fbpx
Wikipedia

Aragonés medieval

El aragonés medieval es la lengua romance que se hablaba en el Reino de Aragón en la Edad Media. También es conocido como aragonés antiguo, romance aragonés medieval o dialecto aragonés medieval. Es el precursor del actual aragonés.

Aragonés medieval
Aragonés medieval
Hablado en Reino de Aragón (siglos X-XV)
Hablantes lengua histórica
Familia

Indoeuropeo
 Itálico
  Romance
   Romance occidental
    Iberorromance      Navarroaragonés

      Aragonés medieval
Escritura Alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en Reino de Aragón (siglos X-XV)
Códigos
ISO 639-2 roa

También se llama "aragonés medieval" a la forma de escribir esta lengua, la cual no representaba todos los caracteres del habla popular. Sin embargo, para este concepto existe un término más específico, el de scripta medieval aragonesa, que era la forma del romance aragonés medieval que se utilizaba en los documentos y textos oficiales de la Edad Media.

La lengua romance aragonesa medieval ha llegado hasta nuestros días gracias a documentos oficiales y obras literarias, principalmente de los siglos XII, XIII, XIV y XV.

Similitudes lingüísticas

El aragonés medieval compartía bastantes rasgos con los romances medievales navarro y riojano. Es por ello que en ocasiones sea englobado por algunos filólogos, junto con esos dos romances medievales afines, dentro de la denominación global de navarroaragonés.

El aragonés medieval era mucho más próximo al catalán que actualmente:

Siendo Aragón una zona puente entre el dominio lingüístico castellano y el dominio catalán y occitano no es de extrañar la coincidencia de buena parte del léxico aragonés con el de estos ámbitos colindantes [...]. En época medieval, el léxico aragonés debió de presentar una acusada afinidad con el catalán y el occitano, afinidad que mantienen en parte las hablas altoaragonesas actuales. Al extenderse el reino pirenaico por tierras del valle del Ebro [...] se acentuó el influjo castellano, y desde fines de la edad Media, el léxico aragonés ha evolucionado paulatinamente hacia posiciones más acordes con los dialectos hispánicos.
Pablo Terrado: "La lengua de Teruel a fines de la Edad Media" [1]

De hecho sus documentos registran muchas coincidencias e influencias.

Historia

Pertenecientes a tiempos de Jaime I de Aragón el Conquistador ya encontramos textos extensos en aragonés como el "Vidal Mayor" o documentos del Monasterio de Veruela, como la carta puebla de Pozuelo de Aragón (1245).

La oficialidad del romance aragonés se produjo cuando Pedro III de Aragón el Grande rompió con el monopolio de la escritura que tenía la iglesia, en latín, creando un monopolio real en la escritura en romance. Quedó fijada así una forma oficial de escribir en romance aragonés en el Reino de Aragón. Esta forma de escribir oficial fue imitada a grandes rasgos en los textos escritos de la mayor parte del reino. Así, se pasó a no representar apenas dialectalismos y localismos en los textos escritos. No obstante, en zonas como las comunidades de la Extremadura aragonesa se siguió escribiendo representando los rasgos dialectales y locales del romance aragonés de la zona.

Fuentes

  • Elementos romances en textos latinos, en el llamado latín notarial aragonés.
  • Textos romances: desde fines del siglo XII y principios del siglo XIII.
  • Toponimia aragonesa.

En algunos aspectos las primeras fuentes son mejores que las segundas. Muchos caracteres genuinos no son representativos en las segundas fuentes porque se consideraban vulgares y es una época en la que el castellano se desarrolla y es un modelo para los escribanos aragoneses.

Entre los textos medievales escritos en romance aragonés tenemos el Liber Regum del siglo XII, el Fuero romance de Teruel del siglo XIII, el Vidal Mayor, etc. Algunos libros como Razón feita d'amor también son considerados por algunos como una muestra del aragonés medieval.

En las Comunidades de aldeas de las ciudades de la Extremadura aragonesa de Calatayud, Daroca, Teruel y Albarracín, las fuentes revelan que el aragonés medieval de las comunidades aragonesas presentaba ya algunas coincidencias con el romance castellano y carecía de algunos elementos presentes en el aragonés medieval del valle del Ebro y el Alto Aragón. Este aragonés está representado por textos de importancia histórica como el Fuero romance de Teruel y sufrió un proceso de castellanización, por lo menos en la lengua escrita, antes que el aragonés del valle del Ebro.

A finales del siglo XV, coincidiendo con el reinado de Fernando II de Aragón el Católico, el aragonés escrito del valle del Ebro y el Alto Aragón evoluciona hacia formas más coincidentes con el castellano y desaparece en la lengua escrita la fonética típica aragonesa primitiva (-it-, -ll-, etc.). Los textos muestran una fonética muy similar a la castellana, excepto en la conservación de la f- inicial. De aquí en adelante los textos oficiales son ya en castellano. Únicamente encontramos algunos textos que conservan los rasgos aragoneses primitivos, como el aragonés aljamiado y algunos textos del valle de Tena del siglo XVI. A nivel popular, el léxico aragonés primitivo fosiliza en los aspectos relacionados con la agricultura, la ganadería y la artesanía locales. Gran parte de los neologismos son ya coincidentes con los utilizados en el reino de Castilla. Se pierden muchos cultismos medievales.

Grafía

Consonantes

  • El fonema palatal líquido /l/ se representaba:
    • l: en la mayoría de los casos.
    • ll: en palabras que en latín tenían l·l geminada, a veces términos jurídicos cultos: apellación, cancellado, y casos de ultracorrección por confusión con los anteriores (ellectos, carcellería, carcell).
    • ll: en pronombres: ell, aquell.
    • ll: en algunos topónimos con sufijo -uelo, -uela: Oriuella, Escoriuella y probablemente Ruviellos.
  • El fonema palatal lateral /ʎ/ era representado como:
    • li: mulier, milian.
    • ly.
    • l simple: Foz la Viela, 1279-1280.
    • yll: Val de Coneyllos, siglo XIII.
    • ll.
    • lg: Castelgon, 1141.
  • El fonema palatal nasal /ɲ/ (ñ en español) era representado como:
    • ni: Boltania, Fanianares, Irunia.
    • in: Fainanas, Cabainnas, Peinnalen.
    • ny: Boltanya, Cabanyas.
    • gn: Savignaneco, estagno
    • nn: Irunna, Capannas.
  • El fonema alveolar africado sordo /t͡s/ se representaba como c, ç o z.
  • El fonema prepalatal africado sordo /t͡ʃ/ era representado como i, y, g cuando derivaba de las sílabas latinas IA, IO, IU, GE, GI, y por i, y, ch, x en otros casos:
    • Iosa, iuso, iermano, Alfaiaria, Boria.
    • Sancho, Sanxo.
  • El fonema /v/ era representado como u y como v y pronto se confundió con B. Era fricativo y no bilabial como en castellano medieval meridional y valenciano.
  • El fonema /b/ era representado como b
  • El fonema /k/ era representado como:
    • c: delante de u, a y o: casera, cubo.
    • ch: delante de vocal velar.
    • ch: en posición interior: Rochafort, Gaschoniella.
    • ch: en posición final: Canyamach, Ornach, Avraych.
    • q: en casos como quenca, baquna.
    • qu: puede estar delante de todas las vocales: cuenqua, chiqua.
    • k: kuarros.

Fonética

Algunos caracteres generales de la fonética aragonesa medieval son los siguientes:

Sordas intervocálicas

Suelen conservarse en los textos latinos de la época de Ramiro I de Aragón. En los de la época de Alfonso I de Aragón no, y aparecen hipercorrecciones. En los textos romances no se encuentran a menudo muchos casos de conservación.

Grupos iniciales -PL-, -FL-, -CL-

Suelen conservarse. En Navarra fueron los últimos caracteres primitivos que se conservan en los textos.

-KT- > -it-

Los textos romances usan -ch- más a menudo cuanto más tardanos son. Se observa que los textos destinados a más gente y mayor grado de cultura tienen ch, y los de círculos más pequeños muestran -it- hasta finales del siglo XV. La -ch- refleja castellanización, pero también podría tener relación con el flujo cotidiano de gascones y occitanos hacia el Valle del Ebro.

En el siglo XIV, Johan Ferrandez de Heredia y sus escribanos solían escribir -ch- (dichos, fechos) en cuenta de -it- (ditos, feitos), como en los textos notariales del Alto Aragón y La Almunia de Doña Godina. Es posible que los escribanos del taller de Heredia tomaran para estas traducciones la fonética del aragonés de las comunidades aragonesas o del sudoeste que debía de hablar el gran maestre hospitalario.[2]

Según Bernard Pottier, el grupo -it- se castellaniza entre 14681480 en textos cultos u oficiales, porque en estos textos que estudia encuentra las palabras con fonética aragonesa primitiva feito, dito, leitera, peitos, dreito, ueito, bueito hasta 1478, y las formas con -ch- son posteriores a 1469.

-LY-, -C'L-, -G'L- > -ll-

Suelen aparecer, pero en el siglo XV ya no tanto. Según Bernard Pottier, el periodo de cambio de -ll- hacia la -j- castellana, entonces fricativa palatal sonora, es de 14851490, pero formas como tinalla aparecen todavía en 1497.

En el aragonés medieval de las comunidades aragonesas la sustitución gráfica de la -ll- por una i, j o x (representando una ch) se da antes que en el Valle del Ebro o el Sistema Ibérico oriental. Podemos leer los topónimos: Torrijas, Peraleios, Val de Coneios, La Foz de la Vieia. Ya a finales del siglo XV encontramos una x (Foz de la Viexa, Torrixos), que debe de representar una ch (De acuerdo con Rafael Lapesa, la x castellana sustituye al fonema /g/ castellano equivalente a la ch en casos como estos en el siglo XVI y se hace J en el siglo XVIII).

Africadas alveolares

La africada alveolar sonora, representada en algunas lenguas romances medievales como z se neutralizó ensordeciendo. Desde el S XI se atestigua la confusión de las africadas alveolares sonora (z) y sorda (representada por ç) en el alfabeto latino. En textos aljamiados como el Poema de Yuçuf también vemos confusiones entre las letras zāi y çin en la versión tardana B. En la aljamía hebrea en aragonés las z y ç de los textos en alfabeto latino se escriben con samekh y xin, con las mismas confusiones.

Africadas prepalatales

La evolución de las consonantes en las sílabas latinas IA, IO, IU, GE, GI, produjo un fonema prepalatal africado que ya era sordo en el siglo XII, neutralizándose con el fonema prepalatal africado sordo hoy representado por ch. La interpretación tradicional, que interpreta la evolución fonética del aragonés como tributaria de la castellana, no lo considera así, y autores como Rafael Lapesa han considerado que pudo ser sonoro hasta después de la Edad Media basándose en la manera de escribirlo más a menudo coincidente con ese fonema en castellano, catalán, occitano y francés. Manuel Alvar ya cita casos de estar escrito ch (Belchit, Marchant) en los elementos romances del latín notarial aragonés. Algunos microtopónimos de Tudela que hoy se escriben con la j castellana se escribieron con ch en el siglo XIII. En el siglo XV, en Zaragoza, se escribía Puerta Cinecha alternando con Puerta Cineja, y en Bielsa, Pontache alternando con Pontaje. Por otra parte, en lugares del sudoeste de Aragón y Navarra, donde el aragonés evolucionó hacia formas más cercanas al castellano con anterioridad, hay aragonesismos con ch (chito, chelar), y tenemos el caso de aragonesismos muy extendidos en español como chepa que compite con giba.

Morfología

Artículos

En los textos latinos los artículos romances que encontramos son:

  • Lo, los, la, las, son los casos que encontramos más a menudo.
  • O, os, a, as, en unos pocos casos que provienen del Alto Aragón.
  • Ero, era, ro, etc... en unos pocos casos que provienen del Alto Aragón.

En los textos romances hay casos de lo, o, os, a, as, en topónimos, etc... pero en general predomina el mismo artículo que en castellano, y las mismas formas contractas del sistema:

  • el, la, los, las.
  • del, de la, de los, de las.

Destaca le hecho, presente también en catalán y en castellano medieval, del uso de la combinación "artículo + posesivo + sustantivo" (en la mía fin, con la nuestra senyal, a la suya cambra).

Pronombres

El objeto indirecto de tercera persona se marca con li (rasgo este compartido con el catalán) como en sía li apparellado; no li lieuen l espada). También aparecen pronombres sujeto precedidos de la preposición a para indicar el complemento directo: que sían a tú plazientes; a tú ha plazido (rasgo que nuevamente también se encuentra en catalán). También distingue entre el relativo qui (personas) y que (cosas): el dito noble qui leuará l espada; el más honrrado de los vispes qui allí serán; otra duenya qui lieue (esto también sigue sucediendo en catalán).

Número

Los plurales suelen presentarse con la forma coincidente con el castellano medieval en los textos romances, pero hay muchas excepciones, como podemos ver en la Crónica de San Juan de la Peña:

  • ibers, corts, etc...

A veces, estas excepciones son topónimos:

  • Abolpillars (1155), Golpellars (1175), en el término de Zaragoza, siglos después Golpellares.

Numerales cardinales

Vemos numerales cardinales que todavía existen en las variedades orientales y centro-orientales del idioma aragonés actual. Estos numerales cardinales se encuentran en todo el aragonés medieval del Alto Aragón y el valle del Ebro y en romance navarro medieval:

  • Ueito, con las variants ueyt, ueyto, hueyt, hueyto.
  • Setze, por un error de escritura de la t (o de interpretación de la grafía medieval) sale en alguna gramática descriptiva del siglo XX como seize.

Demostrativos

Se encuentran formas con -i final en lugar de -e:

Para indicar objetos lejanos:

Posesivos

  • Lur, lurs es el posesivo de tercera persona de más de un poseedor.

Viene del latín ILLORUM, en genitivo plural y equivale al rumano lor, italiano loro, francés leur, occitano lor y catalán llur.

Verbos

  • Los verbos suelen estar escritos con formas coincidentes a las del castellano medieval, pero en medio de las formas mayoritarias encontramos otras formas aragonesas propias.
  • La terminación verbal -etz suele presentarse como en castellano medieval -ades o -ais, pocas veces como -eds, -ez.
  • Los pasados imperfectos de indicativo se escriben como en castellano medieval -ia-, -aba, con algunas excepciones: fevan, feua, exivan, requerivan, escrito todo con u, etc...en los textos notariales del Alto Aragón, y también en la "Crónica de San Juan de la Peña".
Et mudó los hy del monesterio de Clunyego de la orden de San Beneditto, qui a la ora pululiua et floriua en toda xpistiandat
  • El pasado perfecto simple suele estar escrito como en castellano medieval, pero vemos a veces formas en -oron y formas propias en : exié 'salió' (catalán eixí), die 'dió', umplié 'llenó' (catalán omplí).
  • El pretérito perfecto de verbos intransitivos, como en otras lenguas romances, se forma con el verbo 'ser' y no con el verbo 'haber': sía hauido 'haya habido' o sían leuados ('[los] han llevado').

Adverbios

Hay muchos adverbios rematados en -ment. Esta forma todavía se da en algunas palabras del aragonés actual: tásament, malament, etc…, aunque son considerados cultismos en la lengua aragonesa actual. En parte del aragonés medieval de las comunidades aragonesas aparecen con la forma -mentre (coincidente con el romance navarro) con r epéntica que hace que no se pierda la –e final.

  • Aprés < AD PRESSUM: después. Esta forma todavía se conserva en el aragonés actual del Valle de Tella y tiene un significado parecido a "dimpués" pero no coincidente del todo.
  • Avant < AB ANTE: antes. Muy usual en aragonés medieval y navarro medieval. En aragonés actual hoy es debán y adebán.
  • Encara: todavía. Se registra en el aragonés medieval de Teruel (y también en Navarra) todavía hasta finales del siglo XV. Esta forma se da en la actualidad en el aragonés, en las variedades orientales.
  • Plus: se registra en el aragonés medieval. Esta forma también se registra en la Rioja ya en las Glosas emilianenses, escritas en romance riojano.
  • Sus, suso < SURSUM: en alto.
  • Iuso, juso, aiuso < DEORSUM: abajo. En la lengua ribagorzana actual, se conserva con la forma dichós.
  • Tantost: enseguida.

Preposiciones

  • A, Ad (cuando la palabra siguiente empieza por vocal). Ad aquel.
  • Cabo < Caput: junto a. En una sauina qui staua cabo una penyuela.
  • Çaga < ar sâqa: detrás de.
  • Enta: hacia. De uso común en aragonés medieval y aparece también en el siglo XIV en Navarra. Hoy en día se conserva todavía en la lengua aragonesa de Ansó, Embún, Benás y Campo, principalmente con la forma abreviada ta. enta > ta.
  • Por, pora, para: En aragonés actual se da la forma evolucionada pa.
  • Por a < Pro ad.
  • Para < par < Per.
  • Sin, sines de, sinse < SINE
  • Ensomo de: encima de.
  • Desus de, desuso de: debajo de.
  • Tro a, tro en, entro a < INTRO: hasta.

Conjunciones

  • Car < QUARE: pues, porque. Se utilizaba en aragonés medieval y navarro medieval, igual que en occitano, catalán, y francés.
  • Doncas: pues, por tanto. Como en occitano doncas/donc, en francés donc y en catalán doncs.
  • JatSía.

Referencias

  1. Terrado Pablo, Javier (1991). Instituto de Estudios Turolenses, ed. La lengua de Teruel a fines de la Edad Media. ISBN 84-86982-30-8. 
  2. Francho Nagore Laín, Aspectos lingüísticos de la redacción romance de los fueros de Teruel y Albarracín en comparación con otros textos medievales aragoneses. Tiempo de Derecho foral en el sur aragonés: Los fueros de Teruel y Albarracín I Estudios. El Justicia de Aragón.

Bibliografía

  • Manuel Alvar. "Estudios sobre el dialecto aragonés [sic]". Institución Fernando el Católico. (1987).
  • Anchel Conte et al. El aragonés: Identidad y problemática de una lengua. Librería General (1982).
  • Rafael Lapesa. Historia de la lengua española. Editorial Gredos. (1981).
  • Javier Terrado Pablo. La Lengua de Teruel a fines de la Edad Media. Instituto de Estudios Turolenses, 1991.
  • Francho Nagore Laín. Aspectos lingüísticos de la redacción romance de los fueros de Teruel y Albarracín en comparación con otros textos medievales aragoneses. Tiempo de Derecho foral en el sur aragonés: Los fueros de Teruel y Albarracín I Estudios. El Justicia de Aragón.
  • Francho Nagore Laín. "Bellas areas lesicals orichinals en Aragón". Rolde, 100, enero-septiembre de 2002, pp. 165–176.
  •   Datos: Q8202951

aragonés, medieval, aragonés, medieval, lengua, romance, hablaba, reino, aragón, edad, media, también, conocido, como, aragonés, antiguo, romance, aragonés, medieval, dialecto, aragonés, medieval, precursor, actual, aragonés, hablado, enreino, aragón, siglos, . El aragones medieval es la lengua romance que se hablaba en el Reino de Aragon en la Edad Media Tambien es conocido como aragones antiguo romance aragones medieval o dialecto aragones medieval Es el precursor del actual aragones Aragones medievalAragones medievalHablado enReino de Aragon siglos X XV Hablanteslengua historicaFamiliaIndoeuropeo Italico Romance Romance occidental Iberorromance Navarroaragones Aragones medievalEscrituraAlfabeto latinoEstatus oficialOficial enReino de Aragon siglos X XV CodigosISO 639 2roa editar datos en Wikidata Tambien se llama aragones medieval a la forma de escribir esta lengua la cual no representaba todos los caracteres del habla popular Sin embargo para este concepto existe un termino mas especifico el de scripta medieval aragonesa que era la forma del romance aragones medieval que se utilizaba en los documentos y textos oficiales de la Edad Media La lengua romance aragonesa medieval ha llegado hasta nuestros dias gracias a documentos oficiales y obras literarias principalmente de los siglos XII XIII XIV y XV Indice 1 Similitudes linguisticas 2 Historia 3 Fuentes 4 Grafia 4 1 Consonantes 5 Fonetica 5 1 Sordas intervocalicas 5 2 Grupos iniciales PL FL CL 5 3 KT gt it 5 4 LY C L G L gt ll 5 5 Africadas alveolares 5 6 Africadas prepalatales 6 Morfologia 6 1 Articulos 6 2 Pronombres 6 3 Numero 6 4 Numerales cardinales 6 5 Demostrativos 6 6 Posesivos 6 7 Verbos 6 8 Adverbios 6 9 Preposiciones 6 10 Conjunciones 7 Referencias 8 BibliografiaSimilitudes linguisticas EditarEl aragones medieval compartia bastantes rasgos con los romances medievales navarro y riojano Es por ello que en ocasiones sea englobado por algunos filologos junto con esos dos romances medievales afines dentro de la denominacion global de navarroaragones El aragones medieval era mucho mas proximo al catalan que actualmente Siendo Aragon una zona puente entre el dominio linguistico castellano y el dominio catalan y occitano no es de extranar la coincidencia de buena parte del lexico aragones con el de estos ambitos colindantes En epoca medieval el lexico aragones debio de presentar una acusada afinidad con el catalan y el occitano afinidad que mantienen en parte las hablas altoaragonesas actuales Al extenderse el reino pirenaico por tierras del valle del Ebro se acentuo el influjo castellano y desde fines de la edad Media el lexico aragones ha evolucionado paulatinamente hacia posiciones mas acordes con los dialectos hispanicos Pablo Terrado La lengua de Teruel a fines de la Edad Media 1 De hecho sus documentos registran muchas coincidencias e influencias Historia EditarPertenecientes a tiempos de Jaime I de Aragon el Conquistador ya encontramos textos extensos en aragones como el Vidal Mayor o documentos del Monasterio de Veruela como la carta puebla de Pozuelo de Aragon 1245 La oficialidad del romance aragones se produjo cuando Pedro III de Aragon el Grande rompio con el monopolio de la escritura que tenia la iglesia en latin creando un monopolio real en la escritura en romance Quedo fijada asi una forma oficial de escribir en romance aragones en el Reino de Aragon Esta forma de escribir oficial fue imitada a grandes rasgos en los textos escritos de la mayor parte del reino Asi se paso a no representar apenas dialectalismos y localismos en los textos escritos No obstante en zonas como las comunidades de la Extremadura aragonesa se siguio escribiendo representando los rasgos dialectales y locales del romance aragones de la zona Fuentes EditarElementos romances en textos latinos en el llamado latin notarial aragones Textos romances desde fines del siglo XII y principios del siglo XIII Toponimia aragonesa En algunos aspectos las primeras fuentes son mejores que las segundas Muchos caracteres genuinos no son representativos en las segundas fuentes porque se consideraban vulgares y es una epoca en la que el castellano se desarrolla y es un modelo para los escribanos aragoneses Entre los textos medievales escritos en romance aragones tenemos el Liber Regum del siglo XII el Fuero romance de Teruel del siglo XIII el Vidal Mayor etc Algunos libros como Razon feita d amor tambien son considerados por algunos como una muestra del aragones medieval En las Comunidades de aldeas de las ciudades de la Extremadura aragonesa de Calatayud Daroca Teruel y Albarracin las fuentes revelan que el aragones medieval de las comunidades aragonesas presentaba ya algunas coincidencias con el romance castellano y carecia de algunos elementos presentes en el aragones medieval del valle del Ebro y el Alto Aragon Este aragones esta representado por textos de importancia historica como el Fuero romance de Teruel y sufrio un proceso de castellanizacion por lo menos en la lengua escrita antes que el aragones del valle del Ebro A finales del siglo XV coincidiendo con el reinado de Fernando II de Aragon el Catolico el aragones escrito del valle del Ebro y el Alto Aragon evoluciona hacia formas mas coincidentes con el castellano y desaparece en la lengua escrita la fonetica tipica aragonesa primitiva it ll etc Los textos muestran una fonetica muy similar a la castellana excepto en la conservacion de la f inicial De aqui en adelante los textos oficiales son ya en castellano Unicamente encontramos algunos textos que conservan los rasgos aragoneses primitivos como el aragones aljamiado y algunos textos del valle de Tena del siglo XVI A nivel popular el lexico aragones primitivo fosiliza en los aspectos relacionados con la agricultura la ganaderia y la artesania locales Gran parte de los neologismos son ya coincidentes con los utilizados en el reino de Castilla Se pierden muchos cultismos medievales Grafia EditarConsonantes Editar El fonema palatal liquido l se representaba l en la mayoria de los casos ll en palabras que en latin tenian l l geminada a veces terminos juridicos cultos apellacion cancellado y casos de ultracorreccion por confusion con los anteriores ellectos carcelleria carcell ll en pronombres ell aquell ll en algunos toponimos con sufijo uelo uela Oriuella Escoriuella y probablemente Ruviellos El fonema palatal lateral ʎ era representado como li mulier milian ly l simple Foz la Viela 1279 1280 yll Val de Coneyllos siglo XIII ll lg Castelgon 1141 El fonema palatal nasal ɲ n en espanol era representado como ni Boltania Fanianares Irunia in Fainanas Cabainnas Peinnalen ny Boltanya Cabanyas gn Savignaneco estagno nn Irunna Capannas El fonema alveolar africado sordo t s se representaba como c c o z El fonema prepalatal africado sordo t ʃ era representado como i y g cuando derivaba de las silabas latinas IA IO IU GE GI y por i y ch x en otros casos Iosa iuso iermano Alfaiaria Boria Sancho Sanxo El fonema v era representado como u y como v y pronto se confundio con B Era fricativo y no bilabial como en castellano medieval meridional y valenciano El fonema b era representado como bEl fonema k era representado como c delante de u a y o casera cubo ch delante de vocal velar ch en posicion interior Rochafort Gaschoniella ch en posicion final Canyamach Ornach Avraych q en casos como quenca baquna qu puede estar delante de todas las vocales cuenqua chiqua k kuarros Fonetica EditarAlgunos caracteres generales de la fonetica aragonesa medieval son los siguientes Sordas intervocalicas Editar Suelen conservarse en los textos latinos de la epoca de Ramiro I de Aragon En los de la epoca de Alfonso I de Aragon no y aparecen hipercorrecciones En los textos romances no se encuentran a menudo muchos casos de conservacion Grupos iniciales PL FL CL Editar Suelen conservarse En Navarra fueron los ultimos caracteres primitivos que se conservan en los textos KT gt it Editar Los textos romances usan ch mas a menudo cuanto mas tardanos son Se observa que los textos destinados a mas gente y mayor grado de cultura tienen ch y los de circulos mas pequenos muestran it hasta finales del siglo XV La ch refleja castellanizacion pero tambien podria tener relacion con el flujo cotidiano de gascones y occitanos hacia el Valle del Ebro En el siglo XIV Johan Ferrandez de Heredia y sus escribanos solian escribir ch dichos fechos en cuenta de it ditos feitos como en los textos notariales del Alto Aragon y La Almunia de Dona Godina Es posible que los escribanos del taller de Heredia tomaran para estas traducciones la fonetica del aragones de las comunidades aragonesas o del sudoeste que debia de hablar el gran maestre hospitalario 2 Segun Bernard Pottier el grupo it se castellaniza entre 1468 1480 en textos cultos u oficiales porque en estos textos que estudia encuentra las palabras con fonetica aragonesa primitiva feito dito leitera peitos dreito ueito bueito hasta 1478 y las formas con ch son posteriores a 1469 LY C L G L gt ll Editar Suelen aparecer pero en el siglo XV ya no tanto Segun Bernard Pottier el periodo de cambio de ll hacia la j castellana entonces fricativa palatal sonora es de 1485 1490 pero formas como tinalla aparecen todavia en 1497 En el aragones medieval de las comunidades aragonesas la sustitucion grafica de la ll por una i j o x representando una ch se da antes que en el Valle del Ebro o el Sistema Iberico oriental Podemos leer los toponimos Torrijas Peraleios Val de Coneios La Foz de la Vieia Ya a finales del siglo XV encontramos una x Foz de la Viexa Torrixos que debe de representar una ch De acuerdo con Rafael Lapesa la x castellana sustituye al fonema g castellano equivalente a la ch en casos como estos en el siglo XVI y se hace J en el siglo XVIII Africadas alveolares Editar La africada alveolar sonora representada en algunas lenguas romances medievales como z se neutralizo ensordeciendo Desde el S XI se atestigua la confusion de las africadas alveolares sonora z y sorda representada por c en el alfabeto latino En textos aljamiados como el Poema de Yucuf tambien vemos confusiones entre las letras zai y cin en la version tardana B En la aljamia hebrea en aragones las z y c de los textos en alfabeto latino se escriben con samekh y xin con las mismas confusiones Africadas prepalatales Editar La evolucion de las consonantes en las silabas latinas IA IO IU GE GI produjo un fonema prepalatal africado que ya era sordo en el siglo XII neutralizandose con el fonema prepalatal africado sordo hoy representado por ch La interpretacion tradicional que interpreta la evolucion fonetica del aragones como tributaria de la castellana no lo considera asi y autores como Rafael Lapesa han considerado que pudo ser sonoro hasta despues de la Edad Media basandose en la manera de escribirlo mas a menudo coincidente con ese fonema en castellano catalan occitano y frances Manuel Alvar ya cita casos de estar escrito ch Belchit Marchant en los elementos romances del latin notarial aragones Algunos microtoponimos de Tudela que hoy se escriben con la j castellana se escribieron con ch en el siglo XIII En el siglo XV en Zaragoza se escribia Puerta Cinecha alternando con Puerta Cineja y en Bielsa Pontache alternando con Pontaje Por otra parte en lugares del sudoeste de Aragon y Navarra donde el aragones evoluciono hacia formas mas cercanas al castellano con anterioridad hay aragonesismos con ch chito chelar y tenemos el caso de aragonesismos muy extendidos en espanol como chepa que compite con giba Morfologia EditarArticulos Editar En los textos latinos los articulos romances que encontramos son Lo los la las son los casos que encontramos mas a menudo O os a as en unos pocos casos que provienen del Alto Aragon Ero era ro etc en unos pocos casos que provienen del Alto Aragon En los textos romances hay casos de lo o os a as en toponimos etc pero en general predomina el mismo articulo que en castellano y las mismas formas contractas del sistema el la los las del de la de los de las Destaca le hecho presente tambien en catalan y en castellano medieval del uso de la combinacion articulo posesivo sustantivo en la mia fin con la nuestra senyal a la suya cambra Pronombres Editar El objeto indirecto de tercera persona se marca con li rasgo este compartido con el catalan como en sia li apparellado no li lieuen l espada Tambien aparecen pronombres sujeto precedidos de la preposicion a para indicar el complemento directo que sian a tu plazientes a tu ha plazido rasgo que nuevamente tambien se encuentra en catalan Tambien distingue entre el relativo qui personas y que cosas el dito noble qui leuara l espada el mas honrrado de los vispes qui alli seran otra duenya qui lieue esto tambien sigue sucediendo en catalan Numero Editar Los plurales suelen presentarse con la forma coincidente con el castellano medieval en los textos romances pero hay muchas excepciones como podemos ver en la Cronica de San Juan de la Pena ibers corts etc A veces estas excepciones son toponimos Abolpillars 1155 Golpellars 1175 en el termino de Zaragoza siglos despues Golpellares Numerales cardinales Editar Vemos numerales cardinales que todavia existen en las variedades orientales y centro orientales del idioma aragones actual Estos numerales cardinales se encuentran en todo el aragones medieval del Alto Aragon y el valle del Ebro y en romance navarro medieval Ueito con las variants ueyt ueyto hueyt hueyto Setze por un error de escritura de la t o de interpretacion de la grafia medieval sale en alguna gramatica descriptiva del siglo XX como seize Demostrativos Editar Se encuentran formas con i final en lugar de e Esti aquesti sobre todo en los textos del aragones medieval de las comunidades aragonesas Estas formas tambien se encuentran en textos navarros y riojanos del siglo XI Para indicar objetos lejanos Eixe eixa eixo Exe exa exo Tambien aquexo en el Fuero romance de Teruel junto a exo Posesivos Editar Lur lurs es el posesivo de tercera persona de mas de un poseedor Viene del latin ILLORUM en genitivo plural y equivale al rumano lor italiano loro frances leur occitano lor y catalan llur Verbos Editar Los verbos suelen estar escritos con formas coincidentes a las del castellano medieval pero en medio de las formas mayoritarias encontramos otras formas aragonesas propias La terminacion verbal etz suele presentarse como en castellano medieval ades o ais pocas veces como eds ez Los pasados imperfectos de indicativo se escriben como en castellano medieval ia aba con algunas excepciones fevan feua exivan requerivan escrito todo con u etc en los textos notariales del Alto Aragon y tambien en la Cronica de San Juan de la Pena Et mudo los hy del monesterio de Clunyego de la orden de San Beneditto qui a la ora pululiua et floriua en toda xpistiandat El pasado perfecto simple suele estar escrito como en castellano medieval pero vemos a veces formas en oron y formas propias en e exie salio catalan eixi die dio umplie lleno catalan ompli El preterito perfecto de verbos intransitivos como en otras lenguas romances se forma con el verbo ser y no con el verbo haber sia hauido haya habido o sian leuados los han llevado Adverbios Editar Hay muchos adverbios rematados en ment Esta forma todavia se da en algunas palabras del aragones actual tasament malament etc aunque son considerados cultismos en la lengua aragonesa actual En parte del aragones medieval de las comunidades aragonesas aparecen con la forma mentre coincidente con el romance navarro con r epentica que hace que no se pierda la e final Apres lt AD PRESSUM despues Esta forma todavia se conserva en el aragones actual del Valle de Tella y tiene un significado parecido a dimpues pero no coincidente del todo Avant lt AB ANTE antes Muy usual en aragones medieval y navarro medieval En aragones actual hoy es deban y adeban Encara todavia Se registra en el aragones medieval de Teruel y tambien en Navarra todavia hasta finales del siglo XV Esta forma se da en la actualidad en el aragones en las variedades orientales Plus se registra en el aragones medieval Esta forma tambien se registra en la Rioja ya en las Glosas emilianenses escritas en romance riojano Sus suso lt SURSUM en alto Iuso juso aiuso lt DEORSUM abajo En la lengua ribagorzana actual se conserva con la forma dichos Tantost enseguida Preposiciones Editar A Ad cuando la palabra siguiente empieza por vocal Ad aquel Cabo lt Caput junto a En una sauina qui staua cabo una penyuela Caga lt ar saqa detras de Enta hacia De uso comun en aragones medieval y aparece tambien en el siglo XIV en Navarra Hoy en dia se conserva todavia en la lengua aragonesa de Anso Embun Benas y Campo principalmente con la forma abreviada ta enta gt ta Por pora para En aragones actual se da la forma evolucionada pa Por a lt Pro ad Para lt par lt Per Sin sines de sinse lt SINE Ensomo de encima de Desus de desuso de debajo de Tro a tro en entro a lt INTRO hasta Conjunciones Editar Car lt QUARE pues porque Se utilizaba en aragones medieval y navarro medieval igual que en occitano catalan y frances Doncas pues por tanto Como en occitano doncas donc en frances donc y en catalan doncs JatSia Referencias Editar Terrado Pablo Javier 1991 Instituto de Estudios Turolenses ed La lengua de Teruel a fines de la Edad Media ISBN 84 86982 30 8 Francho Nagore Lain Aspectos linguisticos de la redaccion romance de los fueros de Teruel y Albarracin en comparacion con otros textos medievales aragoneses Tiempo de Derecho foral en el sur aragones Los fueros de Teruel y Albarracin I Estudios El Justicia de Aragon Bibliografia EditarManuel Alvar Estudios sobre el dialecto aragones sic Institucion Fernando el Catolico 1987 Anchel Conte et al El aragones Identidad y problematica de una lengua Libreria General 1982 Rafael Lapesa Historia de la lengua espanola Editorial Gredos 1981 Javier Terrado Pablo La Lengua de Teruel a fines de la Edad Media Instituto de Estudios Turolenses 1991 Francho Nagore Lain Aspectos linguisticos de la redaccion romance de los fueros de Teruel y Albarracin en comparacion con otros textos medievales aragoneses Tiempo de Derecho foral en el sur aragones Los fueros de Teruel y Albarracin I Estudios El Justicia de Aragon Francho Nagore Lain Bellas areas lesicals orichinals en Aragon Rolde 100 enero septiembre de 2002 pp 165 176 Datos Q8202951 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Aragones medieval amp oldid 137597437, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos