey Editar Alejandro combate contra el rey persa Dario III en la batalla de Issos Detalle del mosaico de la Casa del Fauno de Pompeya Museo Arqueologico Nacional de Napoles El poema fue escrito para ser leido en la corte No en vano Raymond Willis ya lanzo en 1956 la idea de que la obra pudiera ser un speculum principis o espejo de principes dirigido a Fernando III el Santo o a su hijo Alfonso X Por ello es fundamental la imagen que se de del rey Como es caracterizado Alejandro Magno Ya desde el comienzo se nos dibuja en su doble faceta de guerrero Quiero leer un libro de un rey pagano que fue de grant esfuerco de coracon locano conquiso todo el mundo metiolo so su mano y letrado que fue franco e fardido e de grant sabiencia Esta segunda caracteristica se desarrollara en las estrofas 14 19 y 38 45 Otro rasgo que se destaca mucho es la de su liberalidad porque un gran monarca debe ser muy generoso con los buenos sirvientes aun a costa de su beneficio personal Aunque el autor de nuestro poema es consciente de que se trata de de un rey pagano lo medievaliza y no duda en atribuirle actitudes anticipadoras del cristianismo como puede verse en las estrofas 120 123 reza a un solo Dios 1161 afirma que adora al Criador o 2597 alco a Dios los oios e las manos tendidas En resumen es un hombre perfecto porque en el son aiuntados seso e clerezia esfuerco e franqueza e grant palaciania Estrofa 235 Poema con visos de enciclopedia Las fuentes Editar Quinto Curcio Historia de Alejandro Magno de Macedonia en un incunable de Florencia de 1478 El texto basico que le sirve de modelo para entramar las sucesivas peripecias de la historia es el poema en hexametros latinos Alexandreis de Gautier de Chatillon que es de hacia 1180 Sigue esta obra en lo que constituye la linea argumental del poema aunque como su finalidad es deleitar y ensenar segun afirma el poeta al comienzo del libro lo amplifica con extractos tomados de otras obras como por ejemplo una novela griega de aventuras compuesta en el siglo III por el Pseudo Calistenes o como la Historia de preliis en prosa latina atribuida al arcipreste Leon de Napoles sobre todo el Li Romans d Alixandre de Alexandre de Bernay y de Lambert li Tors escrito en el dialecto picardo de la lengua de oil francesa la Ilias latina del Pseudo Pindaro Tebano que inspira la famosa digresion sobre la guerra de Troya la biografia de Alejandro de Quinto Curcio que es el origen de la leyenda el Epitome de Julio Valerio las Etimologias de San Isidoro de Sevilla las Antiguedades judaicas de Flavio Josefo el Physiologus los Disticha Catonis las Metamorfosis de Ovidio y naturalmente la Biblia especialmente el Genesis y el Exodo Tambien se sirvio de la tradicion oral y de las versiones orientales de la leyenda sobre Alejandro Magno No podemos saber si fue influido por otra version espanola de su historia la contenida en el poema de clerecia perdido Los votos del pavon aunque al menos sabemos su fuente el poema frances Les voeux du paon Como ya se ha dicho la linea principal argumental la constituye el relato de la vida de Alejandro Magno Sin embargo esta parece repetidamente enriquecida por la insercion de numerosisimas digresiones sobre muy distintos temas De entre ellas destacaremos el discurso de Aristoteles a Alejandro en las estrofas 51 85 que es un verdadero speculum principis sobre las tres partes del mundo c 276 294 el resumen que el rey griego hace la guerra de Troya en las estrofas 335 772 por alegrar sus gentes ferles buen coracon la descripcion de Babilonia estrofas 1460 1533 en la que se incluye un pequeno lapidario estrofas 1469 1462 o sobre los pecados del hombre en general y de los distintos estamentos en particular c 1805 1830 Otras veces se recrea en prolijas descripciones como la de las armas de Dario c 989 1004 o el palacio del rey hindu Poro c 2119 2142 Alejandro descendiendo en un artefacto submarino Miniatura del Li Romans d Alixandre Oxford Bodleian Library ms 264 fol 50r Iluminado por Jehan de Grise y su taller 1338 1344 Alejandro Magno en el Libro de Alexandre y en varias de sus fuentes en su afan de conquista va mas alla del mundo natural y explora lo desconocido volando con ayuda de grifos o descendiendo a las profundidades marinas como en la imagen mediante un artefacto que prefigura el submarino Este afan desmedido de trasponer los limites inexplorados por el hombre hace que el autor del Alexandre se debata entre la admiracion que profesa por el heroe macedonio como intelectual y la condena por su pecado de soberbia como clerigo que esta obligado a instruir en la filosofia moral En suma las fuentes principales del poema son estas El Alexandreis c 1180 poema narrativo en hexametros latinos de Gautier de Chatillon inspirado en la obra anterior y en la biografia Historiae Alexandri Magni Macedonis siglo I de Quinto Curcio La epopeya latina medieval del siglo XII es la fuente principal del Libro de Alexandre castellano La Historia de preliis adaptacion medieval del Romance de Alejandro atribuida al Pseudo Calistenes una gran cantidad de material legendario en torno a Alejandro Magno en diez volumenes que fue base de todas las leyendas sobre su figura en la Edad Media La forma final de este texto pertenece al siglo III si bien la traduccion al latin hecha por Julio Valerio Alejandro Polemio principios del siglo IV es atribuida a un tal Esopo El Li Romans d Alixandre empezado por Lambert le Tort y acabado por Alexandre de Bernay un poema epico frances en lengua vernacula del siglo XII El poema EditarSe ha planteado el problema de la unidad estructural de la obra ya que la trama se ve interrumpida por numerosos diversos y variados episodios algunos tan extensos como el de la guerra de Troya que podrian considerarse como poemas autonomos en si mismos y que de hecho incluso han sido editados separadamente como tales Pero ahora hoy se interpreta como una sutileza estructural que no perturba la cohesion tematica y estructural del texto ni su intencion moral ultima y sirve ademas para situarlo por encima del resto de obras medievales sobre el tema su unidad viene dada precisamente por el modo como se entretejen los temas y episodios procedimiento tan comun en la epoca como la narracion lineal Lo que en apariencia son digresiones sirven en realidad para realzar temas fundamentales como la ruina de la grandeza humana la disolucion del caracter del protagonista y las maquinaciones de traicion En la Edad Media el saber se entiende por acumulacion y la vuelta al pasado implica frenar el proceso de la ambicion que es degeneracion humana Los anacronismos son conscientes porque el autor no busca el reflejo de la realidad historica sino que observa el mundo clasico con ojos medievales el medievo tiene una vision despiezadora del mundo clasico como cantera de materiales para reforzar la autoridad indiscutida del mundo moral cristiano en eso es semejante al uso que hizo Santo Tomas de Aristoteles La obra se divide en tres partes Presentacion del heroe y aprendizaje Descubre el caracter del heroe y presenta el mundo en que se realiza su formacion lo que permitira comprender su comportamiento a lo largo de su vida Narra los grandes prodigios que tienen lugar cuando nace su educacion por Aristoteles su gran inteligencia la ira que le corroe cuando advierte que los reyes de Grecia son tributarios del rey persa Dario III su ambicion de sacudir ese yugo y como es armado caballero y se niega a pagar el tributo a Dario Ascenso Se ponen de manifiesto los trabajos que habra de padecer hasta conseguir su hegemonia en el mundo Primeras batallas muerto Filipo II accede al trono y unifica Grecia conquistando Atenas Tebas y Corinto Marcha a Persia y obtiene varias victorias antes de enfrentarse directamente con Dario Maximo poder y caida Relato de su conquista del maximo poder sobre la tierra lucha contra Dario conquista de Babilonia Susa Usion Persepolis Muerte de Dario a manos de los traidores Narbazanes y Bessus honras funebres que le dispensa Alejandro y ejecucion de sus asesinos conquista de la India vence a Poro y se proclama dueno y senor de la mayor parte del mundo conocido pero no se contenta con eso quiere dominar no solo la tierra sino el aire y el mar su fulminante caida posterior envenenado por el traidor Jobas esto da pie a una serie de moralizaciones finales sobre la vanidad de las honras mundanas que entroncan con el problema de la vision del mundo y el significado final de la obra El poeta condena a su heroe Alejandro fracasa porque no es capaz de vencerse a si mismo moralmente Lejos de poseer un movil epico Alejandro se mueve por una busqueda de conocimiento un afan de sabiduria y no de posesion o de poder en su combinacion de clerigo caballero Alejandro comete el error de dirigir su conocimiento hacia el exterior en vez de hacia si mismo lo que sin duda no es un pensamiento religioso ni moral en su renuncia a la busqueda del conocimiento de si mismo a Alejandro personificacion del mundo pagano le falta el elemento moral el mundo tiene forma de hombre y el hombre es un pequeno mundo el resultado normal seria ver su lugar en el mismo encontrarse en el y ver su relacion con su creador Los paganos fueron incapaces de conocerse a si mismos como hizo el rey del otro mundo Jesucristo Alejandro sirve pues como ejemplo de la vanidad de las cosas de este mundo Francesco Fontebasso 1709 69 Alejandro Magno acepta la rendicion de Poro Alexandre que era rey de grant poder que en mares nin tierra non podie caber en una foya hovo en cabo a caer que non pudo de termino doze piedes tener Jesus Canas Murillo senala como temas dominantes la traicion la soberbia y el menosprecio del mundo todos ellos confluyen sobre el protagonista que muere traicionado peca de soberbia y renuncia en su agonia a las glorias mundanas estos tres temas se proyectan tambien sobre los otros personajes de la obra El poeta insiste especialmente en el poder absoluto de Dios y en los rasgos inescrutables de la Providencia que rige el destino de cualquier hombre por poderoso que sea Dario ya fue un Alejandro y perecio como el Por otro parte la excelencia del poema proviene de la perfecta union de sus partes en un conjunto solido que auna en proporciones justas el cantar de gesta el libro de caballerias y el poema didactico se alternan los habiles pasajes narrativos las numerosas y magistrales descripciones las leyendas amenisimas las epistolas y arengas la imbricacion exquisita entre erudicion y lirismo En suma es una de las primeras obras maestras de la literatura castellana Estilo EditarEl culto poeta domina los artificios retoricos y hace buen uso de todos ellos Abundan los similes y las metaforas en especial los referidos a animales tambien utiliza recursos de epica juglaresca epitetos y estilo formular El rey Alexandre de la barva honrada dizien todos que fuera en buen tiempo nacido llorando de los ojos comenco de planer Junto al culto aparece tambien el lenguaje popular Tiene el Cristianismo a Europa senera moros tienen las otras por nuestra grant dentera de can que mucho ladra nunca vos d el temades Sin embargo el tono general dista mucho de la espontaneidad e inmediatez de Gonzalo de Berceo Ediciones EditarLa primera edicion impresa fue la de Tomas Antonio Sanchez en VV AA Coleccion de poesias castellanas anteriores al siglo XV Madrid Sancha 1779 1790 4 vols del que corresponde al tercero incluye lecturas del manuscrito O recien descubierto entonces Florencio Janer reprodujo esta edicion en Poetas anteriores al siglo XV BAE LVII Madrid Rivadeneyra 1864 pp 147 224 El hispanista frances Alfred Morel Fatio edito despues el manuscrito P encontrado en la Biblioteque Nationale de Paris con un extenso estudio preliminar Dresden Geseschaft fur romanische Literatur band 10 1906 Raymond S Willis hizo la primera edicion paleografica de todos los manuscritos y fragmentos conservados El Libro de Alexandre Texts of the Paris and the Madrid manuscripts prepared by Princeton University Press 1935 Se reimprimio posteriormente Nueva York Klaus reprint corporation 1965 Una edicion critica y bastante reimpresa fue la de Jesus Canas Murillo Madrid Editora Nacional 1978 Al ano siguiente el hispanista Dana Arthur Nelson hizo una reconstruccion critica del texto Madrid Gredos 1979 precedida de un estudio exclusivamente linguistico Madelaine Aerni Ryland hizo una edicion critica en su tesis doctoral que no ha sido publicada 1977 Entre las ediciones modernas mas accesibles pueden citarse la modernizada de Elena Catena Madrid Castalia coleccion Odres nuevos 1985 y las siguientes 4 Francisco Marcos Marin ed lit Libro de Alexandre Madrid Alianza 1987 Digitalizado en Alicante Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes 2000 Jesus Canas Murillo ed lit Libro de Alexandre Madrid Catedra 1988 Referencias Editar a b Francisco Marcos Marin Libro de Alexandre en Carlos Alvar y Jose Manuel Lucia Megias eds Diccionario filologico de literatura medieval espanola Madrid Castalia Nueva Biblioteca de Erudicion y Critica 21 2002 cap 93 pags 754 762 vease pag 754 ISBN 978 84 9740 018 3 Juan Manuel Cacho Blecua y Maria Jesus Lacarra Ducay Historia de la literatura espanola I Entre oralidad y escritura la Edad Media Jose Carlos Mainer dir s l Critica 2012 pags 350 352 ISBN 978 84 9892 367 4 Marcos Marin art cit 2002 pag 756 Cf Jesus Canas Ediciones en su estudio introductorio al Libro de Aleixandre Madrid Catedra 1988 p 99 y ss Fuentes EditarCacho Blecua Juan Manuel y Maria Jesus Lacarra Ducay Historia de la literatura espanola I Entre oralidad y escritura la Edad Media Jose Carlos Mainer dir s l Critica 2012 pags 350 357 ISBN 978 84 9892 367 4 Marcos Marin Francisco Libro de Alexandre en Carlos Alvar y Jose Manuel Lucia Megias eds Diccionario filologico de literatura medieval espanola Madrid Castalia Nueva Biblioteca de Erudicion y Critica 21 2002 cap 93 pags 754 762 ISBN 978 84 9740 018 3Enlaces externos Editar Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre Libro de Alexandre Edicion de Francisco Marcos Marin del Libro de Alexandre De Alexandro Portal consagrado a trabajos criticos sobre el Libro de Alexandre en Biblioteca Gonzalo de Berceo Emilio Alarcos Llorach Berceo autor del Alexandre Amaia Arizaleta Hacia una bibliografia del Libro de Alexandre Elisa Benvavent Paya El Libro de Alexandre y el relato conversacional dos formas de oralidad para decir el discurso directo Emiliano Jeronimo Buis Una Troya cristiana Enrique Celis Real Analisis comparativo del Libro de Alexandre estrofas 322 762 y la Iliada de Homero Francisco Marcos Marin Genesis 11 y Libro de Alexandre 1505 1517 Marisa Martinez Persico Fronteras del mundo fronteras del saber y fronteras del relato en El libro de Alexandre Maria Dolores Solis Perales La figura de Paris en el Libro de AlexandreComparacion entre la obra Historia de la destruccion de Troya De escidio troiae historia de Dares Frigio y el Libro de Alexandre Universidad Complutense de Madrid Datos Q607973 Multimedia Category Libro de AlexandreObtenido de https es wikipedia org w index php title Libro de Alexandre amp oldid 136653677, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos