Idioma maya
El maya (autoglotónimo: Maaya tꞌaan) o yucateco es una lengua mayense que se habla principalmente en los estados mexicanos peninsulares de Yucatán, Campeche y Quintana Roo, en el norte de Guatemala, particularmente en el Petén, así como en menor grado en el norte de Belice. Es conocida comúnmente como maya, aunque muchos lingüistas emplean el término maya yucateco para distinguirla de otras lenguas mayenses.
Maya / yucateco | ||
---|---|---|
Maaya tꞌaan, maaya, máayaj, mayáaj | ||
Hablado en | México Belice Guatemala | |
Región | Yucatán 547 098 Quintana Roo 163 477 Campeche 75 847 Corozal 897 Orange Walk 383 Petén 50-100 | |
Hablantes | 859 607 (2015)[1] | |
Puesto | Entre los 500 mayores (Ethnologue, 2013) | |
Familia | Lenguas mayenses | |
Escritura | Alfabeto latino | |
Estatus oficial | ||
Oficial en | México[2] Guatemala tiene reconocimiento como lengua nacional junto con el español.[3] | |
Regulado por | Academia de la Lengua Maya Academia de la lengua y la cultura maya de Quintana Roo Academia municipal de la lengua maya "Itzamná".[4] | |
Códigos | ||
ISO 639-2 | myn (colectivo) | |
ISO 639-3 | yua | |
Distribución geográfica de la lengua maya en la Península de Yucatán. | ||
En la Península de Yucatán, el maya yucateco sigue siendo la lengua materna de un gran segmento de la población a principios del siglo XXI. Tiene aproximadamente 900.000 hablantes en esta región. Se estiman unos 6000 hablantes de maya yucateco en Belice. El idioma forma parte de la rama yucateca de la familia lingüística maya. Esta está dividida según los lingüistas en los subgrupos Mopan-itzá y Yucateco-Lacandón. El maya yucateco pertenece a este último.
Para ponerlo en los términos que usa Alfredo Barrera Vásquez, mayista, en el extenso prólogo al Diccionario Maya-Español, Español-Maya Cordemex (1.ª edición) de 1980:
La lengua maya yucateca es uno de los más antiguos miembros de una familia cuyo tronco recibe el nombre convencional de protomaya, a su vez miembro de otra familia cuyo tronco, que dio origen a otras lenguas como el totonaco, provino de algún otro tronco asiático [...] Los glotocronólogos, con sus métodos, han podido concluir que un grupo, el propiamente protomayano, llegó de alguna parte y se estableció en un lugar de los altos de Guatemala, y aún precisan: la Sierra de Cuchumatanes, aproximadamente en el año 2600 a.C. (siglo XXVI a. C.).[5]
Y más adelante continúa diciendo:
[...] de aquel punto y grupo original, que ya había comenzado a diversificarse, se desprendió aproximadamente en 1600 a.C., es decir, después de un milenio de haber llegado a los Cuchumatanes, una fracción para emigrar al norte, hacia las tierras bajas de la península yucateca [...][5]
Población maya-yucateco parlante
Según datos del XII censo general de población y vivienda del INEGI, en territorio mexicano la cantidad de mayahablantes es de 800.291, lo cual la coloca como la segunda lengua indígena con mayor número de hablantes en México, después de la lengua náhuatl. En Belice, de acuerdo con datos de 1991, era hablada por unas 5000 personas y en Guatemala se registran unas 700 en el borde fronterizo con Campeche y Quintana Roo.
Según datos del Ministerio de Educación de Guatemala (MINEDUC) Guatemala es un país multilingüe, cuenta con un total de 25 idiomas: 22 son idiomas mayas (con un tronco común al maya yucateco e incluyéndolo), más el idioma xinka, el idioma garífuna y el español, de los cuales:
Cinco idiomas tienen de 300,000 a un millón de hablantes cada uno (incluido el español) Otros cinco tienen de 50 a 120,000 cada uno Cuatro tienen de 20 a 49,000 cada uno Once de ellos tienen menos de 20,000 hablantes cada uno
La lengua maya es ampliamente utilizada y enseñada en las regiones señaladas, particularmente en Yucatán y en Campeche, existiendo incluso academias que se dedican exclusivamente a su comprensión y difusión.
A partir de la creación de la Ley de Derechos Lingüísticos en 2003, el maya-yucateco, al igual que el resto de las lenguas indígenas originarias de México, es reconocida como lengua nacional mexicana.
Escritura
La lengua maya se escribe con caracteres latinos desde la conquista de los españoles hasta la actualidad, aunque en tiempos prehispánicos los mayas utilizaban un sistema de glifos o ideogramas para su escritura. Hay un alfabeto oficial que fue elaborado por lingüistas y especialistas en el año de 1984, el cual es oficialmente reconocido y utilizado en los libros de texto distribuidos por el estado mexicano, si bien entre los hablantes y aún los expertos de la lengua se manifiestan diferencias de interpretación y representación ortográfica. A continuación, se muestra el cuadro del abecedario maya:
Abecedario maya | ||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
A | B | Ch | Ch' | E | I | J | K | K' | L | M | N | O | P | P' | S | T | T' | Ts | Ts' | U | W | X | Y | ' |
a | b | ch | ch' | e | i | j | k | k' | l | m | n | o | p | p' | s | t | t' | ts | ts' | u | w | x | y | ' |
Valores fonéticos | ||||||||||||||||||||||||
a | b | t͡ʃʰ | t͡ʃʼ | e | i | h | kʰ | kʼ | l | m | n | o | pʰ | pʼ | s | tʰ | tʼ | t͡sʰ | t͡sʼ | u | w | ʃ | j | ʔ |
Se ha publicado un cierto número de diccionarios que sirven de referencia a los estudiosos. Desde el muy culto y reconocido Coordinación alfabética de las voces del idioma maya, publicado por Juan Pío Pérez en 1898 y compilado a lo largo de muchos años desde mediados del siglo XIX por él mismo y por fray Pedro Beltrán, hasta las más modernas ediciones como el Diccionario Maya-Español, Español-Maya, editado por Cordemex en 1980, bajo la coordinación de Alfredo Barrera Vásquez –connotado mayista–, contando como redactores a dos expertos en la lengua maya: Juan Ramón Bastarrachea y William Brito Sansores.
Muestra de texto
Tuláakal wíinik ku síijil jáalk'ab yetel keet u tsiikul yetel Najmal Sijnalil yetel tuláakal u baatsile'.[6]Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.Artículo 1º, Declaración universal de los derechos humanos.
Fonología
En la lengua maya de Yucatán abundan los sonidos consonánticos sordos. Una característica notable del maya yucateco, que comparte con muchas otras lenguas mayenses, es el uso de consonantes glotalizadas (como p', t', y k'). Los siguientes cuadros muestran los fonemas del idioma maya.[7]
Vocales
Cualidad de las vocales
Cada una de estas 5 vocales pueden ser largas. Existen también vocales glotalizadas [aʔ] y [aʔa].
Consonantes
Labial | Alveolar | Palatal | Velar | Glotal | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m /m/ | n /n/ | ||||
Oclusiva | implosiva | b /ɓ/ | ||||
aspirada | p /pʰ/ | t /tʰ/ | k /kʰ/ | ' /ʔ/ | ||
eyectiva | p' /pʼ/ | t' /tʼ/ | k' /kʼ/ | |||
Africada | aspirada | ts /tsʰ/ | ch /tʃʰ/ | |||
eyectiva | ts' /tsʼ/ | ch' /tʃʼ/ | ||||
Fricativa | s /s/ | x /ʃ/ | j /h/ | |||
Aproximante | w /w/ | l /l/ | y /j/ | |||
Vibrante simple | r /ɾ/ |
Tonos
En la lengua maya existen dos tonos: uno alto que se marca con [áa] y otro bajo que se escribe con [aa].
Gramática
Morfología
El maya tiene como base morfemas monosilábicos, es decir, palabras o elementos para la formación de las mismas que resisten el análisis morfológico. La lengua maya economiza vocales pero no llega a producir agrupamientos de consonantes demasiado complejos en una sola sílaba. Tampoco se da en la maya el agrupamiento de vocales y cada una de las que permite el hábito se vuelve eje de la sílaba. Usa un apóstrofo intermedio ya que se usa entre dos consonantes.
Sintaxis
La lengua maya de Yucatán es de tipo sintético. Esto significa que usa formas complejas para expresar ideas también complejas. No hay artículos, ni género. No existe el modo infinitivo y muchos verbos parecen nombres y tienen la doble función.
Muestrario de léxico
Ejemplo de texto
Artículo 1.º de la Declaración Universal de los Derechos Humanos en maya:
Tuláakal wíinik ku síijil jáalk'ab yetel keet u tsiikul yetel Najmal Sijnalil, beytun xan na'ata'an sijnalil yetel no'oja'anil u tuukulo', k'a'abet u bisikuba bey láaktzilil yetel tuláakal u baatzile'.[8]Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.
Expresiones frecuentes
Bix a beel (en la lengua maya no es necesario utilizar signos interrogativos porque existen formas interrogativas específicas)
¿Cómo estás? (literalmente: ¿Cómo está tu camino?)
Ma'alob, kux teech
Bien, ¿y tú?
Bey xan teen.
Igual yo.
Bix a k'aaba’
¿Cómo te llamas? (literalmente “¿cómo es tu nombre?”)
In k'aaba'e' Jorge.
Mi nombre es Jorge
Jach ki'imak in wóol in k'ajóolt kech.
Yo estoy muy feliz de conocerte. (literalmente “Muy feliz mi ser de conocerte”)
Algunas palabras frecuentemente usadas y entremezcladas aún en la época actual con el español que se habla en la península de Yucatán:
- Aj: (señor), antepuesta a los nombres denota masculinidad
- Sóoskil: fibra de henequén
- Puuch': aplastar o aplastado
- Tuuch: ombligo
- P'uurux: panzón
- T'eel: gallo
- Muuch: sapo
- Tuunich: piedra
- Jo'ots'': sacar de la olla con cuchara o con la mano una porción.
- K'olis: calvo, pelón
- Xiix: resto (lo que sobra de alguna bebida o comida)
- Malix: corriente (sin raza... sobre todo dirigido a los perros corrientes)
- Nojoch: grande
- Báaxal: juguete, también puede ser broma
- Mulix: pelo rizado
- Wiix: orina
- Janal: comida
- Naj: casa
- Pixan: muerto o espíritu
- Tirix ta': diarrea
- Xiik': axila
- Kiirits': sucio
- K'aas: feo
- Ma'ax: mono
- Otoch: casa
- Peech: garrapata
- Uk': piojo
- Xuux: atento, avispado
- Arux: duende (personaje legendario)
- Ch'eel: rubio, de pelo claro
- Chiich, o chichi: abuela
- Soots': murciélago
- Wáay: brujo (también se dice esto como emoción de sorpresa o asombro)
- Míis: escoba
- Miis: gato
- Ja': agua
- Ixtáabay: mujer sobrenatural que seduce a los noctámbulos.
Numeración en maya yucateco
Numeración en maya yucateco
1 - Jun 2 - Ka’a 3 - Óox 4 - Kan 5 - Jo’o 6 - Wak 7 - Wuk 8 - Waxak 9 - Bolon 10 - Lajun 11 - Buluk 12 - Lajka’a o ka'alajun 13 - Óoxlajun 14 - Kanlajun 15 - Jo’olajun 16 - Waklajun 17 - U’uklajun 18 - Waxaklajun 19 - Bolonlajun 20 - Junk’aal 400 - Junk’aax o junbaak 8000 - Junpik 160 000 - Junkalab 3 200 000 - Junk’iinchil 64 000 000 - Junalaw
Influencia del náhuatl
La lengua maya yucateca se enfrentó a nuevo proceso de transformación por la interacción con los grupos Xiúes que trajeron consigo desde el siglo XV, posiblemente antes, desde el litoral del Golfo de México, fuerte influencia tolteca y desde luego del náhuatl. Esta influencia tuvo inclusive un efecto determinante en el panteón maya con la presencia de Kukulcán, que derivó del propio Quetzalcóatl y generó la resultante cultural que vinieron a conocer y con que se enfrentaron, los españoles conquistadores, en el siglo XVI.[9]
Al azteca o mexicano se le conoce en maya peninsular como huach que significa extraño, lo que invita a pensar en tal influencia proveniente de los nahuas de Chontalpan que habían originalmente llegado a la región desde del México-Tenochtitlan y que dejaron un legado importante en el léxico de los mayas peninsulares.
Después, ya consumada la conquista, cuando se fundó la ciudad española de Campeche (sobre la ciudad maya A K'in Pech), se construye el barrio de San Román donde se establecieron mexicanos de habla náhuatl. Del mismo modo, en Mérida lo hicieron en el barrio de San Cristóbal los mexicas traídos por los conquistadores. Algunos términos usados en la lengua maya peninsular actual dan cuenta de esto:
- Maseewal: macehualli (indígena)
- Tamal: tamalli (tamal)
- Chimal: chimalli (escudo)
- Posol: pozolli (pozol, se relaciona con la palabra potzonalli que significa espumoso o cosa que espuma)
- Hipil: huipilli (en la península de Yucatán)
- Kotom: coton, cotomitl (camisa)
- Kama'ach: camachalli (quijada)
- Chi'icam: xicamatl (jícama)
Véase también
- Wikcionario tiene definiciones y otra información sobre Categoría:Maya yucateco-Español.
- Lenguas de México
- Español yucateco
- Cultura maya
- Gramática del maya yucateco
- Diccionario Maya Cordemex
Referencias
- Instituto Nacional de Lenguas Indígenas [INALI] (2010). «Población de 5 años y más hablante de alguna lengua indígena por variante lingüística según bilingüismo lengua indígena-español. Localidades con asentamientos históricos, 2000». Estadística básica de la población de hablantes de lenguas indígenas nacionales. Consultado el 10 de marzo de 2013.
- de 2020, 19 de Noviembre. «Diputados: las lenguas indígenas tendrán el mismo valor que el español ante la ley». infobae. Consultado el 19 de enero de 2021.
- Honorable Congreso de la Unión (13 de marzo de 2003). . Diario Oficial de la Federación (México). Archivado desde el original el 11 de junio de 2008. Consultado el 10 de marzo de 2013.
- Universidad Autónoma de Yucatán [UADY]. «Academias de la lengua maya». Consultado el 11 de marzo de 2013.
- ↑ Alfredo Barrera Vásquez, Diccionario maya - español, español - maya (Diccionario Maya Cordemex), Mérida, Yucatán, México.
- Centro de información de naciones unidas, México (1998). «Maya (yucateco)». Declaración universal de los derechos humanos (en inglés, maya). Consultado el 7 de abril de 2013.
- Lehmann, Christian (2012). «La lengua maya de Yucatán». Consultado el 10 de marzo de 2013.
- «U DZA'ABAL K'AJÓOLTBIL U NOJ A'ALMAJ T'AANIL U NAJMAL WÍINIKO'OB». Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. 26 de octubre de 1998. Consultado el 26 de diciembre de 2020.
- Molina Solís, Juan Francisco (1896). R. Caballero, ed. Historia del descubrimiento y conquista de Yucatán. Consultado el 24 de agosto de 2010.
Bibliografía
- Arzápalo Marín, Ramón (2008). U dzibann huunil Colon (La carta de Colón). Traducción al maya del siglo xvi. México: Facediciones. ISBN 9788415158202. Consultado el 28 de marzo de 2013.
- Barrera Vásquez, Alfredo (1980). Diccionario Maya Cordemex. México: Ediciones Cordemex. OCLC 7550928.
- Pío Pérez, Juan (1898). Coordinación alfabética de las voces del idioma maya. Mérida, Yucatán: Imprenta de la Ermita. Consultado el 28 de marzo de 2013.
- YUCATÁN EN EL TIEMPO, Casares G. Cantón, Raúl; Duch Colell, Juan; Antochiw Kolpa, Michel; Zavala Vallado, Silvio et ál, 1998. Mérida, Yucatán, México. isbn = 970 9071 04 1
- Zavala, Manuel (1896). Gramática Maya. México: Imprenta de la Ermita. OCLC 1450507.
Enlaces externos
- Wikcionario tiene definiciones y otra información sobre idioma. Diccionario Maya-Español, Wikicionario en Español
- Diccionario Español-Maya, en el sitio de AULEX (México)
- YUCATÁN, identidad y cultura Maya, en el sitio de la Universidad Autónoma de Yucatán
- La lengua maya de Yucatán Descripción lingüística de la lengua maya, con gramática, léxico y colección de textos analizados
- Diccionario Maya
- en INDEMAYA.
- La escritura y el idioma Maya en Culturas.en línea.
- Curso de maya yucateco en UADY.
- Bibliografía sobre Maya Yucateco en el sitio Lingmex: Bibliografía Linguistica de México desde 1970