fbpx
Wikipedia

Cambio fonético «f → h» del español

El cambio fonético «f → h» es uno los rasgos más distintivos del español entre las lenguas románicas, aunque también se da en gascón, arrumano, rumano de Moldavia y Transilvania y, esporádicamente, otras lenguas romances. El fenómeno consiste en que, en ciertas condiciones fonológicas, la f- inicial latina se convirtió en una h- aspirada que luego desapareció en las variedades estándar del español, si bien se conserva su pronunciación para algunas palabras en varios dialectos, sobre todo en buena parte de Andalucía, Extremadura e Hispanoamérica (también se mantiene en dialectos de transición con el idioma español como el cántabro[1]​ y el extremeño).

En este artículo se presentan algunos estudios llevados a cabo acerca del fenómeno con sus resultados, así como algunas de las teorías e hipótesis sobre qué motivos han podido intervenir en él.

El fonema /f/ en la fonología latina

 
Principales pueblos de la península ibérica prerromana cuyas lenguas paleohispánicas pudieron influir en el proceso

El lugar de /f/ en el sistema consonántico

En las palabras originales del latín, la /f/ podía aparecer solamente en posición inicial, mientras que en posición intermedia solo está presente en préstamos de otras lenguas (p. ej., RUFUS ‘rojizo’).[cita requerida] Por supuesto, también en las palabras prefijadas cuyo segundo elemento empezaba con una F-, esta podía estar en posición intermedia: DE-FENDERE ‘defender’, CON-FUNDERE ‘confundir’, etc. Al ser la única fricativa labial sin pareja alguna (las otras fricativas eran /s/ y /h/, esta última desaparecida del habla hacia el siglo I), este sonido se ajustaba muy inestablemente al sistema consonántico; por consiguiente, quedaba fácilmente sometida a los cambios de la evolución fonética.[2]

¿La pronunciación de /f/ era verdaderamente [f]?

Además de lo anteriormente tratado, es posible que el sonido representado por el grafema F no fuera labiodental, sino más bien bilabial [ɸ].[3]​ Incluso, de ser la /f/ un fonema aislado, podría haber tenido dos alófonos en la pronunciación. Algunos investigadores[cita requerida] consideran que solo era un rasgo propio desarrollado por el español, por influjo de las lenguas indoeuropeas habladas en la zona donde se originó el idioma, aunque probablemente no era la realización comúnmente extendida en Hispania. Esta hipótesis, aunque posible, tampoco se puede comprobar. De todas maneras, parece más posible que en los dialectos iberorrománicos la pronunciación más generalizada fuese la bilabial.

La realización fónica labiodental de /f/, que se encuentra en el catalán, francés, italiano, portugués y rumano, pudo surgir, quizás, por analogía del cambio [β] > [v], mediante el cual, la originalmente semivocal /w/ del latín –después de una fase de articulación tardía como [β]– se consolidó en una /v/ labiodental en dichas lenguas. Esta última fase de evolución, sin embargo, no se llevó a cabo en las zonas norteñas de la península ibérica, esto es, suponiendo que si la /f/ hubiera sido de articulación labiodental, no habría contado con una pareja sonora, por lo tanto tampoco se habría ajustado al sistema de consonantes.[4]

Evolución de /f/ en español

Posibles alófonos y su distribución

La realización del fonema /f/ como fricativo bilabial [ɸ], resulta bastante inestable[cita requerida], por esa razón tiende a sufrir ciertos cambios en su realización fonética según los sonidos con que entra en contacto. Así, la articulación [ɸ], dependiendo del contexto fonológico, podía tener realizaciones de tipo fortis o de tipo lenis. Se supone [cita requerida] que tenía tres alófonos:

  • [h] ante las vocales velares /o, u/,
  • [hɸ] (que puede transcribirse también como [ɸh]) ante la semivocal /w/, y
  • [ɸ] en las demás posiciones; esto es, ante las vocales /i, e, a/ y las consonantes /j, l, r/.

Cuando un fonema tiene varios alófonos, como en este caso la /f/, siempre está sometido a cambios potenciales en cuanto a la distribución de los alófonos. Unas condiciones fonológicas pueden o reforzar (p. ej., precedida de una nasal /-nf-/ o seguida de líquidas /-fl-, -fr-/) o relajar la articulación, hasta llegar a una simple aspiración. En el dialecto gascón del idioma occitano, independientemente del contexto fonético, esta articulación [h] se generalizó en todas las posiciones; mientras que en español, solamente ante vocales (con la excepción del diptongo «ue», véase el apartado sobre el contexto fonológico a continuación):

  • FATU > hado (también en cast.)
  • FESTA > hèsta, cast. fiesta
  • FILU > híu, cast. hilo o filo
  • FLORE > hlor, cast. flor
  • FRATRE > hray ’hermano’, cast. fraile (fray)
  • FRUCTU > heruto, cast. fruto
  • CONFINE > couhí, cast. confín
  • PROFUNDU > prouhoun, cast. profundo

Es necesario mencionar que también en otras regiones de la Romania se ha llevado a cabo este tipo de cambio:

  • Es común en los dialectos rurales del rumano, así como en macedorrumano y meglenorrumano: FERRU > hier (cast. hierro), FILIU > hiu (cast. hijo).
  • En algunas zonas de Calabria (en el sur de Italia), encontramos h- en lugar de F- latina: FABA > hava (cast. haba), FEMINA > hímmina (cast. hembra), FERRU > hierru (cast. hierro), FICU > hicu (cast. higo). Incluso hay apariciones también en Brescia (Lombardía, en el norte de Italia): FAMEN > ham (cast. hambre), FEBRUARIU > hebrer (cast. febrero), FOLIA > hoja (cast. hoja). En ciertas áreas aisladas de Cerdeña, la F- desapareció completamente: FOCU > oku (cast. fuego), FUMU > ummu (cast. humo).[5]

Primeros testimonios escritos del cambio en la Castilla histórica

La documentación más temprana que atestigua el cambio /f /> /h/ o la pérdida completa de /f/ en la Castilla histórica (incluyendo La Rioja), es del siglo IX. En uno de los documentos, de 863, el nombre latino FORTICIUS aparece en la forma Ortiço; luego, en otro de 927, como Hortiço. Desde el siglo XI, el número de apariciones aumenta, y no solo en Castilla, sino también en otros territorios. Como bien se puede ver en los ejemplos, puesto que el cambio ya aparecía esporádicamente en la escritura, pudo llevarse a cabo mucho antes en forma oral.[6]

Sin embargo, no se sabe con certeza si esta innovadora realización fónica era la general en todo el territorio castellano. Probablemente ha sido propia solo de las clases sociales más bajas[cita requerida]; es posible que las clases cultas y más conservadoras pronunciasen una [f] o [ɸ] en todas las posiciones, o bien que la aspiración [h] se articulase solo ante vocales velares.[cita requerida] A pesar de todo, no se pueden sacar conclusiones definitivas hasta que esta evolución fonética se consolidara en la escritura puesto que, durante siglos, la aspiración era representada también por el grafema f-[cita requerida]. Esto queda claramente comprobado en el Cantar de mio Cid, en el que la preposición de origen árabe hasta (< ḥatta) aparecía en la forma fasta. Al mismo tiempo, la palabra árabe al-ḥanbal el castellano la tomó con la pronunciación alfombra. Todo ello indica que, realmente, los hablantes no podían percibir la diferencia acústica entre las realizaciones [f] y [h], tal y como considera Alarcos Llorach (1951, 39):[7]

En el sentimiento del hablante la sustitución de h por f no comportaba ningún cambio de significación; fonológicamente, serían variantes de un solo fonema. Para los cultos, entre estas dos variantes habría cierta relación valorativa: la f sería más culta, la h más rústica; ambos sonidos serían, pues, variantes estilísticas de un solo fonema.

El contexto fonológico

Como se puede ver en lo anteriormente señalado, en el español se generalizó la articulación aspirada con [h] en todas las posiciones prevocálicas:

  • FACERE > hacer
  • FÉMINA > hembra
  • FERRU > hierro
  • FILIU > hijo
  • FOLIA > hoja
  • FUMU > humo
  • Algunas excepciones, generalmente cultismos, son: febrero, fiebre, fiesta, filo, fin.

Las palabras prefijadas también han sido sometidas a la evolución, en cuanto los hablantes las percibían como tales:

  • OFFOCARE > ahogar
  • SUFFUMARE > sahumar

En caso contrario, la -F- intervocálica evolucionó, normalmente, hacia una [β] (representada por v o b en escritura), por analogía de la evolución de las oclusivas sordas originales:

  • PROFECTU > provecho
  • RAPHANU (< gr. ῥάφανος) > rábano

Aunque también se producen ejemplos de pérdida.

  • DEFENSAM > dehesa

En el español medieval, la secuencia -NF- dio -f (o -ff-): INFANTE > ifante o iffante, que luego se consolidó en la forma etimológica infante en el español contemporáneo.

La F- se ha conservado ante consonantes, así como ante la semiconsonante [w] (excepto en Andalucía y en algunas zonas dialectales de Hispanoamérica, donde se pronuncia como una aspirada o una fricativa velar en esta posición); esto último se explica por tener la [w] una articulación labial que podría apoyar a la conservación como tal la articulación de la también labial [ɸ] o [f]:

  • FOCUS > fuego
  • FONTIS > fuente
  • FORTE > fuerte
  • FUIMUS > fuimos
  • FLORE > flor
  • FRIGIDU > frío

Sin embargo, hay unos pocos ejemplos en los que el grupo FL- pierde la F- inicial (p. ej., FLACCIDU > lacio) lo que sugiere que en algunas raras ocasiones podía, tal vez, aparecer la aspiración [hl-]; no obstante, en la mayoría de los casos la f se conserva en este contexto (es probable que aquí otros factores hayan intervenido, cf. con la palatalización perdiendo luego la oclusiva de los grupos iniciales CL- y PL-).

El cambio /f /> /h/ y el bilingüismo vasco-latino

Argumentos a favor del substrato euskérico

Una de las explicaciones más generales y aceptadas sobre las posibles causas del fenómeno se atribuye a Ramón Menéndez Pidal, quien señaló que lo que inició el cambio fue el substrato vasco-cántabro-ibérico.[cita requerida] Resumiendo su teoría, sostiene que los vascos y los cántabros, y presumiblemente también los íberos, cuyas lenguas carecían del sonido [f], la iban sustituyendo por una aspiración en [h] que, acústicamente, era el sonido más cercano. Esto concuerda con el hecho de que las primeras huellas escritas del cambio surgieron en el norte de Castilla, que era zona confín con áreas de lengua vasca y, aún más en el otro lado de los Pirineos, en Gascuña, que también era habitada originalmente de pueblos que hablaban el euskera o un idioma parecido en la Antigüedad.

Aunque el mismo cambio se llevara a cabo en otras regiones de la Romania, son solamente el castellano y el gascón las lenguas en las que este cambio se ha consolidado y generalizado; es decir, se trata de dos áreas en las que se ha probado la presencia antigua de pueblos vasco-aquitanos en época anterior a las conquistas romanas.

Objeciones contra las teorías substratistas

La teoría expuesta en el apartado anterior parece bastante razonable a primera vista. Sin embargo hay algunas objeciones en contra de ella. Ante todo, según los conocimientos disponibles hoy, no se sabe si el sonido aspirado [h] existía en el vasco medieval, pero tampoco es imposible. Ante esa incertidumbre puede surgir la cuestión de si esta [h] «¿verdaderamente hubiera substituido a la [f]?» (la cual, según Menéndez Pidal, era definitivamente de articulación labiodental y no bilabial) y, por otro lado, «¿es seguro que los vascohablantes no eran capaces de pronunciar la [f] labiodental?» (teniendo en cuenta que en ciertos dialectos del euskera, la que anteriormente era una bilabial fricativa, evolucionó hacia una [f] labiodental en posición intervocálica). Tal y como afirma el filólogo vasco Koldo Mitxelena (1957, 126):[8]

[...] los vascos no parecen haber encontrado demasiadas dificultades para pronunciarlo a partir de fecha bastante antigua.

Otro argumento contra el substrato vasco es que, en el romance de Navarra, área donde vivían gran número de vascohablantes,[9]​ la /f/ inicial se ha conservado. Por tanto, si la presencia de una numerosa población vasca hubiera sido un factor tan importante, se podría bien considerar que este debería haber tenido algún efecto en el dialecto romance navarro.

Otros se han acercado al problema con planteamientos más generales. Siendo que el cambio /f /> /h/ también aparece en otras regiones de lengua neolatina, ¿por qué habría que ponerlo en relación con un substrato vasco en concreto? Algunos investigadores consideran que si el fenómeno pudiera ser explicado por causas internas estructurales de la lengua, no sería necesario buscar motivos adicionales. Así, según razona Malmberg (1958; 1961, 75)[10]​ si partimos del hecho de que el fenómeno consiste en la pérdida de un rasgo articulatorio, en concreto, la labialidad, en ciertas áreas aisladas de los demás dialectos románicos occidentales, no necesariamente debe haber otras causas para iniciar el cambio.

Hipótesis alternativas

Además de las teorías dadas a conocer más arriba, hubo profesionales que analizaron el problema desde aspectos más abstractos. Así por ejemplo, el filólogo español Gregorio Salvador presentó su Hipótesis geológica (1983), según la cual la causa principal motivadora del fenómeno era que los castellanohablantes primitivos perdieron su dentadura por la ausencia del flúor en las aguas de Castilla. Respecto a su hipótesis, incluso se llevaron a cabo varios análisis hidrológicos en Castilla y Aragón; sin embargo, sus resultados revelaron que no hay diferencias significativas entre la composición de las aguas en las dos regiones en cuanto a su escaso contenido de flúor. En 1986 José Ramón Maruri, de la Universidad de Navarra, reaccionó sarcásticamente a la teoría de Gregorio Salvador, sacando la siguiente conclusión:[11]

Es evidente que, si los dientes de los castellanos primitivos no resistieron la acción destructora de las aguas, la misma suerte tuvieron que correr los dientes de los altoaragoneses. No se explica, pues, cómo se las arreglaron estos desdentados para mantener intacta la F- inicial latina que los otros perdieron con la dentadura. En la hipótesis del Dr. Salvador hay alguna falla... geológica.

Conclusiones

El problema de las teorías conocidas hasta hoy ha sido que simplificaron bastante la cuestión. Los investigadores, tanto los seguidores de las hipótesis substratistas como sus oponentes, trataron de explicar el cambio con una sola y sencilla causa, cuando, en ocasiones, un solo factor no es el único responsable de un cambio lingüístico, sino que el proceso puede ser más complejo.

Los que pusieron el fenómeno en relación con el substrato vasco, no han explicado detalladamente cómo podía este actuar y tampoco han examinado otras circunstancias. Desde luego, el uso de la expresión «substrato» no resulta muy afortunado en este caso, ya que esto supone que la evolución ya se efectuara en la época romana cuando los conquistadores latinos se asentaron en la Península. No obstante, de los documentos disponibles resulta un hecho claro que el cambio fonético debe haber ocurrido alrededor de los siglos VIII y X, por lo tanto sería, quizás, más acertado hablar de influencia de «adstrato» y no de «substrato».[12]

Al mismo tiempo, los que se oponían a las teorías de substrato descartaron la posibilidad de que el bilingüismo vasco-romance haya tenido algún papel en el cambio. Quienes han tratado de explicar el fenómeno con argumentos más generales, como que «también aparece en otros lugares de la Romania», no han tenido en cuenta que la misma evolución fonética puede ser provocada por distintos motivos en distintos territorios.

En resumen, se puede decir que nadie ha analizado satisfactoriamente la complejidad del fenómeno; es decir, que tanto el bilingüismo vasco-románico como causas estructurales internas de la lengua pudieron intervenir en la realización del cambio. Otro problema lamentable es que, aunque se han realizado recientemente y siguen realizando nuevas investigaciones al respecto, sus resultados han sido ignorados incluso por las publicaciones lingüísticas más recientes. Para concluir, merece la pena mencionar que la f- que aparece en las palabras del español actual ha sido reintroducida en la lengua por medio de cultismos y semicultismos.

Véase también

Referencias

  1. García-Lomas, 1966.
  2. Lloyd, pp. 212-213.
  3. Penny, 1993.
  4. Lloyd, pág. 213.
  5. Lloyd, pág. 215.
  6. Lloyd, pág. 216.
  7. Alarcos Llorach, Emilio. 1951. Alternancia de f y h en los arabismos. Archivum 1.29–41. (Lloyd, p. 218, ref. 370).
  8. Michelena, Luis. 1957. Las antiguas consonantes vascas. Catalán 1957b, 113–58. (Lloyd, pág. 219, ref. 382).
  9. Trask, 1996.
  10. Malmberg, Bertil. 1958. Le passage castillan f > h — perte d'un trait redondant? Cercatări de lingvistică, 3.337–43; también en Phonétique générale et romane, La Haya, París: Mouton, 1971, 459–63; y además en: 1961. Lingüistique ibérique et ibéro-romane. Problèmes et méthodes. StL 15.57–113. (Lloyd, pág. 220; refs. 380-381).
  11. (PDF). Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra. Archivado desde el original el 3 de abril de 2010. Consultado el 18 de enero de 2009. 
  12. Lloyd, págs. 220–221.

Bibliografía

  • Alvar, Manuel (1996, 2007). Manual de dialectología hispánica. El Español de España (4.ª edición). Barcelona: Ariel Lingüística. 
  • Cano, Rafael (2005). Historia de la lengua española. Barcelona: Ariel Lingüística. 
  • García-Lomas, Adriano (1966). El lenguaje popular de la Cantabria Montañesa. Fonética, recopilación de voces, juegos, industrias populares, refranes y modismos (2.ª edición). Santander: Aldus Artes Gráficas. 
  • Lloyd, Paul M. (1987). From Latin to Spanish (en inglés). Filadelfia: American Philosophical Society. pp. 212-223. 
  • Penny, Ralph (1993). Gramática histórica del español. Barcelona: Ariel. ISBN 84-344-8265-7. 
  • Trask, R. L. (1996). The History of Basque (en inglés). pp. 426-427. 

Enlaces externos

  •   Datos: Q725599

cambio, fonético, español, cambio, fonético, rasgos, más, distintivos, español, entre, lenguas, románicas, aunque, también, gascón, arrumano, rumano, moldavia, transilvania, esporádicamente, otras, lenguas, romances, fenómeno, consiste, ciertas, condiciones, f. El cambio fonetico f h es uno los rasgos mas distintivos del espanol entre las lenguas romanicas aunque tambien se da en gascon arrumano rumano de Moldavia y Transilvania y esporadicamente otras lenguas romances El fenomeno consiste en que en ciertas condiciones fonologicas la f inicial latina se convirtio en una h aspirada que luego desaparecio en las variedades estandar del espanol si bien se conserva su pronunciacion para algunas palabras en varios dialectos sobre todo en buena parte de Andalucia Extremadura e Hispanoamerica tambien se mantiene en dialectos de transicion con el idioma espanol como el cantabro 1 y el extremeno En este articulo se presentan algunos estudios llevados a cabo acerca del fenomeno con sus resultados asi como algunas de las teorias e hipotesis sobre que motivos han podido intervenir en el Indice 1 El fonema f en la fonologia latina 1 1 El lugar de f en el sistema consonantico 1 2 La pronunciacion de f era verdaderamente f 2 Evolucion de f en espanol 2 1 Posibles alofonos y su distribucion 2 2 Primeros testimonios escritos del cambio en la Castilla historica 2 3 El contexto fonologico 3 El cambio f gt h y el bilinguismo vasco latino 3 1 Argumentos a favor del substrato euskerico 3 2 Objeciones contra las teorias substratistas 3 3 Hipotesis alternativas 4 Conclusiones 5 Vease tambien 6 Referencias 7 Bibliografia 8 Enlaces externosEl fonema f en la fonologia latina Editar Principales pueblos de la peninsula iberica prerromana cuyas lenguas paleohispanicas pudieron influir en el proceso El lugar de f en el sistema consonantico Editar En las palabras originales del latin la f podia aparecer solamente en posicion inicial mientras que en posicion intermedia solo esta presente en prestamos de otras lenguas p ej RUFUS rojizo cita requerida Por supuesto tambien en las palabras prefijadas cuyo segundo elemento empezaba con una F esta podia estar en posicion intermedia DE FENDERE defender CON FUNDERE confundir etc Al ser la unica fricativa labial sin pareja alguna las otras fricativas eran s y h esta ultima desaparecida del habla hacia el siglo I este sonido se ajustaba muy inestablemente al sistema consonantico por consiguiente quedaba facilmente sometida a los cambios de la evolucion fonetica 2 La pronunciacion de f era verdaderamente f Editar Ademas de lo anteriormente tratado es posible que el sonido representado por el grafema F no fuera labiodental sino mas bien bilabial ɸ 3 Incluso de ser la f un fonema aislado podria haber tenido dos alofonos en la pronunciacion Algunos investigadores cita requerida consideran que solo era un rasgo propio desarrollado por el espanol por influjo de las lenguas indoeuropeas habladas en la zona donde se origino el idioma aunque probablemente no era la realizacion comunmente extendida en Hispania Esta hipotesis aunque posible tampoco se puede comprobar De todas maneras parece mas posible que en los dialectos iberorromanicos la pronunciacion mas generalizada fuese la bilabial La realizacion fonica labiodental de f que se encuentra en el catalan frances italiano portugues y rumano pudo surgir quizas por analogia del cambio b gt v mediante el cual la originalmente semivocal w del latin despues de una fase de articulacion tardia como b se consolido en una v labiodental en dichas lenguas Esta ultima fase de evolucion sin embargo no se llevo a cabo en las zonas nortenas de la peninsula iberica esto es suponiendo que si la f hubiera sido de articulacion labiodental no habria contado con una pareja sonora por lo tanto tampoco se habria ajustado al sistema de consonantes 4 Evolucion de f en espanol EditarPosibles alofonos y su distribucion Editar La realizacion del fonema f como fricativo bilabial ɸ resulta bastante inestable cita requerida por esa razon tiende a sufrir ciertos cambios en su realizacion fonetica segun los sonidos con que entra en contacto Asi la articulacion ɸ dependiendo del contexto fonologico podia tener realizaciones de tipo fortis o de tipo lenis Se supone cita requerida que tenia tres alofonos h ante las vocales velares o u hɸ que puede transcribirse tambien como ɸh ante la semivocal w y ɸ en las demas posiciones esto es ante las vocales i e a y las consonantes j l r Cuando un fonema tiene varios alofonos como en este caso la f siempre esta sometido a cambios potenciales en cuanto a la distribucion de los alofonos Unas condiciones fonologicas pueden o reforzar p ej precedida de una nasal nf o seguida de liquidas fl fr o relajar la articulacion hasta llegar a una simple aspiracion En el dialecto gascon del idioma occitano independientemente del contexto fonetico esta articulacion h se generalizo en todas las posiciones mientras que en espanol solamente ante vocales con la excepcion del diptongo ue vease el apartado sobre el contexto fonologico a continuacion FATU gt hado tambien en cast FESTA gt hesta cast fiesta FILU gt hiu cast hilo o filo FLORE gt hlor cast flor FRATRE gt hray hermano cast fraile fray FRUCTU gt heruto cast fruto CONFINE gt couhi cast confin PROFUNDU gt prouhoun cast profundoEs necesario mencionar que tambien en otras regiones de la Romania se ha llevado a cabo este tipo de cambio Es comun en los dialectos rurales del rumano asi como en macedorrumano y meglenorrumano FERRU gt hier cast hierro FILIU gt hiu cast hijo En algunas zonas de Calabria en el sur de Italia encontramos h en lugar de F latina FABA gt hava cast haba FEMINA gt himmina cast hembra FERRU gt hierru cast hierro FICU gt hicu cast higo Incluso hay apariciones tambien en Brescia Lombardia en el norte de Italia FAMEN gt ham cast hambre FEBRUARIU gt hebrer cast febrero FOLIA gt hoja cast hoja En ciertas areas aisladas de Cerdena la F desaparecio completamente FOCU gt oku cast fuego FUMU gt ummu cast humo 5 Primeros testimonios escritos del cambio en la Castilla historica Editar La documentacion mas temprana que atestigua el cambio f gt h o la perdida completa de f en la Castilla historica incluyendo La Rioja es del siglo IX En uno de los documentos de 863 el nombre latino FORTICIUS aparece en la forma Ortico luego en otro de 927 como Hortico Desde el siglo XI el numero de apariciones aumenta y no solo en Castilla sino tambien en otros territorios Como bien se puede ver en los ejemplos puesto que el cambio ya aparecia esporadicamente en la escritura pudo llevarse a cabo mucho antes en forma oral 6 Sin embargo no se sabe con certeza si esta innovadora realizacion fonica era la general en todo el territorio castellano Probablemente ha sido propia solo de las clases sociales mas bajas cita requerida es posible que las clases cultas y mas conservadoras pronunciasen una f o ɸ en todas las posiciones o bien que la aspiracion h se articulase solo ante vocales velares cita requerida A pesar de todo no se pueden sacar conclusiones definitivas hasta que esta evolucion fonetica se consolidara en la escritura puesto que durante siglos la aspiracion era representada tambien por el grafema f cita requerida Esto queda claramente comprobado en el Cantar de mio Cid en el que la preposicion de origen arabe hasta lt ḥatta aparecia en la forma fasta Al mismo tiempo la palabra arabe al ḥanbal el castellano la tomo con la pronunciacion alfombra Todo ello indica que realmente los hablantes no podian percibir la diferencia acustica entre las realizaciones f y h tal y como considera Alarcos Llorach 1951 39 7 En el sentimiento del hablante la sustitucion de h por f no comportaba ningun cambio de significacion fonologicamente serian variantes de un solo fonema Para los cultos entre estas dos variantes habria cierta relacion valorativa la f seria mas culta la h mas rustica ambos sonidos serian pues variantes estilisticas de un solo fonema El contexto fonologico Editar Como se puede ver en lo anteriormente senalado en el espanol se generalizo la articulacion aspirada con h en todas las posiciones prevocalicas FACERE gt hacer FEMINA gt hembra FERRU gt hierro FILIU gt hijo FOLIA gt hoja FUMU gt humo Algunas excepciones generalmente cultismos son febrero fiebre fiesta filo fin Las palabras prefijadas tambien han sido sometidas a la evolucion en cuanto los hablantes las percibian como tales OFFOCARE gt ahogar SUFFUMARE gt sahumarEn caso contrario la F intervocalica evoluciono normalmente hacia una b representada por v o b en escritura por analogia de la evolucion de las oclusivas sordas originales PROFECTU gt provecho RAPHANU lt gr ῥafanos gt rabanoAunque tambien se producen ejemplos de perdida DEFENSAM gt dehesaEn el espanol medieval la secuencia NF dio f o ff INFANTE gt ifante o iffante que luego se consolido en la forma etimologica infante en el espanol contemporaneo La F se ha conservado ante consonantes asi como ante la semiconsonante w excepto en Andalucia y en algunas zonas dialectales de Hispanoamerica donde se pronuncia como una aspirada o una fricativa velar en esta posicion esto ultimo se explica por tener la w una articulacion labial que podria apoyar a la conservacion como tal la articulacion de la tambien labial ɸ o f FOCUS gt fuego FONTIS gt fuente FORTE gt fuerte FUIMUS gt fuimos FLORE gt flor FRIGIDU gt frioSin embargo hay unos pocos ejemplos en los que el grupo FL pierde la F inicial p ej FLACCIDU gt lacio lo que sugiere que en algunas raras ocasiones podia tal vez aparecer la aspiracion hl no obstante en la mayoria de los casos la f se conserva en este contexto es probable que aqui otros factores hayan intervenido cf con la palatalizacion perdiendo luego la oclusiva de los grupos iniciales CL y PL El cambio f gt h y el bilinguismo vasco latino EditarArgumentos a favor del substrato euskerico Editar Una de las explicaciones mas generales y aceptadas sobre las posibles causas del fenomeno se atribuye a Ramon Menendez Pidal quien senalo que lo que inicio el cambio fue el substrato vasco cantabro iberico cita requerida Resumiendo su teoria sostiene que los vascos y los cantabros y presumiblemente tambien los iberos cuyas lenguas carecian del sonido f la iban sustituyendo por una aspiracion en h que acusticamente era el sonido mas cercano Esto concuerda con el hecho de que las primeras huellas escritas del cambio surgieron en el norte de Castilla que era zona confin con areas de lengua vasca y aun mas en el otro lado de los Pirineos en Gascuna que tambien era habitada originalmente de pueblos que hablaban el euskera o un idioma parecido en la Antiguedad Aunque el mismo cambio se llevara a cabo en otras regiones de la Romania son solamente el castellano y el gascon las lenguas en las que este cambio se ha consolidado y generalizado es decir se trata de dos areas en las que se ha probado la presencia antigua de pueblos vasco aquitanos en epoca anterior a las conquistas romanas Objeciones contra las teorias substratistas Editar La teoria expuesta en el apartado anterior parece bastante razonable a primera vista Sin embargo hay algunas objeciones en contra de ella Ante todo segun los conocimientos disponibles hoy no se sabe si el sonido aspirado h existia en el vasco medieval pero tampoco es imposible Ante esa incertidumbre puede surgir la cuestion de si esta h verdaderamente hubiera substituido a la f la cual segun Menendez Pidal era definitivamente de articulacion labiodental y no bilabial y por otro lado es seguro que los vascohablantes no eran capaces de pronunciar la f labiodental teniendo en cuenta que en ciertos dialectos del euskera la que anteriormente era una bilabial fricativa evoluciono hacia una f labiodental en posicion intervocalica Tal y como afirma el filologo vasco Koldo Mitxelena 1957 126 8 los vascos no parecen haber encontrado demasiadas dificultades para pronunciarlo a partir de fecha bastante antigua Otro argumento contra el substrato vasco es que en el romance de Navarra area donde vivian gran numero de vascohablantes 9 la f inicial se ha conservado Por tanto si la presencia de una numerosa poblacion vasca hubiera sido un factor tan importante se podria bien considerar que este deberia haber tenido algun efecto en el dialecto romance navarro Otros se han acercado al problema con planteamientos mas generales Siendo que el cambio f gt h tambien aparece en otras regiones de lengua neolatina por que habria que ponerlo en relacion con un substrato vasco en concreto Algunos investigadores consideran que si el fenomeno pudiera ser explicado por causas internas estructurales de la lengua no seria necesario buscar motivos adicionales Asi segun razona Malmberg 1958 1961 75 10 si partimos del hecho de que el fenomeno consiste en la perdida de un rasgo articulatorio en concreto la labialidad en ciertas areas aisladas de los demas dialectos romanicos occidentales no necesariamente debe haber otras causas para iniciar el cambio Hipotesis alternativas Editar Ademas de las teorias dadas a conocer mas arriba hubo profesionales que analizaron el problema desde aspectos mas abstractos Asi por ejemplo el filologo espanol Gregorio Salvador presento su Hipotesis geologica 1983 segun la cual la causa principal motivadora del fenomeno era que los castellanohablantes primitivos perdieron su dentadura por la ausencia del fluor en las aguas de Castilla Respecto a su hipotesis incluso se llevaron a cabo varios analisis hidrologicos en Castilla y Aragon sin embargo sus resultados revelaron que no hay diferencias significativas entre la composicion de las aguas en las dos regiones en cuanto a su escaso contenido de fluor En 1986 Jose Ramon Maruri de la Universidad de Navarra reacciono sarcasticamente a la teoria de Gregorio Salvador sacando la siguiente conclusion 11 Es evidente que si los dientes de los castellanos primitivos no resistieron la accion destructora de las aguas la misma suerte tuvieron que correr los dientes de los altoaragoneses No se explica pues como se las arreglaron estos desdentados para mantener intacta la F inicial latina que los otros perdieron con la dentadura En la hipotesis del Dr Salvador hay alguna falla geologica Conclusiones EditarEl problema de las teorias conocidas hasta hoy ha sido que simplificaron bastante la cuestion Los investigadores tanto los seguidores de las hipotesis substratistas como sus oponentes trataron de explicar el cambio con una sola y sencilla causa cuando en ocasiones un solo factor no es el unico responsable de un cambio linguistico sino que el proceso puede ser mas complejo Los que pusieron el fenomeno en relacion con el substrato vasco no han explicado detalladamente como podia este actuar y tampoco han examinado otras circunstancias Desde luego el uso de la expresion substrato no resulta muy afortunado en este caso ya que esto supone que la evolucion ya se efectuara en la epoca romana cuando los conquistadores latinos se asentaron en la Peninsula No obstante de los documentos disponibles resulta un hecho claro que el cambio fonetico debe haber ocurrido alrededor de los siglos VIII y X por lo tanto seria quizas mas acertado hablar de influencia de adstrato y no de substrato 12 Al mismo tiempo los que se oponian a las teorias de substrato descartaron la posibilidad de que el bilinguismo vasco romance haya tenido algun papel en el cambio Quienes han tratado de explicar el fenomeno con argumentos mas generales como que tambien aparece en otros lugares de la Romania no han tenido en cuenta que la misma evolucion fonetica puede ser provocada por distintos motivos en distintos territorios En resumen se puede decir que nadie ha analizado satisfactoriamente la complejidad del fenomeno es decir que tanto el bilinguismo vasco romanico como causas estructurales internas de la lengua pudieron intervenir en la realizacion del cambio Otro problema lamentable es que aunque se han realizado recientemente y siguen realizando nuevas investigaciones al respecto sus resultados han sido ignorados incluso por las publicaciones linguisticas mas recientes Para concluir merece la pena mencionar que la f que aparece en las palabras del espanol actual ha sido reintroducida en la lengua por medio de cultismos y semicultismos Vease tambien EditarHistoria del idioma espanol Reajuste de las sibilantes del castellano Anexo Comparacion de los inventarios foneticos latino y espanolReferencias Editar Garcia Lomas 1966 Lloyd pp 212 213 Penny 1993 Lloyd pag 213 Lloyd pag 215 Lloyd pag 216 Alarcos Llorach Emilio 1951 Alternancia de f y h en los arabismos Archivum 1 29 41 Lloyd p 218 ref 370 Michelena Luis 1957 Las antiguas consonantes vascas Catalan 1957b 113 58 Lloyd pag 219 ref 382 Trask 1996 Malmberg Bertil 1958 Le passage castillan f gt h perte d un trait redondant Cercatări de lingvistică 3 337 43 tambien en Phonetique generale et romane La Haya Paris Mouton 1971 459 63 y ademas en 1961 Linguistique iberique et ibero romane Problemes et methodes StL 15 57 113 Lloyd pag 220 refs 380 381 Discusion de la Hipotesis geologica de Gregorio Salvador PDF Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra Archivado desde el original el 3 de abril de 2010 Consultado el 18 de enero de 2009 Lloyd pags 220 221 Bibliografia EditarAlvar Manuel 1996 2007 Manual de dialectologia hispanica El Espanol de Espana 4 ª edicion Barcelona Ariel Linguistica Cano Rafael 2005 Historia de la lengua espanola Barcelona Ariel Linguistica Garcia Lomas Adriano 1966 El lenguaje popular de la Cantabria Montanesa Fonetica recopilacion de voces juegos industrias populares refranes y modismos 2 ª edicion Santander Aldus Artes Graficas Lloyd Paul M 1987 From Latin to Spanish en ingles Filadelfia American Philosophical Society pp 212 223 Penny Ralph 1993 Gramatica historica del espanol Barcelona Ariel ISBN 84 344 8265 7 Trask R L 1996 The History of Basque en ingles pp 426 427 Enlaces externos EditarDiccionario de lengua espanola RAE Datos Q725599Obtenido de https es wikipedia org w index php title Cambio fonetico f h del espanol amp oldid 131321246, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos