fbpx
Wikipedia

Idioma austro-bávaro

El idioma bávaro o austro-bávaro (BAR, en austro-bávaro Boarisch, pronunciación: /bɔɑrɪʃ/) es una lengua germánica que se habla sobre todo en Austria, Baviera y en la provincia autónoma italiana de Tirol del Sur. Se trata de un grupo de variantes del alto alemán. Aunque su clasificación como lengua aparte o como dialecto del alemán es discutida, el bávaro es difícil de entender para los hablantes del alemán estándar o para quienes han aprendido el alemán estándar como lengua extranjera. Posee una pronunciación, un vocabulario y una gramática diferenciados del alemán estándar. Debido a que no es lengua oficial ni en Austria ni en Baviera, no existe una ortografía estandarizada y, además, está sometido a una fuerte influencia tanto del alemán estándar como del alemán austríaco estándar. El austro-bávaro es hablado por unos catorce millones de personas, la gran mayoría de las cuales es capaz de emplear el alemán estándar, especialmente en la lengua escrita.

Bávaro / Austro-bávaro
Österreichisch-Boarisch
Hablado en Alemania
Austria
Italia
Región Baviera
Austria
Tirol del Sur
Hablantes ~ 14 millones
Familia

Indoeuropea
  Germánica
    Occidental
      Alto alemán
        Alto alemán superior

          Austro-bávaro
Escritura alfabeto latino
Códigos
ISO 639-2 gem
ISO 639-3 bar

Denominación adecuada

En bávaro no hay un nombre exclusivo para el propio idioma. Se usan los nombres bayrisch o boarisch (bávaro) con referencia al estado federal de Baviera, österreichisch (austríaco) con referencia a Austria, bairisch-österreichisch (austrobávaro) con referencia a ambos o simplemente daidsch, que es el nombre del alemán en pronunciación bávara. Muchas veces se usa también el nombre de un dialecto distinto del bávaro, como por ejemplo el tirolés o el carintio. En la lingüística alemana se usa la palabra bairisch, escrito no con y sino con i, para distinguirlo del dialecto del bávaro que se habla en Baviera y también para incluir el austríaco. En la lingüística internacional se usa el código ISO/DIS 639-3: bar o el nombre inglés: bavarian. En las lenguas latinas se podrían formar los términos bávaro, bavárico, bavariano y bavarés, aunque ninguno de ellos tiene definición clara ni difusión mayoritaria. El término bávaro que se emplea en este artículo deriva del nombre en latín de la región, Bavaria, poblada por la tribu germánica de los baiuvari desde el fin del Imperio romano.

Difusión y dialectos

 
Variedades principales del bávaro:      Austro-bávaro septentrional      Austro-bávaro central      Austro-bávaro meridional

Aproximadamente catorce a quince millones de personas tienen este idioma como lengua materna.[1][2]​ La mayoría de ellas viven en Austria y en el estado federal de Baviera. En Austria todos los dialectos desde el Tirol (oeste) hasta Burgenland (este) son variantes dialectales del bávaro. En el estado federal austríaco de Vorarlberg, que es limítrofe con Suiza, y en Außerfern en el noreste del Tirol se habla un dialecto alemánico. En Alemania el bávaro es hablado en tres distritos del estado federal de Baviera: Alta Baviera, Baja Baviera y Alto Palatinado.[3]​ En el norte de Baviera se hablan dialectos francones y en el distrito de Suabia también se hablan dialectos alemánicos.[4]​ En Italia se habla una variedad del bávaro en la región alpina de Tirol del Sur y también en pequeñas aldeas de Trentino y Friul. En la comuna suiza de Samnaun, al no tener conexión viaria con el resto del país hasta el año 1905, también se estableció el bávaro como lengua de uso común.

El número de personas que conocen el bávaro es difícil de estimar con bastante precisión, porque no todas ellas lo tienen como primera lengua. Una proporción indeterminada habla el alemán estándar como idioma principal y solamente tiene una competencia pasiva en bávaro. Otras hablan una forma muy cerca del alemán coloquial de la región (Regiolekt). Por razones de alternancia de código y influjo del alemán coloquial es a veces difícil decidir, si es todavía dialecto del austro-bávaro o alemán coloquial de la región. En general se habla en el campo y en los pueblos un dialecto mucho más fuerte y unívoco que en la ciudad. A veces el término dialecto y las cifras de eso incluyen los hablantes del Regiolekt.[5]​ Entre los hablantes del bávaro también se cuentan minorías con otras lenguas maternas. La mayoría de los hablantes son inmigrantes de primera o segunda generación.

En total se pueden estimar las siguientes cifras:[6][7][8]

región población total
de 2020
porcentaje hablantes
del bávaro
Austria (sin Vorarlberg y Viena) 6 592 734 ~ 90 % 5 933 461
Viena (capital de Austria) 1 911 191 ~ 50 % 955 596
Alta Baviera (sin Múnich) 3 231 514 ~ 90 % 2 908 363
Múnich (capital de Baviera) 1 488 202 ~ 50 % 744 101
Baja Baviera 1 247 063 ~ 90 % 1 122 357
Alto Palatinado 1 112 267 ~ 90 % 1 001 040
Tirol del Sur (Italia) 533 715 ~ 60 % 320 229
Europa oriental¹ ~ 0,1 millones
Europa occidental² ~ 0,5 millones
Resto del mundo³ ~ 0,5 millones
total: 16 116 686 ~ 14 millones

¹ Pequeñas minorías en la República Checa, Eslovaquia, Hungría, Eslovenia, Rumanía y Ucrania.
² Sobre todo en el resto de Alemania y Italia y en Suiza, Bélgica, Francia, España e Inglaterra.
³ Sobre todo en los EE. UU., Canadá, Brasil, Argentina, Perú y Australia.

Dialectos

Los tres principales grupos dialectales en el bávaro son:

Las diferencias son claramente perceptibles dentro de esos tres subgrupos, los cuales en Austria coinciden con las fronteras de sus estados. Por ejemplo, los acentos de Carintia, Estiria y Tirol pueden ser fácilmente reconocibles. También hay una diferencia marcada entre el bávaro central oriental y occidental, aproximadamente coincidiendo con la frontera entre Austria y Baviera. Además, el dialecto de Viena tiene algunas características que lo distinguen de otros dialectos. En Viena, menor pero reconocible, las variaciones caracterizan los distintos distritos de la ciudad. La variedad que se habla en el Tirol del Sur ha asimilado muchas palabras del italiano, especialmente en el campo de los términos administrativos y los alimentos.

Asimismo, hay variantes del austro-bávaro que pueden ser consideradas como lenguas diferenciadas:

Relaciones lingüísticas

Existe un debate lingüístico acerca de la entidad del bávaro. Hay quien lo clasifica como uno de los varios dialectos del alemán [cita requerida] y hay quien lo considera propiamente una lengua [cita requerida]. Existen bastantes argumentos tanto a favor como en contra de ambas posturas. Frecuentemente la opción preferida se basa en gran medida en las opiniones personales de los protagonistas de este debate, pudiendo considerarse que existe un continuum dialectal bávaro que forma parte del continuum dialectal del grupo alemán.

El bávaro como lengua diferenciada

El bávaro tiene muchas peculiaridades que lo diferencian del alemán estándar, tanto en el vocabulario como en la gramática. Las diferencias son tantas que los germanohablantes no familiarizados con el bávaro encuentran problemas en entenderlo. En los programas de televisión emitidos para toda Alemania las entrevistas con bávaro-hablantes son a veces subtituladas para que el público del norte del país pueda entenderlas.

Históricamente las diferencias son consecuencia de cinco factores:

  • Origen diferente: otras tribus germánicas trajeron durante el período de las grandes migraciones otra forma del germánico antiguo a la región en la que hoy se habla el bávaro.
  • Substratos diferentes: la población indígena que vivía en las provincias romanas de Recia, Nórico y Panonia (latino-parlantes en el oeste y eslavos en el este) fue diferente al norte de Germania e influyó en la creación de la nueva lengua.
  • Adstratos o contactos con lenguas diferentes: el bávaro posee muchos términos procedentes del italiano y de las lenguas eslavas por causa de su vecindad geográfica.
  • Tendencia conservadora: el bávaro mantiene actualmente vocablos y frases que también aparecían en el alemán estándar hace unos siglos.
  • Evolución diferente: en su evolución fonética el bávaro ha seguido caminos diferentes a los del alemán estándar, como probaría la abundancia de diptongos y la lenición de consonantes.

El bávaro como dialecto del alemán

También existen argumentos a favor de la teoría que considera el bávaro un dialecto del alemán, principalmente:

  • Origen común: aunque las tribus germánicas que trajeron su lengua a la región eran diferentes, hablaban un idioma común o de gran similitud.
  • El alemán como amalgama de dialectos: el alemán estándar es el resultado de una amalgama de diferentes dialectos en la cual el bávaro también ha ejercido su influencia.
  • Influencia de la lengua oficial: desde la invención de la imprenta en el siglo XV y la creación del alemán estándar por Martín Lutero en el siglo XVI la influencia del alemán estándar ha reducido las particularidades lingüísticas regionales a un nivel tal que hoy solamente pueden ser consideradas dialectos que siguen perdiendo importancia.
  • Carácter superficial de la mayoría de las diferencias: ciertamente muchas palabras se pronuncian de forma diferente en bávaro a cómo lo hacen en alemán estándar, pero en su substancia son iguales al alemán estándar. Ejemplo: ¿Cómo te llamas? = (bávaro: Wia hoast du?) y (alemán: Wie heißt du?). Sin embargo no todas las diferencias son tan superficiales, existiendo además importantes diferencias morfológicas, sintácticas y léxicas con el alemán estándar (un uso abundante del artículo indefinido plural "oa" ajeno al alemán estándar, pronombres de sujeto diferentes según sean tónicos o átonos -con posibilidad de combinar ambos de forma redundante en una misma frase en ocasiones-, contracciones especiales de dichos pronombres átonos en posición posterior al verbo, uso de la doble negación, diferencias importantes en la conjugación de los verbos y la flexión de los sustantivos, uso de la terminación -a en el adjetivo como cópula en posición predicativa donde en alemán estándar no hay terminación...). De hecho el argumento del carácter superficial de muchas diferencias fonéticas podría aplicarse también al neerlandés. Ejemplo: La piedra es grande = (neerlandés: De steen is groot) y (alemán: Der Stein ist groß).

Origen histórico

Al contrario de lo que ocurre en la mayoría de los lugares en que hoy se hablan lenguas germánicas, el bávaro es hablado en regiones que en la Antigüedad eran provincias del Imperio romano. Los pueblos germánicos que atravesaron el limes y conquistaron diversas partes del imperio, como los godos (Italia e Hispania), los vándalos (Hispania y África), los suevos (Gallaecia y Lusitania) y los francos (Galia), se asimilaron bastante rápido a la población latino hablante y solamente han quedado algunos vestigios de sus idiomas en las modernas lenguas latinas. Los germanos que permanecieron fuera de los límites del imperio conservaron sus idiomas, de los que proceden las actuales lenguas escandinavas, el alemán, el neerlandés y el inglés.

En las antiguas provincias alpinas del imperio fue un poco diferente:

Las provincias alpinas del Imperio romano

Durante la época romana las provincias de Recia, Nórico y Panonia fueron pobladas por una mezcla de pueblos célticos e ilíricos que habían tomado como primera lengua el latín o un dialecto del latín influido por los idiomas indígenas. Este proceso de asimilación fue relativamente rápido porque el imperio tenía una presencia militar bastante importante en la frontera del Danubio. Después del año 260 d. C. los Alamanes cruzaron el limes del Danubio y poblaron la provincia de Recia. Otros grupos germánicos aparecieron al norte del Danubio intentando también cruzar la frontera. Sin embargo las legiones romanas pudieron defender la frontera hasta el fin del siglo V. Al fin del imperio fuerzas bárbaras amenazaban a la propia Península Italiana, especialmente los visigodos que venían de los Balcanes, y en el año 476 d. C. Roma decidió retirar sus legiones del Danubio para defender la metrópolis. Una parte considerable de la población civil también fue evacuada al norte de Italia. Una leyenda dice que los venecianos en parte son descendientes de estos fugitivos.

Inmigración de tribus germánicas

Esta decisión de los romanos dejó las provincias al norte de los Alpes indefensas y numerosos grupos pertenecientes a diversas tribus cruzaron el Danubio para poblar estas regiones. Gracias a la arqueología se sabe que grupos alemánicos y lombardos se establecieron en las regiones al Sur del río. Los visigodos y los ostrogodos solamente cruzaron la región alpina en su extremo más meridional en su camino desde los Balcanes para conquistar Italia. La gran mayoría de los lombardos continuó su migración y conquistó el Norte de Italia, donde hoy la región de Lombardía lleva su nombre.

Allí los lombardos se mezclaron con la parte de la población de habla latina que había permanecido en el lugar y con una cantidad desconocida de otros grupos que aparecieron desde el Este. Entre estos posiblemente se contaban grupos de ostrogodos y lombardos que no continuaron su migración hacia la Península Itálica, parte del pueblo no indoeuropeo de los Ávaros, que procedían de Asia Central y también eslavos desde el siglo VI.

La tribu de los bayuvaros

 
fíbula bayuvara del siglo VI, objeto arqueológico hallado en Waging am See, Baviera.

El origen de la lengua bávara es la tribu germánica de los bayuvaros. Pero sucede que en ninguna fuente primaria del Imperio romano tenemos una mención de una tribu con el nombre de bayuvaros (o 'Baiuvirii' en latín). De los textos del Imperio romano que han llegado hasta nuestros días sabemos mucho sobre los variados grupos germánicos a los que los romanos tenían como vecinos al otro lado del limes o frontera, con los que comerciaban y a veces estaban en guerra. Ya desde la época de Julio César existen bastantes textos romanos que describen las tribus germánicas que vivían al otro lado del Rin y del Danubio. Conocemos sus nombres, sus costumbres y las relaciones de los distintos grupos con el imperio. Incluso San Severino de Nórico, un misionero romano que vivió en esta región en las postrimerías del Imperio romano y murió en el año 482, no menciona a los bayuvaros en sus escrituras.

La mención más antigua que se conoce de una tribu bávara no aparece hasta aproximadamente el año 600, y está en un texto del poeta Venantius Fortunatus, italiano de Treviso, donde cuenta su viaje de Italia a Francia cruzando los Alpes. En él dejó escrito que alrededor del río Lech (en Baviera) vivían los bayuvaros. Existe otra fuente primaria más antigua que menciona a los bayuvaros: la crónica de los pueblos godos escrita por Jordanes De origine actibusque Getarum. Este historiador escribió su 'Gética' antes del año 552, copiando una versión más antigua de la historia de los godos (Historia Gothorum), obra de Casiodoro, que no ha llegado hasta nuestros días. Pero en el texto de Jordanes solamente hay fragmentos que son confusos y muchos historiadores dudan que se correspondan con lo que escribió Casiodoro.

Etnogénesis de los bayuvares

Junto con descubrimientos arqueológicos esas fuentes primarias respaldan la teoría actualmente más extendida, según la cual la tribu de los bayuvares se desarrolló entre los años 500 y 600 d. C. a partir de una mezcla de varios grupos germánicos, sobre todo lombardos que no migraron a Italia y alamanes, con la población celto-romana que permaneció en la región alpina y pequeños núcleos de otros grupos, como eslavos, ostrogodos y ávaros, un pueblo no-indoeuropeo procedente de Asia Central. Esta mezcla de tribus germánicas, sobre todo lombardos y alamanes, con la población céltico-romana e influencias de eslavos y ávaros resultó en la etnogénesis de la tribu de los bayuvares.

¿Por qué no una lengua latina?

Al contrario de otras provincias anteriores del imperio romano como Hispania, Galia o la Italia misma, estos germanos no adoptaron la lengua romana, sino que desarrollaron un nuevo idioma germánico, si bien núcleos de romano-hablantes permanecieron en la zona alpina hasta el fin de la Edad Media. En Suiza y el norte de Italia todavía existen los pequeños idiomas latinos que constituyen el retorrománico, el ladino y el friulano. Parece que en la región al norte de los Alpes y al sur del Danubio los grupos germánicos eran más numerosos que en Italia, Hispania o Galia. También el número de latinohablantes que permanecía en la región descendió a causa de la orden de evacuación a Italia que se dio en el año 488 (migración que estaría formada por la clase alta romana, los militares y los funcionarios del Imperio, que habrían obedecido en su mayoría esta orden).

Sin embargo, gran cantidad de palabras latinas que no existen en alemán estándar permanecieron en el bávaro. Así, es fácil encontrar términos procedentes del latín vulgar, como "Semmel" o "Sömmi" de lat.: semilia (pan de harina blanca) para un panecillo. También abundan en la región los topónimos procedentes del latín, como las ciudades de Bregenz (Brigantia), Ratisbona (Castra Regina), Passau (Castra Batavia), Wels (Ovilava), Linz (Lentia), Viena (Vindobona) o pueblos más pequeños como Gampern (Campo) y Ischgl (retorrománico: Yscla =isla). Otros vocablos latinos han llegado al bávaro por un influjo posterior desde el italiano o el francés.

Influencias

Influencia del latín y lenguas derivadas

Por estas causas históricas existen en el bávaro muchos términos procedentes del latín especialmente para nombres de frutas, legumbres y otros términos relacionados con la agricultura, la construcción, léxico militar, donde el bávaro usa palabras latinas y el alemán estándar muchas veces emplea palabras de origen germánico.

  • Latín vulgar:
ejemplos bávaros del latín vulgar
bávaro latín español alemán estándar
Kas (m) caseus queso Käse
Pfai (m) pilum flecha Pfeil
Dölla (n) telea plato Teller
Wâi (m) vinum vino Wein
Most (m) vinum mustum mosto / sidra Apfelwein
Radi (m) radix rábano (raíz) Rettich
Fisoin (f) faseoli judías verdes grüne Bohnen
Zwüfi (m) cipolla cebolla Zwiebel
Karotn (f) carota zanahoria Möhre
Gaudi (f) gaudium diversión Spaß, Vergnügen
Ribisl (f) ribes grosella Johannisbeere
Züagi (m) tegula teja Ziegel
Maua (f) murus muro Mauer
Kãmma (f) camera cámara, habitación Zimmer
Schdråssn (f) via strata calle Straße
Fensda (n) fenestra ventana Fenster
Kölla (m) cella sótano Keller
Schbidåi (n) hospitalium hospital Krankenhaus
  • Italiano o romanche: Por causa de la vecindad geográfica el bávaro también tiene muchas palabras de origen italiano. Algunas de estas palabras han sido también adoptadas también por el alemán estándar:
 
Al sur de la zona bávaro-hablante se habla italiano
palabras bávaras del italiano
bávaro italiano español alemán estándar romanche
Kafioi (m) cavolfiore coliflor Blumenkohl cafior
Melanzani (f) melanzane berenjena Aubegine
Brokoli (m) broccoli brécol Brokkoli
Bizüki (n) bicicletta bicicleta Fahrrad bizüchi
Limauni (f) limone limón Zitrone limaun
Oarãschn (f) arancia naranja Apfelsine
Tschick (f) cicca cigarro Kippe, Zigarre
Gschbusi (n) sposi amorío Liebesaffäre spusi
Schdrizi (m) strizzare tunante Tunichtgut
Schbas (m) spasso broma / diversión Schabernack
Scheaz (m) scherzo broma Scherz, Witz, Ulk
  • Francés: En los siglos XVII y XVIII era muy común en entre la nobleza eurpoea hablar francés. Muchos nuevos inventos y artículos relacionados con la vida más acomodada recibieron nombres franceses que el bávaro conserva actualmente, mientras que para el alemán estándar se inventaron durante la época del nacionalismo alemán nuevas palabras más germánicas . Ejemplos de viejas palabras francesas en el bávaro son:
palabras bávaras del francés
bávaro francés español alemán estándar
Lawua (n) lavoire lavamanos Waschbecken
Drotoa (n) trotoire acera Gehsteig, Bürgersteig
Basê, Basena (n) bassin alberca Wasserbecken
Balanz (f) bilance manillar Lenkstange
Wolã (n) volant volante Lenkrad
Paraplü (m) parapluie paraguas Regenschirm
Schalusi (f) jalousie persiana Rolladen
Blafô (m) plafond techo Decke
Schdölasch (f) stellage estanco Regal
Fiaka (m) Rue de Saint Fiacre coche de caballos Pferdekutsche
  • Palabras bávaras de otras lenguas latinas (ejemplos):
otras palabras romanas del vocabulario básico
bávaro español alemán estándar origen
Balatschinken tortilla (dulce) Pfannkuchen rumano: placinta (latín: placenta)
Marün albaricoque Aprikosen español: marrón
Marmelade mermelada Konfitüre portugués: marmelo (membrillo)

Influencia eslava

En el bávaro también existe una influencia considerable de las lenguas eslavas, por un lado porque tiene lenguas eslavas como el checo y el eslovenio como vecinos, por otro lado porque también hubo un substrato lingüístico eslavo, especialmente en el este de Austria y el nordeste de Baviera. Durante la época de la etnogenesis de los bayuvares (siglo VI y VII) la parte este de Austria estaba poblada por una población eslava. Los bayuvares extendían su territorio al este y los eslavos asumieron la lengua bávara. Pero ese proceso duraba varias generaciones y esos eslavos influenciaron los dialectos de Baja Austria, Viena, Burgenland, Estiria y sobre todo Carintia y muchas palabras eslavas se integrarón en el vocabulario bávaro.

En Baviera y el oeste de Austria esa influencia no fue tan importante y las palabras eslavas en esas regiones son más recientes y vienen sobre todo del checo por causa de vecindad. Lingüísticamente eso no se llama substrato sino adstrato.

Ejemplos de palabras bávaras con origen eslavo son (hay muchísimos más):

palabras con origen eslavo
bávaro español alemán estándar origen
Anetzn (f)[10][11] lanza del carro Deichsel del checo: ojnice (manillar)
Bramburi (f)[10][12] patata Kartoffel del checo: brambory (pl.)
Buchtl (f)[10][12] pastel de poso Dampfnudel del checo: buchta
Duchent (f)[10] sábana Bettlaken del checo: duchenka
Jausn (f)[10] ~ tapas Brotzeit del esloveno: južina (almuerzo)
Golatschn (f)[10][12] pastel rellenado Kuchentasche del checo: koláče (pl.)
Kren (m)[10][12] rábano picante Meerrettich del checo: Křen
Pecksn (m)[13] hueso de la fruta Steinobstkern del checo: pecka
Powidl[10][12] mermelada de ciruelas Pflaumenmus del checo: povidla
plazn[10] llorar weinen del checo: pláč (lloro)
pomali[10][12] lento langsam, gemütlich del checo: pomalý
robatn[10][12] trabajar duro hart arbeiten del checo: robotit
Rosami[10][12] entendimiento Verstand del checo: rozumy (pl.)
Tragatsch[10] carretilla Schubkarra del checo: tragač, trakač
Zwétschgn (f)[10][12] ciruela Pflaume del checo: švestka
  • La variedad del bávaro de la región de Carintia tiene muchas palabras eslovenas, que no son comunes en las otras regiones bávaro-hablantes y también una influencia eslovena en su fonología y gramática.

Influencia del yidis

El bávaro también tiene en su vocabulario influencia del yidis, el idioma germánico de los judíos europeos. Esta influencia es especialmente observable en los dialectos del bávaro del este de Austria, sobre todo en Viena. Allí bastantes palabras procedentes del yidis son comunes en la lengua hablada y a veces también en la escrita. Esta influencia resulta de la convivencia que existía con población judía en la Edad Media, hasta que alrededor del año 1420 los judíos fueron expulsados de la región que actualmente es Austria. Estos judíos no emigraron muy lejos: muchos de ellos se quedaron en las regiones de Bohemia, Moravia y Hungría, que también estaban bajo el control de los Habsburgo. En el siglo XIX, en la época del Imperio austrohúngaro, muchos judíos regresaron a la propia Austria y la influencia del yidis ganó importancia otra vez.

También hay teorías lingüísticas que señalan que el propio yidis guarda muchas similitudes con los dialectos bávaros de Baviera y Austria a causa de la coexistencia de estas lenguas en la Edad Media, similitudes que los judíos expulsados habrían llevado al este de Europa. Algunas formas gramaticales y también parte del vocabulario tienen parecidos con el bávaro. La teoría que el yidis tiene más parentesco con los dialectos bávaros que con otros dialectos alemanes o el antiguo alto alemán medio fue formulada por el lingüista Dovid Katz en el año 2004 (Dovid Katz: Words on fire: the unfinished story of Yiddish, New York: Basic Books, 2004) y actualmente está bajo discusión.

Ejemplos de palabras bávaras con origen en el yidis son:

palabras con origen en el yidis
bávaro castellano alemán estándar yidis
Baisl (n)[14] bar, taberna Kneipe בית (bajis) hebreo: casa
Pahel,[15][12]​ Bahø (m)[14] alboroto, tumulto Aufruhr בהלה (behole)[16]
Ezzes (pl.)[15][14] consejos Ratschläge עצות (ejzes)[16]
Ganeff (m)[14] bandido Ganove, Dieb גנב (gannef)[16]
Hawara (m)[14] amigo, compañero Freund, Kumpel חַבֵר (chaver)[16]
hussn[14] incitar anstacheln, aufhetzen הותת (hoses) Ps. 62,4[17]
Kaff (n)[15][18] poblacho Nest כְּפָר (kfar) hebreo: pueblo
Kamuff[12] persona fastidiosa, pendeja leidige, blöde Person חנופה (Chanufe) aduladora[16]
Måckas[12] herida Verletzung מכות (makkes pl.)[16]
Masn (f), Massl (n)[14][12] suerte Glück מזל (mazel)[16]
Schlamasl (n)[14] infortunio Unglück, Missgeschick שלימזל (schlimazel)[16]
Schmia[14] guardia, policía Wache, Polizei שמירה (shmire)[16]
schachan[12] regatear feilschen שאכערן (schachern)[16]
schmusn[18][19] charlar; besuquear sich unterhalten; sich liebkosen, schmusen שמועסן (schmuasen) charlar[16]
Schnoara (m)[18] mendigo Bettler שנאָרער (shnorer)[16][20]
schofel[12] malo, feo schlecht, unschön, schäbig שפל (shofel)[16]
Schdus (m)[12] tontería Unsinn שטות (shtus)[16]
Zores (f./pl.)[14] disgusto Ärger צרות (zores, pl.) preocupaciones[16]

Pronunciación del bávaro

En la codificación del bávaro hay dos diferentes modelos:

Ortografía del alemán

Unos escritores [cita requerida] utilizan la ortografía del alemán estándar y solamente hacen pequeñas modificaciones que corresponden a la pronunciación de Austria y Baviera [cita requerida]. Esa forma de escribir es muy común porque casi todos bávaro-hablantes saben la ortografía del alemán ya que es la única lengua de enseñanza en la escuela. La desventaja de esa ortografía es que no representa la fonología bávara en su totalidad y los extranjeros, como los hispanohablantes, tienen que aprender la ortografía del alemán antes de poder leer un texto en bávaro.

Ej.: Wie geht's da denn heut? (fonético: Wia ged s da den haid?; = esp.: ¿Cómo te va hoy?)

Ortografía fonética del bávaro

Otros escritores [cita requerida] prefieren utilizar una ortografía totalmente fonética con el alfabeto latino como base y algunas letras suplementarias que no existen en latín. Ese modelo es considerado más radical por la mayoría de los lingüistas germánicos, pero tiene la ventaja de representar la pronunciación bávara y facilita el leer y escribir para personas que no saben el alemán estándar.

Las siguientes letras suplementarias son necesarias para escribir bávaro en forma fonética. Como el portugués o el francés, el bávaro tiene la tendencia de nasalizar las (n) y (m) al final de sílabas y al final de las palabras y por eso se presentan varias vocales nasales. Hay otra letra suplementaria que no existe en alemán estándar y que es muy importante para el bávaro, porque es sumamente utilizada. Es la letra "å" que corresponde a la vocal "o" en la forma en que la pronuncian las lenguas latinas.

letras suplementarias del bávaro
letra bávara pronunciación ejemplo traducción
å como la "o" en español I håb, I såg, I måg tengo, digo, quiero
ã vocal nasal como en francés "en France" I kã, a Mã, schã yo puedo, un hombre, ya
â "a" nasal drân, mân tornear, guadañar
î "i" nasal I bî, hî yo soy, roto
ê "e" nasal schê bonito
é /e/, como la "é" en francés jéda, lésn, dés todos, leer, esto
õ "o" nasal õans, kõa, mõana uno, ningún, estimar
ö /ø/ como en alemán estándar Hö, Zöna infierno, aduanero
ø /œ/ la ö más opaco schnø, Fød, Wød, hø rápido, campo, mundo, claro
ü /y/ como en alemán estándar fü, Zü, Schbü mucho, destino, juego
  • La vocal "o" se pronuncia en bávaro /ɔ/ como una "o" cerrada
  • Las vocales 'Umlaut' de (ö), (ø) y (ü) no son utilizadas en la mayoría de los varientes en Baviera. Esos dialectos prefieren de hacer diptongos, como Hei (infierno), schnei (rápido), Feid (campo), Weid (mundo), etc.

Acentuación

En la grafía bávara no se indica la acentuación de palabras con acentos. La letra "é" no indica acentuación sino que es utilizada para distinguir las dos diferentes formas de la vocal "e". El acento circunflejo ( ^ ) indica la nasalización de vocales. Esto implica que los extranjeros que quieren aprenden el bávaro tienen que memorizar la acentuación de las palabras de esta lengua.

Gramática

  • El bávaro cuenta con declinación del caso solo en los artículos. Con muy pocas excepciones, los sustantivos no declinan sus casos.
  • El pretérito perfecto simple es muy raro, y solo se ha mantenido en unos pocos verbos, que incluyen "ser" y "querer". En general, el pretérito perfecto compuesto es usado para expresar el pasado simple.
  • Cuenta con inflexión verbal para varios modos, como el indicativo, subjuntivo e imperativo. Por ejemplo, la tabla de abajo muestra la inflexión del verbo måcha ('hacer'):
måcha Indicativo Imperativo Subjunctivo Optativo
1° Sg i måch i måchad måchadi
2° Sg (informal) du måchst måch! du måchast måchast
2° Sg (formal) Si måchan måchan’S! Si måchadn måchadn’S
3° Sg er måcht er måch! er måchad måchada
1° Pl mia måchan måchma! mia måchadn måchadma
2° Pl eß måchts måchts! eß måchats måchats
3° Pl se måchan(t) se måchadn måchadns

Pronombres

Pronombres personales

Singular Plural
1ra Persona 2da Persona Informal 2da Persona Formal 3ra Persona 1ra Person 2da Persona 3ra Persona
Nominativo i du Si ea, se/de, des mia eß/öß / ia* se
Átono i -- -'S -a, -'s, -'s -ma -'s -'s
Dativo mia dia Eana eam, eara/iara, dem uns, ins enk / eich* ea, eana
Átono -ma -da
Acusativo -mi -di Eana eam, eara/iara, des uns, ins enk / eich* ea, eana
Átono Si -'n, …, -'s -'s

* Usados comúnmente en los dialectos más septentrionales de Baviera.

Pronombres posesivos

Predicativo Attributivo
Masculino singular Feminino singular Neutro singular Plural (cualquier género) Masculino singular Feminino singular Neutro singular Plural (cualquier género)
Nominativo mei mei mei meine meina meine mei(n)s meine
Dativo meim meina meim meine meim meina meim meine
Acusativo mein mei mei meine mein meine mei(n)s meine

Los pronombres posesivos Deina y Seina se declinan de la misma manera. A menudo, nige es añadido al nominativo para formar la forma adjetiva del pronombre posesivo, como mei(nige), dei(nige).

Pronombres indefinidos

Como los pronombres posesivos mencionados arriba, los pronombres indefinidos koana ("ninguno") and oana ("uno") se declinan de la misma forma.

Hay también el pronombre indefinido ebba ("alguien") con su forma impersonal ebbs ("algo"). Es declinado de la siguiente manera:

Personal Impersonal
Nominativo ebba ebbs
Dativo ebbam ebbam
Acusativo ebban ebbs

Pronombres interrogativos

Los pronombres interrogativos wea ("quién") y wås ("qué") son declinados de la misma manera que el pronombre indefinido ebba es declinado.

Personal Impersonal
Nominativo wea wås
Dativo wem wem
Acusativo wen wås

Reconocimiento oficial

El idioma bávaro ni es lengua oficial ni lengua regional reconocida ni en Alemania ni en Austria. Tampoco es reconocido por la carta europea de lenguas regionales o minoritarias (ECRML). Solamente dos pequeñas variantes del bávaro tienen estatus de lenguas minoritarias en Italia. Son la lengua cimbra en la Provincia autónoma de Trento y el tischlbongarisch en la región autónoma de Friul-Venecia Julia.

Véase también

Referencias

  1. Nicole Eller-Wildfeuer y Alfred Wildfeuer: "Ent, herent und ganz weit fuat: Bairisch im Woid und anderswo" en: Bayerischer Wald-Verein e.V. (ed.), Der Bayerwald 1, 2019, p. 2.
  2. "Bairisch - eine linguistische Besonderheit" en: Bayerische Staatszeitung del 3 junio de 2015. Consultado el 5 julio de 2021.
  3. Oberösterreich im bairischen Sprachraum. Adalbert-Stifter-Institut des Landes Oberösterreich. Consultado el 4 de julio de 2021.
  4. Bairisch versus bayerisch. Bayerisches Wörterbuch (BWB) - Bairische Mundarten. Consultado el 4 de julio de 2021.
  5. Cf. Ludwig Zehetner: Das bairische Dialektbuch, Beck 1985, p. 20: Wenn auch die in den Städten übliche Verkehrssprache als Dialekt bezeichnet wird, wie es in diesem Buch geschieht, so liegt eine inhaltliche Erweiterung vor: „Dialekt" meint also auch die gängige Umgangssprache in München, Regensburg, Ingolstadt, Landshut, Rosenheim, Passau, Amberg, Weiden oder in anderen größeren Städten Altbaierns, dieses Mittelding zwischen dem bäuerlichen Dialekt des jeweiligen Umlandes und der süddeutschen Hochsprache.
  6. Estadísticas de Baviera de 2020 a base de proyecciones del censo de 2011
  7. Estadísticas de Austria (2020).
  8. Dato Istat de Bolzano (diciembre 2020).
  9. Schuhplattln auf Brasilianisch
  10. Degasperi: Sou redn mia dahoam, 2010.
  11. BWB I, col. 445.
  12. Braun: Nordbairisches Wörterbuch 2004.
  13. BWB II, col. 47.
  14. Sedlaczek: Wörterbuch des Wienerischen, Haymon 2011, 6. Aufl. 2018.
  15. Lexikalisches Informationssystem Österreich
  16. Beinfeld/Bochner: Comprehensive Yiddish-Englisch Dictionary 2013.
  17. Gesenius: Hebräisches und Aramäisches Handwörterbuch, 18. ed., 1987-2012.
  18. Eugen Berthold: Dei hulli alli o! oder: Der Fürther Jodler. Ein amüsantes Wörterbuch der Fürther Mundart. Fürth 1975.
  19. Johann Andreas Schmeller: Bayerisches Wörterbuch, II/1 1872, p. 559 (477).
  20. Antiguamente músicos errantes, cf. Johann Andreas Schmeller: Bayerisches Wörterbuch, II/1 1872, p. 580 (494f.).

Enlaces externos

 
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma austro-bávaro.
  • Ethnologue report for Austro-Bavarian

diccionarios

general
  • from
  • Bayrisches Wörterbuch (austro-bávaro de Baviera)
  • Ostarrichi (austro-bávaro de Austria)
  • Österreichisch (Austria)
  • Das ÖVWB (Austria)
  • diccionario alemán-bávaro en la Wikipedia en austro-bávaro
científico
  • Lexikalisches Informationssystem Österreich
  • Johann Schmeller: Bayerisches Wörterbuch I/1-33 (A-N) y II/34-48 (R-Z), Múnich 2008 (Múnich 1872-1877). Diccionario de los dialectos en Baviera.
  • J. Denz, F. M. Erhard, E. Funk, A. R. Rowley et al.: Bairisches Wörterbuch (BWB). Orts- und Quellenverzeichnis, I (A-Bazi), II (Be-Boxhamer), III (Prä-törmisch). El índice. Múnich 1995-
dialectos
  • Erbendorfer Mundart-Lexikon (austro-bávaro del norte)
  • Pinzgauer Mundart-Lexikon (austro-bávaro central del sur)
  • Steirisches Wörterbuch
cimbriano
  • Zimbar Bort (cimbriano)
  • Diccionario de Hugo F. Resch (cimbriano)
  •   Datos: Q29540
  •   Multimedia: Bavarian language

idioma, austro, bávaro, idioma, bávaro, austro, bávaro, austro, bávaro, boarisch, pronunciación, bɔɑrɪʃ, lengua, germánica, habla, sobre, todo, austria, baviera, provincia, autónoma, italiana, tirol, trata, grupo, variantes, alto, alemán, aunque, clasificación. El idioma bavaro o austro bavaro BAR en austro bavaro Boarisch pronunciacion bɔɑrɪʃ es una lengua germanica que se habla sobre todo en Austria Baviera y en la provincia autonoma italiana de Tirol del Sur Se trata de un grupo de variantes del alto aleman Aunque su clasificacion como lengua aparte o como dialecto del aleman es discutida el bavaro es dificil de entender para los hablantes del aleman estandar o para quienes han aprendido el aleman estandar como lengua extranjera Posee una pronunciacion un vocabulario y una gramatica diferenciados del aleman estandar Debido a que no es lengua oficial ni en Austria ni en Baviera no existe una ortografia estandarizada y ademas esta sometido a una fuerte influencia tanto del aleman estandar como del aleman austriaco estandar El austro bavaro es hablado por unos catorce millones de personas la gran mayoria de las cuales es capaz de emplear el aleman estandar especialmente en la lengua escrita Bavaro Austro bavaroOsterreichisch BoarischHablado enAlemania Austria ItaliaRegionBaviera Austria Tirol del SurHablantes 14 millonesFamiliaIndoeuropea Germanica Occidental Alto aleman Alto aleman superior Austro bavaroEscrituraalfabeto latinoCodigosISO 639 2gemISO 639 3bar editar datos en Wikidata Indice 1 Denominacion adecuada 2 Difusion y dialectos 2 1 Dialectos 3 Relaciones linguisticas 3 1 El bavaro como lengua diferenciada 3 2 El bavaro como dialecto del aleman 4 Origen historico 4 1 Las provincias alpinas del Imperio romano 4 2 Inmigracion de tribus germanicas 4 3 La tribu de los bayuvaros 4 4 Etnogenesis de los bayuvares 4 5 Por que no una lengua latina 5 Influencias 5 1 Influencia del latin y lenguas derivadas 5 2 Influencia eslava 5 3 Influencia del yidis 6 Pronunciacion del bavaro 6 1 Ortografia del aleman 6 2 Ortografia fonetica del bavaro 6 3 Acentuacion 7 Gramatica 7 1 Pronombres 7 1 1 Pronombres personales 7 1 2 Pronombres posesivos 7 1 3 Pronombres indefinidos 7 1 4 Pronombres interrogativos 8 Reconocimiento oficial 9 Vease tambien 10 Referencias 11 Enlaces externos 11 1 diccionariosDenominacion adecuada EditarEn bavaro no hay un nombre exclusivo para el propio idioma Se usan los nombres bayrisch o boarisch bavaro con referencia al estado federal de Baviera osterreichisch austriaco con referencia a Austria bairisch osterreichisch austrobavaro con referencia a ambos o simplemente daidsch que es el nombre del aleman en pronunciacion bavara Muchas veces se usa tambien el nombre de un dialecto distinto del bavaro como por ejemplo el tiroles o el carintio En la linguistica alemana se usa la palabra bairisch escrito no con y sino con i para distinguirlo del dialecto del bavaro que se habla en Baviera y tambien para incluir el austriaco En la linguistica internacional se usa el codigo ISO DIS 639 3 bar o el nombre ingles bavarian En las lenguas latinas se podrian formar los terminos bavaro bavarico bavariano y bavares aunque ninguno de ellos tiene definicion clara ni difusion mayoritaria El termino bavaro que se emplea en este articulo deriva del nombre en latin de la region Bavaria poblada por la tribu germanica de los baiuvari desde el fin del Imperio romano Difusion y dialectos Editar Este articulo o seccion necesita referencias que aparezcan en una publicacion acreditada Este aviso fue puesto el 8 de enero de 2020 Variedades principales del bavaro Austro bavaro septentrional Austro bavaro central Austro bavaro meridional Aproximadamente catorce a quince millones de personas tienen este idioma como lengua materna 1 2 La mayoria de ellas viven en Austria y en el estado federal de Baviera En Austria todos los dialectos desde el Tirol oeste hasta Burgenland este son variantes dialectales del bavaro En el estado federal austriaco de Vorarlberg que es limitrofe con Suiza y en Ausserfern en el noreste del Tirol se habla un dialecto alemanico En Alemania el bavaro es hablado en tres distritos del estado federal de Baviera Alta Baviera Baja Baviera y Alto Palatinado 3 En el norte de Baviera se hablan dialectos francones y en el distrito de Suabia tambien se hablan dialectos alemanicos 4 En Italia se habla una variedad del bavaro en la region alpina de Tirol del Sur y tambien en pequenas aldeas de Trentino y Friul En la comuna suiza de Samnaun al no tener conexion viaria con el resto del pais hasta el ano 1905 tambien se establecio el bavaro como lengua de uso comun El numero de personas que conocen el bavaro es dificil de estimar con bastante precision porque no todas ellas lo tienen como primera lengua Una proporcion indeterminada habla el aleman estandar como idioma principal y solamente tiene una competencia pasiva en bavaro Otras hablan una forma muy cerca del aleman coloquial de la region Regiolekt Por razones de alternancia de codigo y influjo del aleman coloquial es a veces dificil decidir si es todavia dialecto del austro bavaro o aleman coloquial de la region En general se habla en el campo y en los pueblos un dialecto mucho mas fuerte y univoco que en la ciudad A veces el termino dialecto y las cifras de eso incluyen los hablantes del Regiolekt 5 Entre los hablantes del bavaro tambien se cuentan minorias con otras lenguas maternas La mayoria de los hablantes son inmigrantes de primera o segunda generacion En total se pueden estimar las siguientes cifras 6 7 8 region poblacion totalde 2020 porcentaje hablantesdel bavaroAustria sin Vorarlberg y Viena 6 592 734 90 5 933 461Viena capital de Austria 1 911 191 50 955 596Alta Baviera sin Munich 3 231 514 90 2 908 363Munich capital de Baviera 1 488 202 50 744 101Baja Baviera 1 247 063 90 1 122 357Alto Palatinado 1 112 267 90 1 001 040Tirol del Sur Italia 533 715 60 320 229Europa oriental 0 1 millonesEuropa occidental 0 5 millonesResto del mundo 0 5 millonestotal 16 116 686 14 millones Pequenas minorias en la Republica Checa Eslovaquia Hungria Eslovenia Rumania y Ucrania Sobre todo en el resto de Alemania y Italia y en Suiza Belgica Francia Espana e Inglaterra Sobre todo en los EE UU Canada Brasil Argentina Peru y Australia Dialectos Editar Los tres principales grupos dialectales en el bavaro son Austro bavaro del norte hablado principalmente en Alto Palatinado pero tambien en areas adyacentes como Alta Franconia distrito de Wunsiedel Sajonia sur de Vogtland Franconia Media Alta Baviera y Baja Baviera Austro bavaro central a lo largo de los rios Isar y Danubio hablado en Alta Baviera incluido Munich donde hay una mayoria de hablantes de aleman estandar Baja Baviera sur del Alto Palatinado el distrito de Aichach Friedberg en Suabia norte del estado de Salzburgo Alta Austria Baja Austria Viena ver aleman de Viena y norte de Burgenland Austro bavaro del sur en Tirol Tirol del Sur Carintia Estiria y las partes meridionales de Salzburgo y Burgenland Las diferencias son claramente perceptibles dentro de esos tres subgrupos los cuales en Austria coinciden con las fronteras de sus estados Por ejemplo los acentos de Carintia Estiria y Tirol pueden ser facilmente reconocibles Tambien hay una diferencia marcada entre el bavaro central oriental y occidental aproximadamente coincidiendo con la frontera entre Austria y Baviera Ademas el dialecto de Viena tiene algunas caracteristicas que lo distinguen de otros dialectos En Viena menor pero reconocible las variaciones caracterizan los distintos distritos de la ciudad La variedad que se habla en el Tirol del Sur ha asimilado muchas palabras del italiano especialmente en el campo de los terminos administrativos y los alimentos Asimismo hay variantes del austro bavaro que pueden ser consideradas como lenguas diferenciadas Cimbriano hablado en los Siete Municipios antiguamente Treinta Municipios en Veneto y en Luserna Trento Mocheno hablado en el Valle del Fersina Trento Aleman huterita hablado por los huteritas en Canada y Estados Unidos Gottscheeres hablado en Gottschee Carniola sur de Eslovenia aunque este es generalmente incluido en el dialecto austro bavaro del sur Dialecto de Tirol Austrobavaro hablado en Treze Tilias Estado Santa Catarina Brasil desde 1933 9 Dialecto surtiroles Sappadino y Plodarino dialecto hablado en Sappada Udine Friuli Venezia Giulia asi como otras enclaves linguisticos de Trentino Alto Adigio en Italia Relaciones linguisticas EditarExiste un debate linguistico acerca de la entidad del bavaro Hay quien lo clasifica como uno de los varios dialectos del aleman cita requerida y hay quien lo considera propiamente una lengua cita requerida Existen bastantes argumentos tanto a favor como en contra de ambas posturas Frecuentemente la opcion preferida se basa en gran medida en las opiniones personales de los protagonistas de este debate pudiendo considerarse que existe un continuum dialectal bavaro que forma parte del continuum dialectal del grupo aleman El bavaro como lengua diferenciada Editar El bavaro tiene muchas peculiaridades que lo diferencian del aleman estandar tanto en el vocabulario como en la gramatica Las diferencias son tantas que los germanohablantes no familiarizados con el bavaro encuentran problemas en entenderlo En los programas de television emitidos para toda Alemania las entrevistas con bavaro hablantes son a veces subtituladas para que el publico del norte del pais pueda entenderlas Historicamente las diferencias son consecuencia de cinco factores Origen diferente otras tribus germanicas trajeron durante el periodo de las grandes migraciones otra forma del germanico antiguo a la region en la que hoy se habla el bavaro Substratos diferentes la poblacion indigena que vivia en las provincias romanas de Recia Norico y Panonia latino parlantes en el oeste y eslavos en el este fue diferente al norte de Germania e influyo en la creacion de la nueva lengua Adstratos o contactos con lenguas diferentes el bavaro posee muchos terminos procedentes del italiano y de las lenguas eslavas por causa de su vecindad geografica Tendencia conservadora el bavaro mantiene actualmente vocablos y frases que tambien aparecian en el aleman estandar hace unos siglos Evolucion diferente en su evolucion fonetica el bavaro ha seguido caminos diferentes a los del aleman estandar como probaria la abundancia de diptongos y la lenicion de consonantes El bavaro como dialecto del aleman Editar Tambien existen argumentos a favor de la teoria que considera el bavaro un dialecto del aleman principalmente Origen comun aunque las tribus germanicas que trajeron su lengua a la region eran diferentes hablaban un idioma comun o de gran similitud El aleman como amalgama de dialectos el aleman estandar es el resultado de una amalgama de diferentes dialectos en la cual el bavaro tambien ha ejercido su influencia Influencia de la lengua oficial desde la invencion de la imprenta en el siglo XV y la creacion del aleman estandar por Martin Lutero en el siglo XVI la influencia del aleman estandar ha reducido las particularidades linguisticas regionales a un nivel tal que hoy solamente pueden ser consideradas dialectos que siguen perdiendo importancia Caracter superficial de la mayoria de las diferencias ciertamente muchas palabras se pronuncian de forma diferente en bavaro a como lo hacen en aleman estandar pero en su substancia son iguales al aleman estandar Ejemplo Como te llamas bavaro Wia hoast du y aleman Wie heisst du Sin embargo no todas las diferencias son tan superficiales existiendo ademas importantes diferencias morfologicas sintacticas y lexicas con el aleman estandar un uso abundante del articulo indefinido plural oa ajeno al aleman estandar pronombres de sujeto diferentes segun sean tonicos o atonos con posibilidad de combinar ambos de forma redundante en una misma frase en ocasiones contracciones especiales de dichos pronombres atonos en posicion posterior al verbo uso de la doble negacion diferencias importantes en la conjugacion de los verbos y la flexion de los sustantivos uso de la terminacion a en el adjetivo como copula en posicion predicativa donde en aleman estandar no hay terminacion De hecho el argumento del caracter superficial de muchas diferencias foneticas podria aplicarse tambien al neerlandes Ejemplo La piedra es grande neerlandes De steen is groot y aleman Der Stein ist gross Origen historico EditarAl contrario de lo que ocurre en la mayoria de los lugares en que hoy se hablan lenguas germanicas el bavaro es hablado en regiones que en la Antiguedad eran provincias del Imperio romano Los pueblos germanicos que atravesaron el limes y conquistaron diversas partes del imperio como los godos Italia e Hispania los vandalos Hispania y Africa los suevos Gallaecia y Lusitania y los francos Galia se asimilaron bastante rapido a la poblacion latino hablante y solamente han quedado algunos vestigios de sus idiomas en las modernas lenguas latinas Los germanos que permanecieron fuera de los limites del imperio conservaron sus idiomas de los que proceden las actuales lenguas escandinavas el aleman el neerlandes y el ingles En las antiguas provincias alpinas del imperio fue un poco diferente Las provincias alpinas del Imperio romano Editar Durante la epoca romana las provincias de Recia Norico y Panonia fueron pobladas por una mezcla de pueblos celticos e iliricos que habian tomado como primera lengua el latin o un dialecto del latin influido por los idiomas indigenas Este proceso de asimilacion fue relativamente rapido porque el imperio tenia una presencia militar bastante importante en la frontera del Danubio Despues del ano 260 d C los Alamanes cruzaron el limes del Danubio y poblaron la provincia de Recia Otros grupos germanicos aparecieron al norte del Danubio intentando tambien cruzar la frontera Sin embargo las legiones romanas pudieron defender la frontera hasta el fin del siglo V Al fin del imperio fuerzas barbaras amenazaban a la propia Peninsula Italiana especialmente los visigodos que venian de los Balcanes y en el ano 476 d C Roma decidio retirar sus legiones del Danubio para defender la metropolis Una parte considerable de la poblacion civil tambien fue evacuada al norte de Italia Una leyenda dice que los venecianos en parte son descendientes de estos fugitivos Inmigracion de tribus germanicas Editar Esta decision de los romanos dejo las provincias al norte de los Alpes indefensas y numerosos grupos pertenecientes a diversas tribus cruzaron el Danubio para poblar estas regiones Gracias a la arqueologia se sabe que grupos alemanicos y lombardos se establecieron en las regiones al Sur del rio Los visigodos y los ostrogodos solamente cruzaron la region alpina en su extremo mas meridional en su camino desde los Balcanes para conquistar Italia La gran mayoria de los lombardos continuo su migracion y conquisto el Norte de Italia donde hoy la region de Lombardia lleva su nombre Alli los lombardos se mezclaron con la parte de la poblacion de habla latina que habia permanecido en el lugar y con una cantidad desconocida de otros grupos que aparecieron desde el Este Entre estos posiblemente se contaban grupos de ostrogodos y lombardos que no continuaron su migracion hacia la Peninsula Italica parte del pueblo no indoeuropeo de los Avaros que procedian de Asia Central y tambien eslavos desde el siglo VI La tribu de los bayuvaros Editar fibula bayuvara del siglo VI objeto arqueologico hallado en Waging am See Baviera El origen de la lengua bavara es la tribu germanica de los bayuvaros Pero sucede que en ninguna fuente primaria del Imperio romano tenemos una mencion de una tribu con el nombre de bayuvaros o Baiuvirii en latin De los textos del Imperio romano que han llegado hasta nuestros dias sabemos mucho sobre los variados grupos germanicos a los que los romanos tenian como vecinos al otro lado del limes o frontera con los que comerciaban y a veces estaban en guerra Ya desde la epoca de Julio Cesar existen bastantes textos romanos que describen las tribus germanicas que vivian al otro lado del Rin y del Danubio Conocemos sus nombres sus costumbres y las relaciones de los distintos grupos con el imperio Incluso San Severino de Norico un misionero romano que vivio en esta region en las postrimerias del Imperio romano y murio en el ano 482 no menciona a los bayuvaros en sus escrituras La mencion mas antigua que se conoce de una tribu bavara no aparece hasta aproximadamente el ano 600 y esta en un texto del poeta Venantius Fortunatus italiano de Treviso donde cuenta su viaje de Italia a Francia cruzando los Alpes En el dejo escrito que alrededor del rio Lech en Baviera vivian los bayuvaros Existe otra fuente primaria mas antigua que menciona a los bayuvaros la cronica de los pueblos godos escrita por Jordanes De origine actibusque Getarum Este historiador escribio su Getica antes del ano 552 copiando una version mas antigua de la historia de los godos Historia Gothorum obra de Casiodoro que no ha llegado hasta nuestros dias Pero en el texto de Jordanes solamente hay fragmentos que son confusos y muchos historiadores dudan que se correspondan con lo que escribio Casiodoro Etnogenesis de los bayuvares Editar Junto con descubrimientos arqueologicos esas fuentes primarias respaldan la teoria actualmente mas extendida segun la cual la tribu de los bayuvares se desarrollo entre los anos 500 y 600 d C a partir de una mezcla de varios grupos germanicos sobre todo lombardos que no migraron a Italia y alamanes con la poblacion celto romana que permanecio en la region alpina y pequenos nucleos de otros grupos como eslavos ostrogodos y avaros un pueblo no indoeuropeo procedente de Asia Central Esta mezcla de tribus germanicas sobre todo lombardos y alamanes con la poblacion celtico romana e influencias de eslavos y avaros resulto en la etnogenesis de la tribu de los bayuvares Por que no una lengua latina Editar Al contrario de otras provincias anteriores del imperio romano como Hispania Galia o la Italia misma estos germanos no adoptaron la lengua romana sino que desarrollaron un nuevo idioma germanico si bien nucleos de romano hablantes permanecieron en la zona alpina hasta el fin de la Edad Media En Suiza y el norte de Italia todavia existen los pequenos idiomas latinos que constituyen el retorromanico el ladino y el friulano Parece que en la region al norte de los Alpes y al sur del Danubio los grupos germanicos eran mas numerosos que en Italia Hispania o Galia Tambien el numero de latinohablantes que permanecia en la region descendio a causa de la orden de evacuacion a Italia que se dio en el ano 488 migracion que estaria formada por la clase alta romana los militares y los funcionarios del Imperio que habrian obedecido en su mayoria esta orden Sin embargo gran cantidad de palabras latinas que no existen en aleman estandar permanecieron en el bavaro Asi es facil encontrar terminos procedentes del latin vulgar como Semmel o Sommi de lat semilia pan de harina blanca para un panecillo Tambien abundan en la region los toponimos procedentes del latin como las ciudades de Bregenz Brigantia Ratisbona Castra Regina Passau Castra Batavia Wels Ovilava Linz Lentia Viena Vindobona o pueblos mas pequenos como Gampern Campo y Ischgl retorromanico Yscla isla Otros vocablos latinos han llegado al bavaro por un influjo posterior desde el italiano o el frances Influencias EditarInfluencia del latin y lenguas derivadas Editar Por estas causas historicas existen en el bavaro muchos terminos procedentes del latin especialmente para nombres de frutas legumbres y otros terminos relacionados con la agricultura la construccion lexico militar donde el bavaro usa palabras latinas y el aleman estandar muchas veces emplea palabras de origen germanico Latin vulgar ejemplos bavaros del latin vulgar bavaro latin espanol aleman estandarKas m caseus queso KasePfai m pilum flecha PfeilDolla n telea plato TellerWai m vinum vino WeinMost m vinum mustum mosto sidra ApfelweinRadi m radix rabano raiz RettichFisoin f faseoli judias verdes grune BohnenZwufi m cipolla cebolla ZwiebelKarotn f carota zanahoria MohreGaudi f gaudium diversion Spass VergnugenRibisl f ribes grosella JohannisbeereZuagi m tegula teja ZiegelMaua f murus muro MauerKamma f camera camara habitacion ZimmerSchdrassn f via strata calle StrasseFensda n fenestra ventana FensterKolla m cella sotano KellerSchbidai n hospitalium hospital KrankenhausItaliano o romanche Por causa de la vecindad geografica el bavaro tambien tiene muchas palabras de origen italiano Algunas de estas palabras han sido tambien adoptadas tambien por el aleman estandar Al sur de la zona bavaro hablante se habla italiano palabras bavaras del italiano bavaro italiano espanol aleman estandar romancheKafioi m cavolfiore coliflor Blumenkohl cafiorMelanzani f melanzane berenjena AubegineBrokoli m broccoli brecol BrokkoliBizuki n bicicletta bicicleta Fahrrad bizuchiLimauni f limone limon Zitrone limaunOaraschn f arancia naranja ApfelsineTschick f cicca cigarro Kippe ZigarreGschbusi n sposi amorio Liebesaffare spusiSchdrizi m strizzare tunante TunichtgutSchbas m spasso broma diversion SchabernackScheaz m scherzo broma Scherz Witz UlkFrances En los siglos XVII y XVIII era muy comun en entre la nobleza eurpoea hablar frances Muchos nuevos inventos y articulos relacionados con la vida mas acomodada recibieron nombres franceses que el bavaro conserva actualmente mientras que para el aleman estandar se inventaron durante la epoca del nacionalismo aleman nuevas palabras mas germanicas Ejemplos de viejas palabras francesas en el bavaro son palabras bavaras del frances bavaro frances espanol aleman estandarLawua n lavoire lavamanos WaschbeckenDrotoa n trotoire acera Gehsteig BurgersteigBase Basena n bassin alberca WasserbeckenBalanz f bilance manillar LenkstangeWola n volant volante LenkradParaplu m parapluie paraguas RegenschirmSchalusi f jalousie persiana RolladenBlafo m plafond techo DeckeSchdolasch f stellage estanco RegalFiaka m Rue de Saint Fiacre coche de caballos PferdekutschePalabras bavaras de otras lenguas latinas ejemplos otras palabras romanas del vocabulario basico bavaro espanol aleman estandar origenBalatschinken tortilla dulce Pfannkuchen rumano placinta latin placenta Marun albaricoque Aprikosen espanol marronMarmelade mermelada Konfiture portugues marmelo membrillo Influencia eslava Editar En el bavaro tambien existe una influencia considerable de las lenguas eslavas por un lado porque tiene lenguas eslavas como el checo y el eslovenio como vecinos por otro lado porque tambien hubo un substrato linguistico eslavo especialmente en el este de Austria y el nordeste de Baviera Durante la epoca de la etnogenesis de los bayuvares siglo VI y VII la parte este de Austria estaba poblada por una poblacion eslava Los bayuvares extendian su territorio al este y los eslavos asumieron la lengua bavara Pero ese proceso duraba varias generaciones y esos eslavos influenciaron los dialectos de Baja Austria Viena Burgenland Estiria y sobre todo Carintia y muchas palabras eslavas se integraron en el vocabulario bavaro En Baviera y el oeste de Austria esa influencia no fue tan importante y las palabras eslavas en esas regiones son mas recientes y vienen sobre todo del checo por causa de vecindad Linguisticamente eso no se llama substrato sino adstrato Ejemplos de palabras bavaras con origen eslavo son hay muchisimos mas palabras con origen eslavo bavaro espanol aleman estandar origenAnetzn f 10 11 lanza del carro Deichsel del checo ojnice manillar Bramburi f 10 12 patata Kartoffel del checo brambory pl Buchtl f 10 12 pastel de poso Dampfnudel del checo buchtaDuchent f 10 sabana Bettlaken del checo duchenkaJausn f 10 tapas Brotzeit del esloveno juzina almuerzo Golatschn f 10 12 pastel rellenado Kuchentasche del checo kolace pl Kren m 10 12 rabano picante Meerrettich del checo KrenPecksn m 13 hueso de la fruta Steinobstkern del checo peckaPowidl 10 12 mermelada de ciruelas Pflaumenmus del checo povidlaplazn 10 llorar weinen del checo plac lloro pomali 10 12 lento langsam gemutlich del checo pomalyrobatn 10 12 trabajar duro hart arbeiten del checo robotitRosami 10 12 entendimiento Verstand del checo rozumy pl Tragatsch 10 carretilla Schubkarra del checo tragac trakacZwetschgn f 10 12 ciruela Pflaume del checo svestkaLa variedad del bavaro de la region de Carintia tiene muchas palabras eslovenas que no son comunes en las otras regiones bavaro hablantes y tambien una influencia eslovena en su fonologia y gramatica Influencia del yidis Editar El bavaro tambien tiene en su vocabulario influencia del yidis el idioma germanico de los judios europeos Esta influencia es especialmente observable en los dialectos del bavaro del este de Austria sobre todo en Viena Alli bastantes palabras procedentes del yidis son comunes en la lengua hablada y a veces tambien en la escrita Esta influencia resulta de la convivencia que existia con poblacion judia en la Edad Media hasta que alrededor del ano 1420 los judios fueron expulsados de la region que actualmente es Austria Estos judios no emigraron muy lejos muchos de ellos se quedaron en las regiones de Bohemia Moravia y Hungria que tambien estaban bajo el control de los Habsburgo En el siglo XIX en la epoca del Imperio austrohungaro muchos judios regresaron a la propia Austria y la influencia del yidis gano importancia otra vez Tambien hay teorias linguisticas que senalan que el propio yidis guarda muchas similitudes con los dialectos bavaros de Baviera y Austria a causa de la coexistencia de estas lenguas en la Edad Media similitudes que los judios expulsados habrian llevado al este de Europa Algunas formas gramaticales y tambien parte del vocabulario tienen parecidos con el bavaro La teoria que el yidis tiene mas parentesco con los dialectos bavaros que con otros dialectos alemanes o el antiguo alto aleman medio fue formulada por el linguista Dovid Katz en el ano 2004 Dovid Katz Words on fire the unfinished story of Yiddish New York Basic Books 2004 y actualmente esta bajo discusion Ejemplos de palabras bavaras con origen en el yidis son palabras con origen en el yidis bavaro castellano aleman estandar yidisBaisl n 14 bar taberna Kneipe בית bajis hebreo casaPahel 15 12 Baho m 14 alboroto tumulto Aufruhr בהלה behole 16 Ezzes pl 15 14 consejos Ratschlage עצות ejzes 16 Ganeff m 14 bandido Ganove Dieb גנב gannef 16 Hawara m 14 amigo companero Freund Kumpel ח ב ר chaver 16 hussn 14 incitar anstacheln aufhetzen הותת hoses Ps 62 4 17 Kaff n 15 18 poblacho Nest כ פ ר kfar hebreo puebloKamuff 12 persona fastidiosa pendeja leidige blode Person חנופה Chanufe aduladora 16 Mackas 12 herida Verletzung מכות makkes pl 16 Masn f Massl n 14 12 suerte Gluck מזל mazel 16 Schlamasl n 14 infortunio Ungluck Missgeschick שלימזל schlimazel 16 Schmia 14 guardia policia Wache Polizei שמירה shmire 16 schachan 12 regatear feilschen שאכערן schachern 16 schmusn 18 19 charlar besuquear sich unterhalten sich liebkosen schmusen שמועסן schmuasen charlar 16 Schnoara m 18 mendigo Bettler שנא רער shnorer 16 20 schofel 12 malo feo schlecht unschon schabig שפל shofel 16 Schdus m 12 tonteria Unsinn שטות shtus 16 Zores f pl 14 disgusto Arger צרות zores pl preocupaciones 16 Pronunciacion del bavaro EditarEn la codificacion del bavaro hay dos diferentes modelos Ortografia del aleman Editar Unos escritores cita requerida utilizan la ortografia del aleman estandar y solamente hacen pequenas modificaciones que corresponden a la pronunciacion de Austria y Baviera cita requerida Esa forma de escribir es muy comun porque casi todos bavaro hablantes saben la ortografia del aleman ya que es la unica lengua de ensenanza en la escuela La desventaja de esa ortografia es que no representa la fonologia bavara en su totalidad y los extranjeros como los hispanohablantes tienen que aprender la ortografia del aleman antes de poder leer un texto en bavaro Ej Wie geht s da denn heut fonetico Wia ged s da den haid esp Como te va hoy Ortografia fonetica del bavaro Editar Otros escritores cita requerida prefieren utilizar una ortografia totalmente fonetica con el alfabeto latino como base y algunas letras suplementarias que no existen en latin Ese modelo es considerado mas radical por la mayoria de los linguistas germanicos pero tiene la ventaja de representar la pronunciacion bavara y facilita el leer y escribir para personas que no saben el aleman estandar Las siguientes letras suplementarias son necesarias para escribir bavaro en forma fonetica Como el portugues o el frances el bavaro tiene la tendencia de nasalizar las n y m al final de silabas y al final de las palabras y por eso se presentan varias vocales nasales Hay otra letra suplementaria que no existe en aleman estandar y que es muy importante para el bavaro porque es sumamente utilizada Es la letra a que corresponde a la vocal o en la forma en que la pronuncian las lenguas latinas letras suplementarias del bavaro letra bavara pronunciacion ejemplo traducciona como la o en espanol I hab I sag I mag tengo digo quieroa vocal nasal como en frances en France I ka a Ma scha yo puedo un hombre yaa a nasal dran man tornear guadanari i nasal I bi hi yo soy rotoe e nasal sche bonitoe e como la e en frances jeda lesn des todos leer estoo o nasal oans koa moana uno ningun estimaro o como en aleman estandar Ho Zona infierno aduaneroo œ la o mas opaco schno Fod Wod ho rapido campo mundo clarou y como en aleman estandar fu Zu Schbu mucho destino juegoLa vocal o se pronuncia en bavaro ɔ como una o cerrada Las vocales Umlaut de o o y u no son utilizadas en la mayoria de los varientes en Baviera Esos dialectos prefieren de hacer diptongos como Hei infierno schnei rapido Feid campo Weid mundo etc Acentuacion Editar En la grafia bavara no se indica la acentuacion de palabras con acentos La letra e no indica acentuacion sino que es utilizada para distinguir las dos diferentes formas de la vocal e El acento circunflejo indica la nasalizacion de vocales Esto implica que los extranjeros que quieren aprenden el bavaro tienen que memorizar la acentuacion de las palabras de esta lengua Gramatica EditarEl bavaro cuenta con declinacion del caso solo en los articulos Con muy pocas excepciones los sustantivos no declinan sus casos El preterito perfecto simple es muy raro y solo se ha mantenido en unos pocos verbos que incluyen ser y querer En general el preterito perfecto compuesto es usado para expresar el pasado simple Cuenta con inflexion verbal para varios modos como el indicativo subjuntivo e imperativo Por ejemplo la tabla de abajo muestra la inflexion del verbo macha hacer macha Indicativo Imperativo Subjunctivo Optativo1 Sg i mach i machad machadi2 Sg informal du machst mach du machast machast2 Sg formal Si machan machan S Si machadn machadn S3 Sg er macht er mach er machad machada1 Pl mia machan machma mia machadn machadma2 Pl ess machts machts ess machats machats3 Pl se machan t se machadn machadnsPronombres Editar Pronombres personales Editar Singular Plural1ra Persona 2da Persona Informal 2da Persona Formal 3ra Persona 1ra Person 2da Persona 3ra PersonaNominativo i du Si ea se de des mia ess oss ia seAtono i S a s s ma s sDativo mia dia Eana eam eara iara dem uns ins enk eich ea eanaAtono ma daAcusativo mi di Eana eam eara iara des uns ins enk eich ea eanaAtono Si n s s Usados comunmente en los dialectos mas septentrionales de Baviera Pronombres posesivos Editar Predicativo AttributivoMasculino singular Feminino singular Neutro singular Plural cualquier genero Masculino singular Feminino singular Neutro singular Plural cualquier genero Nominativo mei mei mei meine meina meine mei n s meineDativo meim meina meim meine meim meina meim meineAcusativo mein mei mei meine mein meine mei n s meineLos pronombres posesivos Deina y Seina se declinan de la misma manera A menudo nige es anadido al nominativo para formar la forma adjetiva del pronombre posesivo como mei nige dei nige Pronombres indefinidos Editar Como los pronombres posesivos mencionados arriba los pronombres indefinidos koana ninguno and oana uno se declinan de la misma forma Hay tambien el pronombre indefinido ebba alguien con su forma impersonal ebbs algo Es declinado de la siguiente manera Personal ImpersonalNominativo ebba ebbsDativo ebbam ebbamAcusativo ebban ebbsPronombres interrogativos Editar Los pronombres interrogativos wea quien y was que son declinados de la misma manera que el pronombre indefinido ebba es declinado Personal ImpersonalNominativo wea wasDativo wem wemAcusativo wen wasReconocimiento oficial EditarEl idioma bavaro ni es lengua oficial ni lengua regional reconocida ni en Alemania ni en Austria Tampoco es reconocido por la carta europea de lenguas regionales o minoritarias ECRML Solamente dos pequenas variantes del bavaro tienen estatus de lenguas minoritarias en Italia Son la lengua cimbra en la Provincia autonoma de Trento y el tischlbongarisch en la region autonoma de Friul Venecia Julia Vease tambien EditarBaviera Antiguo alto aleman Alto aleman medio Bajo aleman AlemanReferencias Editar Nicole Eller Wildfeuer y Alfred Wildfeuer Ent herent und ganz weit fuat Bairisch im Woid und anderswo en Bayerischer Wald Verein e V ed Der Bayerwald 1 2019 p 2 Bairisch eine linguistische Besonderheit en Bayerische Staatszeitung del 3 junio de 2015 Consultado el 5 julio de 2021 Oberosterreich im bairischen Sprachraum Adalbert Stifter Institut des Landes Oberosterreich Consultado el 4 de julio de 2021 Bairisch versus bayerisch Bayerisches Worterbuch BWB Bairische Mundarten Consultado el 4 de julio de 2021 Cf Ludwig Zehetner Das bairische Dialektbuch Beck 1985 p 20 Wenn auch die in den Stadten ubliche Verkehrssprache als Dialekt bezeichnet wird wie es in diesem Buch geschieht so liegt eine inhaltliche Erweiterung vor Dialekt meint also auch die gangige Umgangssprache in Munchen Regensburg Ingolstadt Landshut Rosenheim Passau Amberg Weiden oder in anderen grosseren Stadten Altbaierns dieses Mittelding zwischen dem bauerlichen Dialekt des jeweiligen Umlandes und der suddeutschen Hochsprache Estadisticas de Baviera de 2020 a base de proyecciones del censo de 2011 Estadisticas de Austria 2020 Dato Istat de Bolzano diciembre 2020 Schuhplattln auf Brasilianisch a b c d e f g h i j k l m n Degasperi Sou redn mia dahoam 2010 BWB I col 445 a b c d e f g h i j k l m n n o Braun Nordbairisches Worterbuch 2004 BWB II col 47 a b c d e f g h i j Sedlaczek Worterbuch des Wienerischen Haymon 2011 6 Aufl 2018 a b c Lexikalisches Informationssystem Osterreich a b c d e f g h i j k l m n n Beinfeld Bochner Comprehensive Yiddish Englisch Dictionary 2013 Gesenius Hebraisches und Aramaisches Handworterbuch 18 ed 1987 2012 a b c Eugen Berthold Dei hulli alli o oder Der Further Jodler Ein amusantes Worterbuch der Further Mundart Furth 1975 Johann Andreas Schmeller Bayerisches Worterbuch II 1 1872 p 559 477 Antiguamente musicos errantes cf Johann Andreas Schmeller Bayerisches Worterbuch II 1 1872 p 580 494f Enlaces externos Editar Esta lengua tiene su propia Wikipedia Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma austro bavaro Ethnologue report for Austro Bavariandiccionarios Editar generalDiccionario ingles bavariano from Webster s Online Dictionary Bayrisches Worterbuch austro bavaro de Baviera Ostarrichi austro bavaro de Austria Osterreichisch Austria Das OVWB Austria diccionario aleman bavaro en la Wikipedia en austro bavarocientificoLexikalisches Informationssystem Osterreich Johann Schmeller Bayerisches Worterbuch I 1 33 A N y II 34 48 R Z Munich 2008 Munich 1872 1877 Diccionario de los dialectos en Baviera J Denz F M Erhard E Funk A R Rowley et al Bairisches Worterbuch BWB Orts und Quellenverzeichnis I A Bazi II Be Boxhamer III Pra tormisch El indice Munich 1995 dialectosErbendorfer Mundart Lexikon austro bavaro del norte Pinzgauer Mundart Lexikon austro bavaro central del sur Steirisches WorterbuchcimbrianoZimbar Bort cimbriano Diccionario de Hugo F Resch cimbriano Datos Q29540 Multimedia Bavarian languageObtenido de https es wikipedia org w index php title Idioma austro bavaro amp oldid 137124365, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos