fbpx
Wikipedia

Lenguas criollas de base española

Las lenguas criollas de base española se refiere a las lenguas criollas cuya base léxica principal procede del idioma español. Estas lenguas criollas pueden llegar a diferir muy notablemente del español estándar, no solo en gramática sino que los cambios fonéticos frecuentemente hacen difícil identificar las palabras con las del español moderno. El siguiente esquema representa las principales divisiones dentro de las variedades (criollas y no criollas) formadas a partir del castellano medieval:

 Castellano
medieval
 
 Español medio 

 Español moderno

 Lenguas criollas 

 Chabacano

 Palenquero

 Papiamento

 Judeoespañol


Las lenguas criollas del español surgieron de concidiones de contacto lingüístico muy peculiares asociadas al período virreinal y empezaron como pidgins que servían de vehículo comunicativo simplificado a personas que hablaban español y personas cuya lengua materna difería notablemente del español. Esos pidgins simplificados, al ser la base de la lengua de las siguientes generaciones, dieron lugar a lenguas criollas con una estructura estable y diferente tanto del español estándar como del pidgin a partir del cual se formaron.

Lenguas criollas basadas en el español

Chabacano

El chabacano (también chavacano) se habla en varias ciudades de Filipinas. Es el idioma principal de la Ciudad de Zamboanga, donde según el censo de 2000 era la lengua principal de 69.041 familias.[1]​ También se habla o hablaba en algunas partes de Cavite, Ternate y en Sabah, Malasia, que se encuentra cerca de las Filipinas. Gran parte del vocabulario viene del idioma español, mientras que la gramática está basada en estructuras de las lenguas locales, de la familia malayo-polinesia. El chabacano se usa en la educación primaria, televisión y radio. No es en general inteligible para los hablantes del español, salvo alguna frase suelta; actualmente está incorporando muchas palabras del inglés.

Palenquero

El criollo palenquero es una lengua criolla española hablada en Colombia, y que tenía alrededor de 2500 hablantes en 1989.

Es hablado en la villa de San Basilio de Palenque que está al sureste de Cartagena de Indias y en algunos vecindarios de Barranquilla.

La villa estuvo formada por esclavos fugitivos (cimarrones) y algunos indígenas. Debido que muchos esclavos no estaban sujetos al contacto de los españoles, los palenqueros hablan una lengua criolla del español y lenguas africanas.

Los hablantes del español son incapaces de entender el palenquero. Tiene algunas influencias del kikongo de la República Democrática del Congo. Un 10% de la población menor de 25 años hablaba palenquero en 1998. Muchos de sus hablantes son ancianos.

Jopará

Desde 1992, el Ministerio de Educación de Paraguay comenzó a enseñar guaraní en su forma pura, diferenciando de lo que es llamado jopará, que es una mezcla del guaraní con el español y que es la lengua materna real de la mayoría de los paraguayos en la actualidad.

Español bozal

El español bozal fue una lengua criolla basada en el español extinta que pudo haber consistido en una mezcla de español y kikongo con influencias portuguesas.[2]​ La evidencia existente es insuficiente para atestar si el bozal fue en algún momento una sola lengua coherente o estable o si el término solamente se refería a cualquier idiolecto del español que incluyera elementos africanos.

El español bozal fue hablado por los esclavos africanos en Cuba y en otras zonas de Sudamérica y Centroamérica desde el siglo XVII hasta su posible extinción alrededor de 1850.[3]

Lenguas criollas influidas por el español

Papiamento

El papiamento, papiamen o papiamentu es una lengua criolla hablada por 359.000 personas. Es hablado por unas 179.000 personas, principalmente en las islas de Curazao y Bonaire en las Antillas Neerlandesas (en 1998) y por unas 100.000 en la isla de Aruba (en 2004). El resto de sus hablantes, están establecidos principalmente en los Países Bajos.

Este criollo ha sido descrito como muy similar al idioma español debido al contacto constante con la vecina Venezuela, un país hispanohablante, pero es originalmente un criollo portugués por el parecido entre el español y el portugués.

Fá d'Ambô

La lengua criolla de la isla de Annobón en Guinea Ecuatorial conocido como falar de Ano Bom (fá d'Ambô o fla d'Ambu) es análogo con el criollo portugués forro, hablado por 9.000 personas en la isla de Annobón y Bioko. En efecto, el fá d'Ambô es derivado del forro y comparte la misma estructura (un 82% de su léxico).

En el siglo XV la isla fue descubierta y habitada por Portugal, pero en el siglo XVIII, intercambió algunos territorios de África con España. No obstante, la población de Annobón se opuso al cambio y se mantuvo hostil a los españoles. Esta hostilidad, combinada con el aislamiento de la isla respecto al resto de Guinea Ecuatorial y su proximidad con Santo Tomé y Príncipe, a sólo 400 km de la isla, aseguraron y preservaron su identidad.

El fá d'Ambô tiene algunas palabras de origen español (un 10% de su léxico), pero algunas palabras son de origen dudoso por el parecido entre el español y el portugués.

Pichinglis

El pichinglis es hablado en Bioko, Guinea Ecuatorial; es un criollo inglés derivado de krio de Sierra Leona y del criollo inglés de Calabar, Nigeria. Debido a su contacto con el idioma español en la isla, ha adquirido léxico prestado, así como algunas otras influencias.

Sanandresano

El sanandresano es, junto con el español y el inglés, una de las principales lenguas del Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina, Colombia. Su léxico procede en un 73% del inglés, un 17% del español y un 10% de idiomas africanos.

Variantes del español con cierta criollización

El español caribeño en las formas habladas en Cuba, República Dominicana, Puerto Rico, Panamá y la costa norte de Colombia (especialmente Cartagena de Indias), no puede considerarse una lengua criolla en ningún sentido. Simplemente en estos países la lengua posee rasgos diatópicos comunes que la singularizan con respecto al español de la península ibérica o al del resto del continente americano.

Sin embargo, en algunas de Las Antillas Menores sí se aprecia un semicriollo o continuum poscriollo procedente de una posible variedad pancaribeña del español que se habría reestructurado con base en un pidgin afroportugués.[4]

En cierto sentido, el dialecto rioplatense generó un estado de criollización conocido como lunfardo, usado preferentemente en las zonas periféricas de Buenos Aires, influida también por otro fenómeno, más cercano al pidgin, como era el cocoliche.[5]

Idiomas influidos por el español

Algunas lenguas indígenas de las regiones que fueron colonizadas por los españoles fueron fuertemente influidas por el idioma español. Estos idiomas incluyen el tagalo de las Filipinas, el idioma chamorro de Guam y algunas de las más notables lenguas indígenas de América, en particular el quechua y el guaraní. Sin embargo, no son lenguas criollas. Aparte de los préstamos lingüísticos del español y otras lenguas, mantienen fundamentalmente su gramática y léxico nativo. La influencia del castellano en estas lenguas es entendida como superestrato.

Chamorro

El chamorro (también chamoru) es un idioma influido por el español, hablado por alrededor de 78.000 personas en Guam y en las Islas Marianas del Norte. Según una publicación de 1991, 62.500 de los hablantes vivían en Guam, que es aproximadamente la mitad de la población, mientras que el número de hablantes en las Islas Marianas del Norte es de 14.205.

Lingüísticamente, el chamorro pertenece a la subfamilia malayo-polinesia occidental de la familia de lenguas austronesias. Después de varios siglos de contacto con el idioma español, el chamorro recibió elementos del vocabulario, gramática y fonología del español. La influencia del tagalo y otras lenguas filipinas no es insignificante. El chamorro moderno puede ser considerado como un idioma mixto español-austronesio o al menos un idioma que fue parte de un proceso de criollización e hibridación en la isla de Guam. Sin embargo, el chamorro hablado por las nuevas generaciones parece estar muy influido por el inglés, y puede posibilitar una nueva forma del chamorro.

Se enseña en la Universidad de Guam y algunas porciones de la Biblia han sido traducidas al chamorro.

Tagalo

El tagalo, que es una de las lenguas indígenas más habladas en las Filipinas, adoptó en su vocabulario una gran cantidad de palabras del español. Existen seis mil palabras del español en el tagalo, formando alrededor del 17% del vocabulario. Otras lenguas indígenas de las Filipinas, como el cebuano, tienen más palabras absorbidas del español.

Como el chamorro, el tagalo pertenece a las lenguas malayo-polinesias occidentales de la familia austronesia de lenguas. El tagalo se convirtió en la base de la lengua nacional de las Filipinas, el idioma filipino.

Ladino

El ladino o judeoespañol no es un criollo, pero es una evolución independiente del español medieval hablado por los judíos sefardíes después de su expulsión de España (1492) y Portugal (1498), hacia el sur de Europa, Medio Oriente y África del Norte. La base del castellano fue influida por otras lenguas romances ibéricas habladas por los sefardíes (asturleonés, portugués) y algunas innovaciones que trajo el español por emigraciones posteriores. Al pasar los siglos, los idiomas hablados en los países de residencia, lo influenciaron en diverso grado (hebreo, francés, griego, turco, árabe y lenguas eslavas del sur).

Referencias

  1. Many Voices, One Nation: The Philippine Languages and Dialects in Figures el 5 de diciembre de 2017 en Wayback Machine. (en inglés)
  2. Clements, J. Clancy. "Bozal Spanish of Cuba", The Linguistic Legacy of Spanish and Portuguese, Cambridge University Press, 2009. 9780511576171
  3. Lipski, John M. "Where and how does bozal Spanish survive?", Spanish in Contact: Policy, Social and Linguistic Inquiries, John Benjamins Publishing Co., 2007.
  4. Marlen A. Domínguez Hernández, Los problemas del español del Caribe (Hispánico) (Insular) y la identidad, Facultad de Artes y Letras, Universidad de La Habana, Cuba.
  5. Conde, Oscar (11 de noviembre de 2011). Lunfardo. Penguin Random House Grupo Editorial Argentina. ISBN 9789870420248. Consultado el 13 de febrero de 2018. 

Bibliografía

  • Cano, Rafael (coord.): Historia de la lengua castellana. Barcelona: Ariel Lingüística, 2005.
  • Arends, Jacques; Muysken, Pieter; Smith, Norval (1995). «Pidgins and Creoles: An introduction». Amsterdam (Benjamins). ISBN 90-272-5236-X. 

Enlaces externos

  • Lipski, John M.. Las lenguas criollas (afro)ibéricas: estado de la cuestión. Universidad del Estado de Pennsylvania, Estados Unidos. 
  •   Datos: Q2655227

lenguas, criollas, base, española, lenguas, criollas, base, española, refiere, lenguas, criollas, cuya, base, léxica, principal, procede, idioma, español, estas, lenguas, criollas, pueden, llegar, diferir, notablemente, español, estándar, solo, gramática, sino. Las lenguas criollas de base espanola se refiere a las lenguas criollas cuya base lexica principal procede del idioma espanol Estas lenguas criollas pueden llegar a diferir muy notablemente del espanol estandar no solo en gramatica sino que los cambios foneticos frecuentemente hacen dificil identificar las palabras con las del espanol moderno El siguiente esquema representa las principales divisiones dentro de las variedades criollas y no criollas formadas a partir del castellano medieval Castellanomedieval Espanol medio Espanol moderno Lenguas criollas Chabacano Palenquero Papiamento Judeoespanol Las lenguas criollas del espanol surgieron de concidiones de contacto linguistico muy peculiares asociadas al periodo virreinal y empezaron como pidgins que servian de vehiculo comunicativo simplificado a personas que hablaban espanol y personas cuya lengua materna diferia notablemente del espanol Esos pidgins simplificados al ser la base de la lengua de las siguientes generaciones dieron lugar a lenguas criollas con una estructura estable y diferente tanto del espanol estandar como del pidgin a partir del cual se formaron Indice 1 Lenguas criollas basadas en el espanol 1 1 Chabacano 1 2 Palenquero 1 3 Jopara 1 4 Espanol bozal 2 Lenguas criollas influidas por el espanol 2 1 Papiamento 2 2 Fa d Ambo 2 3 Pichinglis 2 4 Sanandresano 3 Variantes del espanol con cierta criollizacion 4 Idiomas influidos por el espanol 4 1 Chamorro 4 2 Tagalo 5 Ladino 6 Referencias 6 1 Bibliografia 6 2 Enlaces externosLenguas criollas basadas en el espanol EditarChabacano Editar Articulo principal Idioma chabacano El chabacano tambien chavacano se habla en varias ciudades de Filipinas Es el idioma principal de la Ciudad de Zamboanga donde segun el censo de 2000 era la lengua principal de 69 041 familias 1 Tambien se habla o hablaba en algunas partes de Cavite Ternate y en Sabah Malasia que se encuentra cerca de las Filipinas Gran parte del vocabulario viene del idioma espanol mientras que la gramatica esta basada en estructuras de las lenguas locales de la familia malayo polinesia El chabacano se usa en la educacion primaria television y radio No es en general inteligible para los hablantes del espanol salvo alguna frase suelta actualmente esta incorporando muchas palabras del ingles Palenquero Editar Articulo principal Criollo palenquero El criollo palenquero es una lengua criolla espanola hablada en Colombia y que tenia alrededor de 2500 hablantes en 1989 Es hablado en la villa de San Basilio de Palenque que esta al sureste de Cartagena de Indias y en algunos vecindarios de Barranquilla La villa estuvo formada por esclavos fugitivos cimarrones y algunos indigenas Debido que muchos esclavos no estaban sujetos al contacto de los espanoles los palenqueros hablan una lengua criolla del espanol y lenguas africanas Los hablantes del espanol son incapaces de entender el palenquero Tiene algunas influencias del kikongo de la Republica Democratica del Congo Un 10 de la poblacion menor de 25 anos hablaba palenquero en 1998 Muchos de sus hablantes son ancianos Jopara Editar Articulo principal Yopara Desde 1992 el Ministerio de Educacion de Paraguay comenzo a ensenar guarani en su forma pura diferenciando de lo que es llamado jopara que es una mezcla del guarani con el espanol y que es la lengua materna real de la mayoria de los paraguayos en la actualidad Espanol bozal Editar El espanol bozal fue una lengua criolla basada en el espanol extinta que pudo haber consistido en una mezcla de espanol y kikongo con influencias portuguesas 2 La evidencia existente es insuficiente para atestar si el bozal fue en algun momento una sola lengua coherente o estable o si el termino solamente se referia a cualquier idiolecto del espanol que incluyera elementos africanos El espanol bozal fue hablado por los esclavos africanos en Cuba y en otras zonas de Sudamerica y Centroamerica desde el siglo XVII hasta su posible extincion alrededor de 1850 3 Lenguas criollas influidas por el espanol EditarPapiamento Editar Articulo principal Papiamento El papiamento papiamen o papiamentu es una lengua criolla hablada por 359 000 personas Es hablado por unas 179 000 personas principalmente en las islas de Curazao y Bonaire en las Antillas Neerlandesas en 1998 y por unas 100 000 en la isla de Aruba en 2004 El resto de sus hablantes estan establecidos principalmente en los Paises Bajos Este criollo ha sido descrito como muy similar al idioma espanol debido al contacto constante con la vecina Venezuela un pais hispanohablante pero es originalmente un criollo portugues por el parecido entre el espanol y el portugues Fa d Ambo Editar Articulo principal Criollo annobonense La lengua criolla de la isla de Annobon en Guinea Ecuatorial conocido como falar de Ano Bom fa d Ambo o fla d Ambu es analogo con el criollo portugues forro hablado por 9 000 personas en la isla de Annobon y Bioko En efecto el fa d Ambo es derivado del forro y comparte la misma estructura un 82 de su lexico En el siglo XV la isla fue descubierta y habitada por Portugal pero en el siglo XVIII intercambio algunos territorios de Africa con Espana No obstante la poblacion de Annobon se opuso al cambio y se mantuvo hostil a los espanoles Esta hostilidad combinada con el aislamiento de la isla respecto al resto de Guinea Ecuatorial y su proximidad con Santo Tome y Principe a solo 400 km de la isla aseguraron y preservaron su identidad El fa d Ambo tiene algunas palabras de origen espanol un 10 de su lexico pero algunas palabras son de origen dudoso por el parecido entre el espanol y el portugues Pichinglis Editar Articulo principal Idioma pichi El pichinglis es hablado en Bioko Guinea Ecuatorial es un criollo ingles derivado de krio de Sierra Leona y del criollo ingles de Calabar Nigeria Debido a su contacto con el idioma espanol en la isla ha adquirido lexico prestado asi como algunas otras influencias Sanandresano Editar Articulo principal Criollo sanandresano El sanandresano es junto con el espanol y el ingles una de las principales lenguas del Archipielago de San Andres Providencia y Santa Catalina Colombia Su lexico procede en un 73 del ingles un 17 del espanol y un 10 de idiomas africanos Variantes del espanol con cierta criollizacion EditarEl espanol caribeno en las formas habladas en Cuba Republica Dominicana Puerto Rico Panama y la costa norte de Colombia especialmente Cartagena de Indias no puede considerarse una lengua criolla en ningun sentido Simplemente en estos paises la lengua posee rasgos diatopicos comunes que la singularizan con respecto al espanol de la peninsula iberica o al del resto del continente americano Sin embargo en algunas de Las Antillas Menores si se aprecia un semicriollo o continuum poscriollo procedente de una posible variedad pancaribena del espanol que se habria reestructurado con base en un pidgin afroportugues 4 En cierto sentido el dialecto rioplatense genero un estado de criollizacion conocido como lunfardo usado preferentemente en las zonas perifericas de Buenos Aires influida tambien por otro fenomeno mas cercano al pidgin como era el cocoliche 5 Idiomas influidos por el espanol EditarAlgunas lenguas indigenas de las regiones que fueron colonizadas por los espanoles fueron fuertemente influidas por el idioma espanol Estos idiomas incluyen el tagalo de las Filipinas el idioma chamorro de Guam y algunas de las mas notables lenguas indigenas de America en particular el quechua y el guarani Sin embargo no son lenguas criollas Aparte de los prestamos linguisticos del espanol y otras lenguas mantienen fundamentalmente su gramatica y lexico nativo La influencia del castellano en estas lenguas es entendida como superestrato Chamorro Editar Articulo principal Idioma chamorro El chamorro tambien chamoru es un idioma influido por el espanol hablado por alrededor de 78 000 personas en Guam y en las Islas Marianas del Norte Segun una publicacion de 1991 62 500 de los hablantes vivian en Guam que es aproximadamente la mitad de la poblacion mientras que el numero de hablantes en las Islas Marianas del Norte es de 14 205 Linguisticamente el chamorro pertenece a la subfamilia malayo polinesia occidental de la familia de lenguas austronesias Despues de varios siglos de contacto con el idioma espanol el chamorro recibio elementos del vocabulario gramatica y fonologia del espanol La influencia del tagalo y otras lenguas filipinas no es insignificante El chamorro moderno puede ser considerado como un idioma mixto espanol austronesio o al menos un idioma que fue parte de un proceso de criollizacion e hibridacion en la isla de Guam Sin embargo el chamorro hablado por las nuevas generaciones parece estar muy influido por el ingles y puede posibilitar una nueva forma del chamorro Se ensena en la Universidad de Guam y algunas porciones de la Biblia han sido traducidas al chamorro Tagalo Editar Articulo principal Idioma tagalo El tagalo que es una de las lenguas indigenas mas habladas en las Filipinas adopto en su vocabulario una gran cantidad de palabras del espanol Existen seis mil palabras del espanol en el tagalo formando alrededor del 17 del vocabulario Otras lenguas indigenas de las Filipinas como el cebuano tienen mas palabras absorbidas del espanol Como el chamorro el tagalo pertenece a las lenguas malayo polinesias occidentales de la familia austronesia de lenguas El tagalo se convirtio en la base de la lengua nacional de las Filipinas el idioma filipino Ladino EditarArticulo principal Idioma judeoespanol El ladino o judeoespanol no es un criollo pero es una evolucion independiente del espanol medieval hablado por los judios sefardies despues de su expulsion de Espana 1492 y Portugal 1498 hacia el sur de Europa Medio Oriente y Africa del Norte La base del castellano fue influida por otras lenguas romances ibericas habladas por los sefardies asturleones portugues y algunas innovaciones que trajo el espanol por emigraciones posteriores Al pasar los siglos los idiomas hablados en los paises de residencia lo influenciaron en diverso grado hebreo frances griego turco arabe y lenguas eslavas del sur Referencias Editar Many Voices One Nation The Philippine Languages and Dialects in Figures Archivado el 5 de diciembre de 2017 en Wayback Machine en ingles Clements J Clancy Bozal Spanish of Cuba The Linguistic Legacy of Spanish and Portuguese Cambridge University Press 2009 9780511576171 Lipski John M Where and how does bozal Spanish survive Spanish in Contact Policy Social and Linguistic Inquiries John Benjamins Publishing Co 2007 Marlen A Dominguez Hernandez Los problemas del espanol del Caribe Hispanico Insular y la identidad Facultad de Artes y Letras Universidad de La Habana Cuba 1 Conde Oscar 11 de noviembre de 2011 Lunfardo Penguin Random House Grupo Editorial Argentina ISBN 9789870420248 Consultado el 13 de febrero de 2018 Bibliografia Editar Cano Rafael coord Historia de la lengua castellana Barcelona Ariel Linguistica 2005 Arends Jacques Muysken Pieter Smith Norval 1995 Pidgins and Creoles An introduction Amsterdam Benjamins ISBN 90 272 5236 X Enlaces externos Editar Lipski John M Las lenguas criollas afro ibericas estado de la cuestion Universidad del Estado de Pennsylvania Estados Unidos Datos Q2655227 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Lenguas criollas de base espanola amp oldid 137162174, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos