fbpx
Wikipedia

Español costeño (Colombia)

El español costeño es un conjunto de dialectos que forman parte de las variedades caribeñas del idioma español que se hablan en la Costa Caribe colombiana, al norte del país, la cual limita con el Mar Caribe. Se extiende a través de una gran llanura solo interrumpida por la Sierra Nevada de Santa Marta y por ondulaciones leves (que no superan los mil metros) como los Montes de María y la serranía de Makuira, desde la península de La Guajira hasta el norte de los departamentos del Chocó y Antioquia, los cuales poseen extensas costas en el mar Caribe. El dialecto es utilizado en la región comprendida por los departamentos de La Guajira, Magdalena, Atlántico, Sucre, Córdoba, Bolivar , las tres cuartas partes septentrionales del departamento del Cesar y pequeñas extensiones del norte de los departamentos de Santander y Norte de Santander, además de la zona del Urabá. El español costeño colombiano es coloquialmente denominado costeñol, término creado por el escritor corozalero José Elías Cury Lambraño.[1]

Fonética

Presenta rasgos comunes al español hablado en América como el seseo, y características semejantes a las de otros dialectos caribeños como el yeísmo, la aspiración de la s final de sílaba en posición anteconsonántica (costa - [ˈkoh.ta]), la pérdida de la s final absoluta (camas - [ˈka.ma]), la pérdida de la r final absoluta (dormir - [doɾˈmi]), la pérdida de la d final absoluta (maldad - [malˈda]), la caída de la d intervocálica de sílabas finales, como en los participios (comido - /koˈmi.o/, la jota se realiza como una aspiración suave ([h]), a veces casi desaparece, completamente diferente de la articulación velar de la [x] española), y ocurren numerosas ablaciones (para - [pa], donde - [ˈon.de], nada - [na], adelante - [aˈlan.te]). Se destaca también la marcada nasalidad de las vocales que anteceden a las consonantes nasales. La n en posición final absoluta se realiza como una nasal velar: timón - [tiˈmoŋ].

La característica fonética que permite dividir la región en dos es la presencia de la geminación de las consonantes posteriores a las líquidas r y l, y la pérdida de éstas, fenómeno conocido coloquialmente como “golpear”. Por ejemplo, [ˈkad.do] por caldo, [ˈat.to] por alto, [ˈgop.pe] por golpe o [ˈkag.gar] por cargar. Este fenómeno se presenta desde Sabanalarga (Atlántico) hacia el sur hasta el departamento de Córdoba, cubriendo la mitad meridional del departamento del Atlántico, la parte noroccidental del departamento de Bolívar, la región occidental ribereña del Magdalena, las zonas costeras (norte) de los departamentos de Chocó y Antioquia y la totalidad de los departamentos de Sucre y de Córdoba. No se presenta en los departamentos de la Guajira, Cesar, norte y oriente del Magdalena y mitad norte del Atlántico. El fenómeno también se presenta en países como Cuba, Panamá o Puerto Rico.

Otro rasgo característico del español costeño es la realización de la africada postalveolar sorda /t͡ʃ/ (ch) como una oclusiva palatal sorda [c]: 'cachera' se pronunciaría [kaˈceɾa] y chimba se pronunciaría [ˈcimba].

En el norte del Cesar y en el sur de la Guajira se observa la realización oclusiva de la b intervocálica: cabe - [ˈka.be] y no [ˈka.βe], como es normal en la mayoría de los dialectos del español. Las consonantes b, g y d se realizan oclusivas después de las líquidas r y l (incluso donde se “golpea”): carbón - [kaɾˈboŋ], sordo - [soɾ.do], cargar - [kaɾˈga], cuelga - [ˈkwel.ga]. Nunca se realizan fricativas como en ciertas regiones de América como México o el interior de Colombia: [kaɾˈβon], [ˈsoɾ.ðo], [kaɾˈɰaɾ], [ˈkwel.ɰa].

La d final absoluta se realiza siempre oclusiva, nunca fricativa como en otras regiones de América como México o el interior de Colombia: libertad - [li.βeɾˈtat] o [li.βeɾˈta], nunca [li.βeɾˈtað].

Morfosintaxis

Como casi todo el español hablado en América, ustedes se utiliza como pronombre de segunda persona de plural, así como sus formas objeto (los, les) y su adjetivo posesivo (sus, de ustedes). Tú y usted (en situaciones formales) son utilizados para la segunda persona del singular.

No se presentan ni leísmo, ni loísmo ni laísmo. Como en muchas partes de Hispanoamérica, se presenta la pluralización del pronombre objeto directo de tercera persona del singular cuando el objeto indirecto son varias personas: Yo se los dije por Yo se lo dije (en estos casos, el pronombre objeto indirecto les se cambia en español por se para evitar la cacofonía).

Los adjetivos posesivos son frecuentemente reemplazados por construcciones perifrásicas análogas con la preposición de: de él, de ella, de ustedes, de nosotros. Por ejemplo, el carro de nosotros (y no el carro nuestro o nuestro carro), la casa de él (y no la casa suya o su casa).

Como es común en el mundo hispanohablante, el futuro es reemplazado por la construcción perifrásica del presente continuo ir a + infinitivo: Voy a comer en lugar del futuro simple: Comeré.

En la Costa Caribe se utiliza principalmente el tuteo. El tratamiento de usted se deja solo para dirigirse a personas mayores o que ostentan alguna dignidad como las autoridades, los jefes o los profesores. Incurrir en una confusión en este aspecto puede considerarse una falta de respeto. Se tratan de tú, en general, las personas de edades similares, los esposos, los novios, los hermanos, los abuelos hacia los nietos, los amigos, los compañeros de trabajo. Pero un niño siempre tratará de usted a una persona mayor, por ejemplo, un nieto al abuelo, un alumno de primaria o de secundaria a su profesor. También se usa el tratamiento de usted en situaciones formales, para poner distancia entre las personas o para expresar gravedad.

En la región del sur de La Guajira y norte del Cesar se presenta el uso de las formas verbales correspondientes al voseo, en una forma semejante a la usada en Zulia, Venezuela, pero sin voseo pronominal: Y tú, ¿para dónde vais?, ¿Queréis, Juan?, Aquí tenéis a tu chiche en temple.

Los diminutivos en -ico, -ica, -illo, -illa tienden a ser reemplazados por –ito, -ita: florecita, murito, chiquito, burrito.

Subdialectos o variantes

  • Costeño general. Mitad septentrional del departamento del Atlántico, departamento del Magdalena (excepto la zona ribereña occidental), norte de la Guajira, mitad meridional del Cesar. Sus epicentros son las ciudades de Barranquilla y Santa Marta. La única diferencia es la entonación o acento de cada región.[1]
  • Sabanero. Comprende principalmente las sabanas de Bolívar, Sucre y Córdoba, desde los Montes de María hasta el Urabá, sus epicentros son las ciudades de Sincelejo, Montería y El Carmen de Bolívar.[1]
  • Surguajiro y norcesarense. Desde la mitad meridional de la Guajira hasta la mitad septentrional del Cesar. Sus epicentros son Valledupar y Riohacha. Presenta el uso de las formas verbales correspondientes al voseo de ciertas regiones de América: Y tú, ¿para dónde vais?, ¿Queréis, Juan?, Aquí tenéis a tu chiche en temple. Presenta una entonación igual al dialecto norguajiro y pocas diferencias en cuanto al léxico con respecto al costeño general.[1]
  • Cartagenero. Comprende a Cartagena de Indias y sus municipios circunvecinos.[1]

Véase también

Referencias

  1. Caro y Cuervo, Instituto (1983). Instituto Caro y Cuervo, ed. Atlas lingüístico-etnográfico de Colombia. ISSN 0040-604X. 

Bibliografía

  • Buesa Oliver, Tomás and Flórez, Luis. Atlas lingüístico-etnográfico de Colombia. Instituto Caro y Cuervo, Bogotá, 1981-1983.
  • Costeñismos colombianos. Pedro María Revollo. Barranquilla, Talleres gráficos de la Ed. Mejoras, 1942. 320 pp.
  • SUNDHEIM, Adolfo. Vocabulario costeño o lexicografía de la región septentrional de la República de Colombia. Librería Cervantes, 1922. 656 pp.
  • Mackenzie, Ian (2001), A Linguistic Introduction to Spanish: LINCOM Studies in Romance Linguistics 35, Newcastle: University of Newcastle upon Tyne.
  • Zamora Munné, Juan y Guitart, Jorge: Dialectología Hispanoamericana. Teoría-Descripción-Historia, Salamanca, Ediciones Almar, 1982.

Enlaces externos

del Lexicon del Valle de Upar, por Consuelo Araújo Noguera.

[1] El español hablado en Barranquilla, por José David Villalobos

  •   Datos: Q520272

español, costeño, colombia, este, artículo, sección, necesita, referencias, aparezcan, publicación, acreditada, este, aviso, puesto, mayo, 2013, debe, confundirse, español, costa, pacífica, colombiana, español, costeño, conjunto, dialectos, forman, parte, vari. Este articulo o seccion necesita referencias que aparezcan en una publicacion acreditada Este aviso fue puesto el 14 de mayo de 2013 No debe confundirse con el espanol de la costa pacifica colombiana El espanol costeno es un conjunto de dialectos que forman parte de las variedades caribenas del idioma espanol que se hablan en la Costa Caribe colombiana al norte del pais la cual limita con el Mar Caribe Se extiende a traves de una gran llanura solo interrumpida por la Sierra Nevada de Santa Marta y por ondulaciones leves que no superan los mil metros como los Montes de Maria y la serrania de Makuira desde la peninsula de La Guajira hasta el norte de los departamentos del Choco y Antioquia los cuales poseen extensas costas en el mar Caribe El dialecto es utilizado en la region comprendida por los departamentos de La Guajira Magdalena Atlantico Sucre Cordoba Bolivar las tres cuartas partes septentrionales del departamento del Cesar y pequenas extensiones del norte de los departamentos de Santander y Norte de Santander ademas de la zona del Uraba El espanol costeno colombiano es coloquialmente denominado costenol termino creado por el escritor corozalero Jose Elias Cury Lambrano 1 Indice 1 Fonetica 2 Morfosintaxis 3 Subdialectos o variantes 4 Vease tambien 5 Referencias 6 Bibliografia 7 Enlaces externosFonetica EditarPresenta rasgos comunes al espanol hablado en America como el seseo y caracteristicas semejantes a las de otros dialectos caribenos como el yeismo la aspiracion de la s final de silaba en posicion anteconsonantica costa ˈkoh ta la perdida de la s final absoluta camas ˈka ma la perdida de la r final absoluta dormir doɾˈmi la perdida de la d final absoluta maldad malˈda la caida de la d intervocalica de silabas finales como en los participios comido koˈmi o la jota se realiza como una aspiracion suave h a veces casi desaparece completamente diferente de la articulacion velar de la x espanola y ocurren numerosas ablaciones para pa donde ˈon de nada na adelante aˈlan te Se destaca tambien la marcada nasalidad de las vocales que anteceden a las consonantes nasales La n en posicion final absoluta se realiza como una nasal velar timon tiˈmoŋ La caracteristica fonetica que permite dividir la region en dos es la presencia de la geminacion de las consonantes posteriores a las liquidas r y l y la perdida de estas fenomeno conocido coloquialmente como golpear Por ejemplo ˈkad do por caldo ˈat to por alto ˈgop pe por golpe o ˈkag gar por cargar Este fenomeno se presenta desde Sabanalarga Atlantico hacia el sur hasta el departamento de Cordoba cubriendo la mitad meridional del departamento del Atlantico la parte noroccidental del departamento de Bolivar la region occidental riberena del Magdalena las zonas costeras norte de los departamentos de Choco y Antioquia y la totalidad de los departamentos de Sucre y de Cordoba No se presenta en los departamentos de la Guajira Cesar norte y oriente del Magdalena y mitad norte del Atlantico El fenomeno tambien se presenta en paises como Cuba Panama o Puerto Rico Otro rasgo caracteristico del espanol costeno es la realizacion de la africada postalveolar sorda t ʃ ch como una oclusiva palatal sorda c cachera se pronunciaria kaˈceɾa y chimba se pronunciaria ˈcimba En el norte del Cesar y en el sur de la Guajira se observa la realizacion oclusiva de la b intervocalica cabe ˈka be y no ˈka be como es normal en la mayoria de los dialectos del espanol Las consonantes b g y d se realizan oclusivas despues de las liquidas r y l incluso donde se golpea carbon kaɾˈboŋ sordo soɾ do cargar kaɾˈga cuelga ˈkwel ga Nunca se realizan fricativas como en ciertas regiones de America como Mexico o el interior de Colombia kaɾˈbon ˈsoɾ do kaɾˈɰaɾ ˈkwel ɰa La d final absoluta se realiza siempre oclusiva nunca fricativa como en otras regiones de America como Mexico o el interior de Colombia libertad li beɾˈtat o li beɾˈta nunca li beɾˈtad Morfosintaxis EditarComo casi todo el espanol hablado en America ustedes se utiliza como pronombre de segunda persona de plural asi como sus formas objeto los les y su adjetivo posesivo sus de ustedes Tu y usted en situaciones formales son utilizados para la segunda persona del singular No se presentan ni leismo ni loismo ni laismo Como en muchas partes de Hispanoamerica se presenta la pluralizacion del pronombre objeto directo de tercera persona del singular cuando el objeto indirecto son varias personas Yo se los dije por Yo se lo dije en estos casos el pronombre objeto indirecto les se cambia en espanol por se para evitar la cacofonia Los adjetivos posesivos son frecuentemente reemplazados por construcciones perifrasicas analogas con la preposicion de de el de ella de ustedes de nosotros Por ejemplo el carro de nosotros y no el carro nuestro o nuestro carro la casa de el y no la casa suya o su casa Como es comun en el mundo hispanohablante el futuro es reemplazado por la construccion perifrasica del presente continuo ir a infinitivo Voy a comer en lugar del futuro simple Comere En la Costa Caribe se utiliza principalmente el tuteo El tratamiento de usted se deja solo para dirigirse a personas mayores o que ostentan alguna dignidad como las autoridades los jefes o los profesores Incurrir en una confusion en este aspecto puede considerarse una falta de respeto Se tratan de tu en general las personas de edades similares los esposos los novios los hermanos los abuelos hacia los nietos los amigos los companeros de trabajo Pero un nino siempre tratara de usted a una persona mayor por ejemplo un nieto al abuelo un alumno de primaria o de secundaria a su profesor Tambien se usa el tratamiento de usted en situaciones formales para poner distancia entre las personas o para expresar gravedad En la region del sur de La Guajira y norte del Cesar se presenta el uso de las formas verbales correspondientes al voseo en una forma semejante a la usada en Zulia Venezuela pero sin voseo pronominal Y tu para donde vais Quereis Juan Aqui teneis a tu chiche en temple Los diminutivos en ico ica illo illa tienden a ser reemplazados por ito ita florecita murito chiquito burrito Subdialectos o variantes EditarCosteno general Mitad septentrional del departamento del Atlantico departamento del Magdalena excepto la zona riberena occidental norte de la Guajira mitad meridional del Cesar Sus epicentros son las ciudades de Barranquilla y Santa Marta La unica diferencia es la entonacion o acento de cada region 1 Sabanero Comprende principalmente las sabanas de Bolivar Sucre y Cordoba desde los Montes de Maria hasta el Uraba sus epicentros son las ciudades de Sincelejo Monteria y El Carmen de Bolivar 1 Surguajiro y norcesarense Desde la mitad meridional de la Guajira hasta la mitad septentrional del Cesar Sus epicentros son Valledupar y Riohacha Presenta el uso de las formas verbales correspondientes al voseo de ciertas regiones de America Y tu para donde vais Quereis Juan Aqui teneis a tu chiche en temple Presenta una entonacion igual al dialecto norguajiro y pocas diferencias en cuanto al lexico con respecto al costeno general 1 Cartagenero Comprende a Cartagena de Indias y sus municipios circunvecinos 1 Vease tambien EditarIdioma espanol Espanol colombiano Espanol caribeno Espanol barranquilleroReferencias Editar a b c d e Caro y Cuervo Instituto 1983 Instituto Caro y Cuervo ed Atlas linguistico etnografico de Colombia ISSN 0040 604X Bibliografia EditarBuesa Oliver Tomas and Florez Luis Atlas linguistico etnografico de Colombia Instituto Caro y Cuervo Bogota 1981 1983 Costenismos colombianos Pedro Maria Revollo Barranquilla Talleres graficos de la Ed Mejoras 1942 320 pp SUNDHEIM Adolfo Vocabulario costeno o lexicografia de la region septentrional de la Republica de Colombia Libreria Cervantes 1922 656 pp Mackenzie Ian 2001 A Linguistic Introduction to Spanish LINCOM Studies in Romance Linguistics 35 Newcastle University of Newcastle upon Tyne Zamora Munne Juan y Guitart Jorge Dialectologia Hispanoamericana Teoria Descripcion Historia Salamanca Ediciones Almar 1982 Enlaces externos EditarEdicion digital del Lexicon del Valle de Upar por Consuelo Araujo Noguera 1 El espanol hablado en Barranquilla por Jose David Villalobos Datos Q520272Obtenido de https es wikipedia org w index php title Espanol costeno Colombia amp oldid 137318943, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos