fbpx
Wikipedia

Poema de Yuçuf

El Poema de Yuçuf es un poema anónimo aljamiado (escrito en aragonés con caracteres arábigos) del siglo XIV en estrofas de cuaderna vía, por un morisco de Aragón. El texto se descubrió incompleto, aunque se conservan unos 380 versos. Se cree que el poema fue redactado originalmente en el siglo XIII, aunque este primer original se ha perdido.

Manuscrito B del Poema de Yuçuf.

Se ha transmitido en dos códices, uno conservado en la Real Academia de la Historia (fechado a mediados del siglo XIV) y el otro en la Biblioteca Nacional (de mediados del siglo XVI), en Madrid. El primero se halló enterrado en una cueva cercana a Morés (Zaragoza), zona conocida por haber sido habitada en tiempos medievales por moriscos y que aún conserva una huella árabe. El más difundido, completo y mejor conservado, es el manuscrito B, escrito, según Menéndez Pidal,[1]​ en un aragonés muy castellanizado, en tanto que el manuscrito A utiliza un aragonés que presenta los rasgos fónicos, morfosintácticos y léxicos más típicos de esta lengua románica. Siguiendo al mismo crítico, el poema data de la segunda mitad del siglo XIV y está destinado a mudéjares. El dato cronológico se ve confirmado por el estadio de irregularidad métrica de la estrofa de cuaderna vía.

Cuenta la historia del patriarca José, uno de los doce hijos de Jacob, pero no sigue el Antiguo Testamento sino la tradición islámica. Su contenido refleja el comentario a la azora XII del Corán (Sûrat Yûsuf), y se completa con la Leyenda Dorada (siglo XIII) de Jacobo de la Vorágine y la Sefer hayašar, una colección hebrea de leyendas. Un poema medieval que trata el mismo asunto, las Coplas de Yoçef, se inspira sin embargo en la tradición bíblica y en el historiador hebreo Flavio Josefo.

El poema relata la historia de José/Yuçuf y los celos que provoca en sus hermanos, que lo maltratan y abandonan. Yusuf es vendido como esclavo y llevado a Egipto, donde se educa con la reina, esposa de Putifar (en el poema, Zalifa), convertida en su madrastra, que se enamora, junto con sus damas, de él, debido en parte a la admiración por sus milagros y predicciones. Sus hermanos y su padre lo creen muerto, pero un lobo revela a Jacob que su hijo predilecto está vivo. José ha caído en desgracia y es encarcelado, pero su habilidad descifrando los sueños de los sirvientes del rey, le granjean su libertad. El relato termina (según el manuscrito B, más completo) con la llegada de sus hermanos a Egipto, la anagnórisis con el hermano menor Benjamín, quien sí quería a José, y el regreso de sus aquellos avergonzados por su anterior comportamiento.

Según Antonio Pérez Lasheras, en el poema brilla la capacidad para la expresión de emociones y destacan los pasajes de intensidad lírica, a pesar de la obligación de mantener el conocido desarrollo narrativo. Como ejemplo aduce un momento en el que, tras ser abandonado y apaleado por sus hermanos, Yusuf se lamenta (estrofa 17):

Non querás que finque sin padre y sin madre,
y non querás que muera desamparado de fambre;
dadme agua de fuente o de río o de mare [...]

Más adelante, encontramos una lírica descripción del paisaje y las circunstancias ambientales, un hecho poco frecuente en la literaturas románicas o neolatinas de este periodo, aunque no tanto en la tradición literaria andalusí (estrofa 59):

Cuando entroron por la villa, las gentes se maravellaban;
el día era nublo y él lo aclaría,
maguer que yera escuro, él bien lo blanquiaba,
e non pasó por escura que no la feziese él alborada.

Notas

  1. Ramón Menéndez Pidal, Poema de Yuçuf: Materiales para su estudio, Granada, Universidad de Granada, 1952, págs. 62-63 apud Antonio Pérez Lasheras, La literatura del reino de Aragón hasta el siglo XVI, Zaragoza, Ibercaja-Institución «Fernando el Católico» (Biblioteca Aragonesa de Cultura, 15), 2003, pág. 143. ISBN 84-8324-149-8.

Referencias

  • DEYERMOND, Alan D., Historia de la literatura española, vol. 1: La Edad Media, Barcelona, Ariel, 2001 (1ª ed. 1973), pág. 214-215. ISBN 84-344-8305-X
  • MENÉNDEZ PIDAL, Ramón, Poema de Yuçuf: Materiales para su estudio, Granada, Universidad de Granada, 1952, págs. 62-63
  • PÉREZ LASHERAS, Antonio, La literatura del reino de Aragón hasta el siglo XVI, Zaragoza, Ibercaja-Institución «Fernando el Católico» (Biblioteca Aragonesa de Cultura, 15), 2003, págs. 143-144. ISBN 84-8324-149-8

Enlaces externos

  • Poesía medieval española:La poesía del siglo XIV
  • Imagen de la hoja inicial y final del Manuscrito A del Poema de Yuçuf que se encuentra en la Real Academia de la Historia de España.
  • Edición del Poema de José, a partir de la publicada en Poetas castellanos anteriores al siglo XV, colección hecha por Tomás Antonio Sánchez, continuada por Pedro José Pidal y aumentada e ilustrada por Florencio Janer, Madrid, M. Rivadeneyra, 1864, pp. 413-423. (Biblioteca de Autores Españoles desde la formación del lenguaje hasta nuestros días; 58).


  •   Datos: Q3573718

poema, yuçuf, poema, anónimo, aljamiado, escrito, aragonés, caracteres, arábigos, siglo, estrofas, cuaderna, vía, morisco, aragón, texto, descubrió, incompleto, aunque, conservan, unos, versos, cree, poema, redactado, originalmente, siglo, xiii, aunque, este, . El Poema de Yucuf es un poema anonimo aljamiado escrito en aragones con caracteres arabigos del siglo XIV en estrofas de cuaderna via por un morisco de Aragon El texto se descubrio incompleto aunque se conservan unos 380 versos Se cree que el poema fue redactado originalmente en el siglo XIII aunque este primer original se ha perdido Manuscrito B del Poema de Yucuf Se ha transmitido en dos codices uno conservado en la Real Academia de la Historia fechado a mediados del siglo XIV y el otro en la Biblioteca Nacional de mediados del siglo XVI en Madrid El primero se hallo enterrado en una cueva cercana a Mores Zaragoza zona conocida por haber sido habitada en tiempos medievales por moriscos y que aun conserva una huella arabe El mas difundido completo y mejor conservado es el manuscrito B escrito segun Menendez Pidal 1 en un aragones muy castellanizado en tanto que el manuscrito A utiliza un aragones que presenta los rasgos fonicos morfosintacticos y lexicos mas tipicos de esta lengua romanica Siguiendo al mismo critico el poema data de la segunda mitad del siglo XIV y esta destinado a mudejares El dato cronologico se ve confirmado por el estadio de irregularidad metrica de la estrofa de cuaderna via Cuenta la historia del patriarca Jose uno de los doce hijos de Jacob pero no sigue el Antiguo Testamento sino la tradicion islamica Su contenido refleja el comentario a la azora XII del Coran Surat Yusuf y se completa con la Leyenda Dorada siglo XIII de Jacobo de la Voragine y la Sefer hayasar una coleccion hebrea de leyendas Un poema medieval que trata el mismo asunto las Coplas de Yocef se inspira sin embargo en la tradicion biblica y en el historiador hebreo Flavio Josefo El poema relata la historia de Jose Yucuf y los celos que provoca en sus hermanos que lo maltratan y abandonan Yusuf es vendido como esclavo y llevado a Egipto donde se educa con la reina esposa de Putifar en el poema Zalifa convertida en su madrastra que se enamora junto con sus damas de el debido en parte a la admiracion por sus milagros y predicciones Sus hermanos y su padre lo creen muerto pero un lobo revela a Jacob que su hijo predilecto esta vivo Jose ha caido en desgracia y es encarcelado pero su habilidad descifrando los suenos de los sirvientes del rey le granjean su libertad El relato termina segun el manuscrito B mas completo con la llegada de sus hermanos a Egipto la anagnorisis con el hermano menor Benjamin quien si queria a Jose y el regreso de sus aquellos avergonzados por su anterior comportamiento Segun Antonio Perez Lasheras en el poema brilla la capacidad para la expresion de emociones y destacan los pasajes de intensidad lirica a pesar de la obligacion de mantener el conocido desarrollo narrativo Como ejemplo aduce un momento en el que tras ser abandonado y apaleado por sus hermanos Yusuf se lamenta estrofa 17 Non queras que finque sin padre y sin madre y non queras que muera desamparado de fambre dadme agua de fuente o de rio o de mare Mas adelante encontramos una lirica descripcion del paisaje y las circunstancias ambientales un hecho poco frecuente en la literaturas romanicas o neolatinas de este periodo aunque no tanto en la tradicion literaria andalusi estrofa 59 Cuando entroron por la villa las gentes se maravellaban el dia era nublo y el lo aclaria maguer que yera escuro el bien lo blanquiaba e non paso por escura que no la feziese el alborada Vease tambien Literatura aljamiadaNotas Editar Ramon Menendez Pidal Poema de Yucuf Materiales para su estudio Granada Universidad de Granada 1952 pags 62 63 apud Antonio Perez Lasheras La literatura del reino de Aragon hasta el siglo XVI Zaragoza Ibercaja Institucion Fernando el Catolico Biblioteca Aragonesa de Cultura 15 2003 pag 143 ISBN 84 8324 149 8 Referencias EditarDEYERMOND Alan D Historia de la literatura espanola vol 1 La Edad Media Barcelona Ariel 2001 1ª ed 1973 pag 214 215 ISBN 84 344 8305 X MENENDEZ PIDAL Ramon Poema de Yucuf Materiales para su estudio Granada Universidad de Granada 1952 pags 62 63 PEREZ LASHERAS Antonio La literatura del reino de Aragon hasta el siglo XVI Zaragoza Ibercaja Institucion Fernando el Catolico Biblioteca Aragonesa de Cultura 15 2003 pags 143 144 ISBN 84 8324 149 8Enlaces externos EditarPoesia medieval espanola La poesia del siglo XIV Imagen de la hoja inicial y final del Manuscrito A del Poema de Yucuf que se encuentra en la Real Academia de la Historia de Espana Edicion del Poema de Jose a partir de la publicada en Poetas castellanos anteriores al siglo XV coleccion hecha por Tomas Antonio Sanchez continuada por Pedro Jose Pidal y aumentada e ilustrada por Florencio Janer Madrid M Rivadeneyra 1864 pp 413 423 Biblioteca de Autores Espanoles desde la formacion del lenguaje hasta nuestros dias 58 Datos Q3573718Obtenido de https es wikipedia org w index php title Poema de Yucuf amp oldid 117365351, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos