fbpx
Wikipedia

Ley Foral del Euskera

La Ley Foral del Euskera es una ley española que regula el pluralismo lingüístico de la Comunidad Foral de Navarra (España). Fue aprobada en 1986 por el Parlamento de Navarra y promulgada el 15 de diciembre de dicho año con la denominación de Ley Foral del Vascuence. En 2017 el Gobierno cuatripartito de Uxue Barkos sustituyó la denominación vascuence por euskera. Su promulgación en 1986 desarrolló el artículo 9 de la Ley Orgánica de Reintegración y Amejoramiento del Régimen Foral de Navarra, el equivalente navarro del estatuto de autonomía.

Ley Foral del Euskera
País España
Pertenece a la jurisdicción Navarra
Título Ley Foral 18/1986, de 15 de diciembre, del Euskera
Google Knowledge Graph /g/12111kl9
Forma parte de Zona no vascófona de Navarra
Zona vascófona de Navarra
Zona mixta de Navarra
Identificador del Boletín Oficial del Estado BOE-A-1987-1257
Fecha de publicación 15 de diciembre de 1986

Contexto

De acuerdo con el censo de 2011, en el conjunto de Navarra el castellano es la lengua materna del 81,9 % de la población, el euskera del 5,7 %, el 3,8 % tiene ambas lenguas como maternas y el 6,1 % tiene otra lengua como lengua materna. Un 13,6% de la población navarra se considera vascohablante y otro 14,5% casi vascohablante.[1]​ El número de personas que conocen el euskera está aumentando en Navarra.[2]

De acuerdo a lo establecido en el artículo 9 del Amejoramiento del Fuero, norma institucional básica de Navarra, el castellano es la lengua oficial de Navarra y el euskera tiene también carácter de lengua oficial en las zonas vascoparlantes.

Artículo 9.

Uno. El castellano es la lengua oficial de Navarra.

Dos. El vascuence tendrá también carácter de lengua oficial en las zonas vascoparlantes de Navarra.

Una ley foral determinará dichas zonas, regulará el uso oficial del vascuence y, en el marco de la legislación general del Estado, ordenará la enseñanza de esta lengua.
Amejoramiento del Fuero

Desarrollo parlamentario

El debate sobre la legislación lingüística y la regulación de los derechos lingüísticos en Navarra se inició sin consenso y con retraso si se compara con otras comunidades autónomas que también contaban con otra lengua distinta al castellano como Cataluña, Euskadi, Galicia o la Comunidad Valenciana. El proyecto fue debatido en comisión del 12 al 20 de noviembre de 1986 con la posición favorable inicial del Partido Socialista de Navarra (20 escaños) y el Partido Nacionalista Vasco (3 escaños) (en realidad pertenecientes a Eusko Alkartasuna por la reciente escisión del PNV). La reticencia a esta ley procedía de Unión del Pueblo Navarro (13 escaños) y Coalición Popular (compuesta por Alianza Popular, Partido Demócrata Popular y Unión Liberal) (8 escaños). Por su parte, Herri Batasuna (6 escaños) no participaba por decisión propia en las instituciones y, por tanto, no tomó parte en la elaboración de esta ley.[3]​ Se llevó al pleno del Parlamento el 2 de diciembre de 1986 que dio su aprobación con 29 votos a favor, 3 en contra y 11 abstenciones de los 50 parlamentarios.[3][4]

Voto PSN UPN HB Moderados Popular EA Mixto Total
   20 4 3 2
29/50
No 3
3/50
Abs. 11
11/50
Aus. 6 1
7/50

Objetivos

De acuerdo con lo establecido en el Amejoramiento del Fuero, la Ley Foral del Euskera es el instrumento que determina de manera concreta cuáles son las zonas vascoparlantes de Navarra en las que el euskera es lengua cooficial con el castellano, que es oficial en toda Navarra. Además, la ley foral declara como sus objetivos generales:

1. Amparar el derecho de los ciudadanos a conocer y usar el euskera y definir los instrumentos para hacerlo efectivo.

2. Proteger la recuperación y el desarrollo del euskera en Navarra, señalando las medidas para el fomento de su uso.

3. Garantizar el uso y la enseñanza del euskera con arreglo a principios de voluntariedad, gradualidad y respeto, de acuerdo con la realidad sociolingüística de Navarra.
Artículo 1. Ley Foral del Euskera

A la hora de abordar la determinación concreta de las zonas vascoparlantes de Navarra, la ley foral desarrolla la constatación que hace el Amejoramiento del Fuero de la existencia de un área de Navarra en la que el euskera es lengua viva y tradicional de comunicación de sus habitantes, y de otra área en la que no lo es; utilizando para ello un concepto parecido al de predominio lingüístico que informa la legislación lingüística valenciana y que también fue adoptado por la aragonesa.

La ley también reconoció al castellano y al euskera, con independencia del régimen de oficialidad establecido, el carácter de lenguas propias de Navarra y estableció que las variedades dialectales del euskera en Navarra serían objeto de especial protección.[5]​ Aunque la ley no especifica cuáles son estas variedades dialectales de Navarra, desde ámbitos filológicos se suele tomar como referencia la clasificación realizada por Koldo Zuazo en 1998, que considera que en Navarra perviven tres dialectos del euskera: navarro, navarro-labortano y central y el navarro oriental, clasificada históricamente esta en dos subvariedades: el salacenco, de unos pocos cientos de hablantes, y el euskera roncalés, cuya última hablante falleció en 1991 y considerado extinto. La ley foral estableció asimismo que la institución consultiva oficial, a los efectos del establecimiento de las normas lingüísticas, sería la Real Academia de la Lengua Vasca.[6]

Zonificación lingüística

 
División de la zona vascófona, mixta y no vascófona en el territorio navarro.

Cumpliendo lo previsto en el Amejoramiento, en la redacción de la ley foral se recurrió como instrumento para la regulación del pluralismo lingüístico de Navarra a una versión del concepto legal predominio lingüístico, determinándose una zonificación lingüística estructurada en el reconocimiento de la existencia de una zona vascófona en la cual el euskera sería cooficial junto con el castellano, y una zona no vascófona en la que la única lengua oficial sería el castellano.

Sin embargo, el transcurso de los debates parlamentarios llevó a la adición de una zona mixta, al llegarse al convencimiento de que la diversidad de la realidad lingüística, social, cultural e histórica de Navarra no aconsejaba la división del territorio únicamente entre las zonas vascoparlantes y las zonas castellanohablantes. De esta manera, y a pesar de decidirse que el euskera sería lengua cooficial con el castellano únicamente en la zona vascófona, se reconoció que en las zonas castellanohablantes de Navarra se daba una diferencia entre dos áreas distintas.

Por un lado, un área territorial en la que el euskera se dejó de hablar hace mucho (Comarca de Tudela) o en el que el euskera había dejado de hablarse hacía algunos siglos (como la Ribera Alta de Navarra y algo de la Zona Media).

Por otro, una segunda área en la que, a pesar de ser de predominio castellanohablante y no ser el euskera en ella lengua de comunicación y expresión de una parte significativa de la población, sí que lo había sido hasta un pasado reciente (Cuenca de Pamplona, Valle de Roncal y Valle de Salazar, Estella) y además existía una minoría relevante de hablantes de esta lengua, pudiéndose considerar al euskera, por tanto, lengua tradicional de ese territorio. Además esta área incluiría a Pamplona como capital y zona de contacto entre los dos predominios lingüísticos. En la zona mixta el castellano sería la única lengua oficial, pero en atención a haber sido lengua tradicional histórica del territorio, el euskera gozaría de una serie de medidas especiales concretas para su fomento y recuperación.

De esta manera, la Ley Foral del Euskera dibujó un panorama legal lingüístico de Navarra estructurado entre una zona de predominio lingüístico vascoparlante (zona vascófona) con dos lenguas cooficiales (castellano y euskera) y dos zonas de predominio lingüístico castellanohablante (zona mixta y zona no vascófona) con un único idioma oficial (castellano), siendo que en la zona mixta el euskera gozaría de un régimen especial que fomentase y promoviese su uso.

Zona vascófona

La zona vascófona estaba formada originalmente en 1986 por los siguientes municipios: Abaurrea Alta, Abaurrea Baja, Alsasua, Anué, Araiz, Aranaz, Arano, Araquil, Arbizu, Areso, Aria, Arive, Arruazu, Bacáicoa, Basaburúa Mayor, Baztán, Beinza-Labayen, Bertizarana, Betelu, Burguete, Ciordia, Donamaría, Echalar, Echarri Aranaz, Elgorriaga, Erasun, Ergoyena, Erro, Esteríbar, Ezcurra, Garayoa, Garralda, Goizueta, Huarte-Araquil, Imoz, Irañeta, Ituren, Iturmendi, Lacunza, Lanz, Larráun, Leiza, Lesaca, Oiz, Olazagutía, Orbaiceta, Orbara, Roncesvalles, Saldías, Santesteban, Sumbilla, Ulzama, Urdax, Urdiáin, Urroz de Santesteban, Valcarlos, Vera de Bidasoa, Villanueva de Aézcoa, Yanci, Zubieta y Zugarramurdi. En 2010 se añadieron dos más, procedentes de la segregación de municipios pertenecientes a dicha zona: Lecumberri e Irurzun. En 2017, Atez pasó de la zona mixta a la zona vascófona. Así, a fecha de 2017 la zona vascófona está formada por 64 municipios navarros.

En 2012 la población de los municipios de la Zona Vascofona suponía el 9% de la población navarra. Totalizando 63 municipios pequeños de los que ninguno superaba los 10 000 habitantes y que albergaban, según datos de 2001, el 47% de los vascoparlantes de Navarra (a su vez el 67,3% de la población total de la zona vascófona).[7]

Zona mixta

La zona mixta estaba formada originalmente en 1986 por los siguientes municipios: Abárzuza, Ansoáin, Aoiz, Arce, Atez, Barañáin, Burgui, Burlada, Ciriza, Cendea de Cizur, Echarri, Echauri, Valle de Egüés, Ezcároz, Esparza de Salazar, Estella, Ezcabarte, Garde, Goñi, Güesa, Guesálaz, Huarte, Isaba, Iza, Izalzu, Jaurrieta, Juslapeña, Lezáun, Lizoáin, Ochagavía, Odieta, Oláibar, Olza, Ollo, Oronz, Oroz-Betelu, Pamplona, Puente la Reina, Roncal, Salinas de Oro, Sarriés, Urzainqui, Uztárroz, Vidángoz, Vidaurreta, Villava, Yerri y Zabalza. En 2010 se añadieron cuatro más, procedentes de la segregación de municipios pertenecientes a dicha zona: Berrioplano, Berriozar, Orcoyen y Zizur Mayor. Además, se otorgó a cuatro municipios de la Cuenca de Pamplona la posibilidad de incorporarse a la zona mixta si así lo decidían los plenos de sus ayuntamientos por mayoría absoluta. Aranguren, Belascoáin y Galar pasaron a formar parte de la zona mixta. El cuarto municipio afectado por la modificación legal, Noáin, decidió permanecer en la zona no vascófona.

En 2017 una modificación de la ley permitió que se incorporaran a la zona mixta 44 municipios de la zona no vascófona: Abáigar, Adiós, Aibar, Allín, Améscoa Baja, Ancín, Añorbe, Aranarache, Arellano, Artazu, Bargota, Beriáin, Biurrun-Olcoz, Cabredo, Cirauqui, Dicastillo, Enériz, Eulate, Gallués, Garínoain, Izagaondoa, Larraona, Leoz, Lerga, Lónguida, Mendigorría, Metauten, Mirafuentes, Murieta, Nazar, Obanos, Olite, Oteiza, Pueyo, Sangüesa, Tafalla, Tiebas-Muruarte de Reta, Tirapu, Unzué, Ujué, Urraúl Bajo, Urroz-Villa, Villatuerta y Zúñiga; y que el municipio de Atez pasara de la zona mixta a la vascófona.[8]​ Así, a fecha de 2017, la zona mixta está formada por 98 municipios navarros.

La población de la Zona Mixta supone el 63% de la de Navarra.[9]​ En ella, según datos del 2001, se encontraba el 47% de la población vascoparlante de Navarra, a su vez el 18,4% de la población total de la zona mixta.[7]

Zona no vascófona

La zona no vascófona está integrada por el resto de municipios de Navarra. A fecha de 2017, estos 110 municipios son: Aberin, Ablitas, Aguilar de Codés, Allo, Andosilla, Aras, Los Arcos, Arguedas, Armañanzas, Arróniz, Artajona, Ayegui, Azagra, Azuelo, Barásoain, Barbarin, Barillas, Beire, Berbinzana, Buñuel, El Busto, Cabanillas, Cadreita, Caparroso, Cárcar, Carcastillo, Cascante, Cáseda, Castejón, Castillonuevo, Cintruénigo, Corella, Cortes, Desojo, Eslava, Espronceda, Etayo, Ezprogui, Falces, Fitero, Fontellas, Funes, Fustiñana, Gallipienzo, Genevilla, Guirguillano, Ibargoiti, Igúzquiza, Javier, Lana, Lapoblación, Larraga, Lazagurría, Leache, Legarda, Legaria, Lerín, Liédena, Lodosa, Lumbier, Luquin, Mañeru, Marañón, Marcilla, Mélida, Mendavia, Mendaza, Milagro, Miranda de Arga, Monreal, Monteagudo, Morentin, Mues, Murchante, Murillo el Cuende, Murillo el Fruto, Muruzábal, Navascués, Noáin, Oco, Olejua, Olóriz, Orísoain, Peralta, Petilla de Aragón, Piedramillera, Pitillas, Ribaforada, Romanzado, Sada, San Adrián, San Martín de Unx, Sansol, Santacara, Sartaguda, Sesma, Sorlada, Torralba del Río, Torres del Río, Tudela, Tulebras, Úcar, Unciti, Urraúl Alto, Uterga, Valtierra, Viana, Villafranca, Villamayor de Monjardín y Yesa.

La población de esta zona supone el 27,8% del total de Navarra.[9]​ Según los datos de 2001, en esta zona se encuentra el 6% de la población vascoparlante de Navarra, que representa el 6,8% de la zona no vascófona.[7]

Toponimia

En la zona vascófona los topónimos tendrán denominación oficial en euskera, salvo que exista denominación distinta en castellano, en cuyo caso se utilizarán ambas.[10]

En las zonas mixta y no vascófona la regulación de la toponimia establece que la denominación oficial de las localidades será la existente en el momento de promulgarse la ley (en su mayoría castellana, romance o castellanizada), salvo que exista una denominación distinta, originaria y tradicional en euskera, en cuyo caso se utilizarán ambas.[10]​ La aplicación de esta previsión en cuanto a toponimia no ha sido pacífica en todos los casos, habiéndose dado ejemplos de impugnación jurisdiccional de los cambios de denominación oficial como el caso del municipio de Orcoyen cuyo ayuntamiento modificó su denominación para adoptar la grafía euskérica Orkoien siendo tal cambio impugnado por el Gobierno de Navarra, resolviendo finalmente la justicia en favor del ayuntamiento.[11]

Administración pública

En la zona vascófona, donde las dos lenguas son cooficiales, los ciudadanos pueden relacionarse con la administración y recibir los servicios públicos en cualquiera de los dos idiomas oficiales, pudiendo elegir también la lengua en la que se tramite el procedimiento administrativo que promuevan siendo la lengua de tramitación del procedimiento en el caso de existir varios promotores del procedimiento la que estos acuerden entre sí.

La ley prescribe que para hacer efectivo estos derechos, las administraciones especificarán las plazas para las que sea preceptivo el conocimiento del euskera, mientras que para todas las demás dicho conocimiento se considerará como mérito cualificado (actualmente el peso del euskera en la puntuación total de un concurso de empleo público para un puesto de trabajo de esta zona está fijado en el 6% del total, incrementado hasta el 10% en el caso de puestos de trabajo que impliquen especial relación o atención al público). Así mismo, se establece que todas las disposiciones, publicaciones y rotulaciones de las entidades locales de esta zona serán bilingües.

En la zona mixta, de oficialidad exclusiva del castellano, la ley foral reconoce a los ciudadanos únicamente el derecho a dirigirse en euskera a las administraciones públicas (sin que las administraciones puedan requerir a los ciudadanos la traducción al castellano de los escritos que dirijan a ellas), pero no a relacionarse o a ser atendidos en esta lengua como en la Zona Vascófona. Para hacer efectivo el reconocimiento de este derecho, la administración podrá considerar el euskera como requisito para algunos puestos de trabajo de las plantillas públicas o considerarlo como mérito para otros.

En el caso de la administración de la Comunidad Foral, el decreto foral 29/2003 estableció que el euskera puntuaría en los concursos de empleo público asignándole un peso en la baremación total en función de la establecida para los idiomas de trabajo de la Unión Europea, siendo invalidada por el Tribunal Superior de Justicia de Navarra anulando ese artículo concreto del decreto foral, de manera que con posterioridad el Gobierno de Navarra procedería a aprobar el Decreto Foral 55/2009 que derogó al anulado por el TSJN y estableció que en los concursos de empleo público para puestos radicados en la Zona Mixta la puntuación otorgada al euskera será de un 3% de la puntuación total del concurso (pudiendo incrementarse hasta el 6% en el caso de puestos que implicasen especiales funciones de atención al público).

En la zona no vascófona, de tradicional predominio castellano, la ley establece que los ciudadanos vascoparlantes únicamente tienen derecho a dirigirse en euskera a las administraciones públicas de Navarra, pero éstas podrán requerir a los interesados la traducción al castellano o utilizar los servicios de traducción de que disponga la propia administración.

Educación

En la zona vascófona los alumnos recibirán la enseñanza en la lengua oficial que elija la persona que tenga atribuida la patria potestad o tutela o, en su caso, el propio alumno. En los niveles educativos no universitarios será obligatoria la enseñanza tanto del euskera como del castellano, de tal modo que los alumnos, al final de su escolarización básica, acrediten un nivel suficiente de capacitación en ambas lenguas. Así, el Decreto Foral 159/1988 autoriza a los centros de esta zona a la impartición de los modelos educativos A (lengua vehicular castellana con euskera como asignatura), D (lengua vehicular en euskera con el castellano como asignatura) o B (ambas lenguas como lengua vehicular). Únicamente se exime de la enseñanza del euskera a los alumnos que hayan iniciado sus estudios de enseñanza primaria fuera de la zona o aquellos que justifiquen debidamente su residencia no habitual en la misma.

En la zona mixta la enseñanza se impartirá en euskera para los que lo soliciten, implantándose de forma gradual si hay demanda. Así, el Decreto 159/1988 autoriza a los centros educativos de la zona mixta a impartir enseñanza en los modelos A (enseñanza en castellano con euskera como asignatura), D (enseñanza en euskera con el castellano como asignatura), B (enseñanza en castellano y euskera) y G (enseñanza íntegra en castellano sin asignatura de euskera).

En la zona no vascófona los modelos educativos autorizados son los que emplean la única lengua propia y oficial de esta zona, el castellano (modelos G y A). No obstante, se previó la posibilidad de que la enseñanza en euskera sería apoyada y, en su caso, financiada total o parcialmente por los poderes públicos con criterios de promoción y fomento del mismo, de acuerdo con la demanda. Con apoyo en esta previsión legal el Gobierno de Navarra concertó en 2006 la enseñanza en modelo D con algunas ikastolas privadas radicadas en esta zona.[12]​ En febrero de 2015 una modificación legal de la Ley Foral del Euskera permitió la posibilidad de autorizar la impartición de los demás modelos educativos (B y D) en la Zona No Vascófona en función de la demanda.

Medios de comunicación social

La ley foral dispone que las administraciones públicas promoverán la presencia del euskera en los medios de comunicación social. Con este fin la ley establece que el Gobierno de Navarra elaborará programas de subvenciones para los medios que empleen el euskera de forma habitual y también que vele por la presencia del euskera en los medios de comunicación que gestione directamente la Comunidad Foral de Navarra.

Aplicación de la ley

En la mayor parte de estos 35 años, los responsables de su desarrollo han sido los gobiernos de Unión del Pueblo Navarro (UPN), bien en solitario o en coalición con Convergencia de Demócratas de Navarra (CDN), ya que sólo durante 4 años el gobierno navarro estuvo capitaneado por el Partido Socialista de Navarra (PSN), periodo precisamente en el cual se aprobó la ley, se creó la Dirección General de Política Lingüística del Gobierno de Navarra y se aprobaron los modelos de enseñanza bilingüe en Navarra (1988).[13]

La posición sobre política lingüística defendida por UPN, ha sido la de apoyo al euskera, pero garantizando en todo momento la igualdad de oportunidades en el acceso al empleo público evitando la discriminación injustificada en el acceso al mismo de los castellanohablantes.[14]

Desarrollo reglamentario de la ley foral

La concreción, dentro del marco y de los principios establecidos en la ley foral, de la aplicación concreta a la actividad de las administraciones públicas ha sido objeto desde la promulgación de la ley foral de diversos desarrollos reglamentarios.

Decreto Foral 70/1994, de 21 de marzo

Fue el primer decreto foral que reguló la aplicación de la Ley Foral del Euskera al campo de las administraciones públicas navarras, regulando entre otros asuntos el lugar institucional asignado al euskera y la preceptividad y valoración del euskera en el acceso al empleo público de acuerdo a lo previsto en la ley para la Zona Vascófona como en la mixta. El contenido de este decreto no se llegó a poner en práctica debido que fue sustituido por el Decreto Foral 135/1994 cuatro meses después. La causa de la paralización fue que sectores del propio UPN (el partido que ostentaba el Gobierno de Navarra) consideraba que tenía aspectos anticonstitucionales o contrarios al ordenamiento jurídico, acusándolo de rebasar el contenido de la propia ley foral.[15]

Decreto Foral 135/1994, de 4 de julio

Modificaba el anterior, rebajando diversas disposiciones. Establecía los circuitos administrativos bilingües para los servicios centrales de la administración, la imagen institucional y la exigencia y valoración del euskera para acceder a puestos de la administración. En la práctica suponía equiparar el tratamiento del euskera en la zona mixta al de la zona vascófona y en consecuencia la aprobación de tal decreto generó una amplia polémica suscitando rechazo incluso en el propio partido que sostenía al Gobierno de Navarra. Los contrarios al decreto consideraban que con él se excedía la regulación del estatus del euskera que la ley foral había hecho para la zona mixta convirtiéndola por la vía de los hechos en zona vascoparlante y no castellanoparlante, acusándolo en concreto de apostar por la generalización de la necesidad de contar con conocimiento del euskera para desempeñar puestos de trabajo en la función pública siguiendo el modelo implantado en la administración de la Comunidad Autónoma Vasca y privilegiando de esta manera el acceso de la población euskaldún a la función pública en detrimento de la mayoritaria población castellanoparlante, quebrando así la igualdad en el acceso al empleo público. Ante este rechazo y, a pesar de no ser formalmente derogado, su aplicación práctica fue congelada hasta ser sustituido por el Decreto Foral 372/2000.[15]

Decreto Foral 372/2000, de 11 de diciembre

Este decreto[16]​ derogaba el anterior de 1994 que no había llegado a ponerse en práctica y venía acompañado de un Plan de actuación para la aplicación del uso del euskera en la Zona Mixta. Para sus críticos suponía equiparar en varios aspectos el régimen del euskera de la zona mixta al de la zona no vascófona, en tanto que para sus promotores venía a restaurar el tratamiento diferenciado de cada zona previsto en la ley, revirtiendo las medidas del decreto de 1994 que habían equiparado el tratamiento de la zona mixta a la zona vascófona, y singularmente la previsión de circuitos administrativos bilingües. Este decreto disponía que como norma general la rotulación de las unidades administrativas, la señalización viaria, etc. sería preferentemente en castellano, en tanto que en relación al empleo público se establecía que el requisito de conocimiento del euskera quedaría reservado sólo a los puestos de trabajo dedicados funcionalmente a tareas de traducción castellano-euskera, mientras que en los puestos que el euskera debiera contar como mérito su valoración se haría en función de un máximo sobre la otorgada a las lenguas de trabajo de la Unión Europea (francés, inglés y alemán). Dicho decreto foral fue impugnado por diversos ayuntamientos y organismos siendo anulado jurisdiccionalmente por el Tribunal Superior de Justicia de Navarra,[17]​ aunque solo por un defecto de forma al haber sido aprobado el decreto foral sin el informe preceptivo del Consejo Navarro del Euskera. Tal anulación llevó también a la anulación del Plan de actuación para la aplicación de la normativa sobre el uso del euskera en la Zona Mixta del que el decreto foral era soporte.[18]

Decreto Foral 139/2001 de 4 de junio

Este decreto foral regulaba en particular el régimen del euskera en el servicio público de salud (Servicio Navarro de Salud y en él se suprimía con carácter general la obligatoriedad del requisito de conocimiento del euskera para los puestos de trabajo sanitarios, siendo tal medida también de aplicación a la zona vascófona.[15]

Decreto Foral 29/2003 de 10 de febrero

Habiendo sido anulado el Decreto Foral 372/2000 por un defecto de forma, en 2003 fue elaborado una nuevo decreto foral.[19]​ El nuevo decreto fue realizado cumpliendo el requisito de recibir el informe del Consejo Navarro del Euskera, pero contando con un contenido similar al del decreto de 2000. Fue igualmente impugnado por los ayuntamientos de Isaba y Pueyo, ELA, Kontseilua, así como por la Mancomunidad de Malerreka, siendo que en este caso el Tribunal Superior de Justicia de Navarra en varias sentencias ratificadas por el Tribunal Supremo declaró conforme a la legalidad el Decreto Foral 39/2003 anulando únicamente los artículos referentes a tres aspectos menores.[20][21]​ Estos tres puntos se referían a la obligación de los órganos de la administración foral radicados en la zona mixta de notificar a los ciudadanos residentes en la zona vascófona en formato bilingüe (el decreto foral establecía un formato en castellano ignorando el régimen de cooficialidad del euskera en la Zona Vascófona), a la improcedencia de que mediante un decreto foral se estableciese la prohibición de que las personas que hubieran ingresado en la función pública para plazas para las que el conocimiento del euskera fuera preceptivo pudieran optar luego a plazas para las que el euskera no fuera preceptivo (exigiéndose para ello el aprobar dicha medida por medio de ley foral) y la prohibición de que en los baremos de méritos de concursos de méritos para el acceso a puestos de trabajo de la función pública la valoración del euskera fuera determinada en relación al inglés, francés y alemán (lo que motivaría en 2009 la adopción de un nuevo decreto foral específico para regular la valoración del euskera en la función pública en la que se incrementaban con carácter general los porcentajes de peso de la valoración del conocimiento del euskera en los baremos de méritos tanto en la Zona Vascófona como en la Zona Mixta, estableciéndose una puntuación al conocimiento del euskera independiente de la asignada al de los idiomas comunitarios).

Controversia

A pesar de ser una de las leyes forales que más tiempo han permanecido sin modificarse[22]​ y de contar con el apoyo mayoritario de los partidos políticos navarros con representación parlamentaria,[23]​ el desarrollo reglamentario de esta ley foral por parte del Gobierno de Navarra y la propia ley foral han sido muy cuestionadas por los sectores vasquistas y nacionalistas vascos de la Comunidad Foral y por los sectores que trabajan en el ámbito del euskera, que han venido denunciando las carencias de esta ley para los fines propuestos de fomentar el conocimiento y uso del euskera, habiéndose procedido por parte de estos actores a impugnar judicialmente su desarrollo reglamentario.

Al margen de cuestiones concretas, desde los sectores críticos con la ley foral se cuestiona primariamente el propio tratamiento que se hace de la diversidad sociocultural de Navarra mediante el establecimiento de las tres zonas lingüísticas, reclamándose desde estos sectores la oficialidad del euskera en toda Navarra. La Real Academia de la Lengua Vasca, ha sido altavoz en diversas ocasiones de este tipo de reclamos censurando la incapacidad de la ley foral en la materialización de principios de respeto a los derechos humanos, protección de la lengua vasca, progresividad en su desarrollo, no discriminación por razón de lengua y reclamando, en definitiva, la cooficialidad del euskera en toda la Comunidad Foral de Navarra;[24]​ manifestando su preocupación porque se divida a Navarra en zonas lingüísticas «de modo arbitrario y sin relación alguna con los usos de la legislación comparada en materia de política lingüística». Asimismo, con respecto al desarrollo reglamentario de la ley foral, realizó una serie de críticas al Decreto Foral 29/2003 incidiendo especialmente en la desaparición en el mismo de los circuitos administrativos bilingües y la falta de exigencia de preceptividad de conocimiento del euskera para el acceso a la función pública o las limitaciones para concursar fuera de la zona vascófona para aquellos funcionarios que habían obtenido plaza para la que se exigía el conocimiento del euskera.[25]

Estas críticas han sido contestadas por los sectores navarristas que defienden que la ley foral: posibilitó la conservación y la paulatina recuperación del euskera en Navarra sin renunciar por ello al mantenimiento de la diversidad social, cultural y lingüística.[26]​ En este sentido, los partidos mayoritarios Unión del Pueblo Navarro y Partido Socialista de Navarra, defendieron el mantenimiento de la zonificación lingüística como garantía del respeto a la pluralidad y han rechazado el modelo uniformista aplicado en el País Vasco con la Ley 10/1982 Básica del Euskera, en el cual se tuvo como objetivo la euskaldunización de todo el territorio, incluyendo áreas en las que nunca se había hablado euskera como Las Encartaciones o zonas en las que hacía siglos que había desaparecido, como la mayor parte de Álava.[27]

De manera especial, en relación al desarrollo y aplicación de la ley foral, fue objeto de polémica el trato brindado al euskera en los medios de comunicación. Así, Euskalerria Irratia, creada en 1988 y la única emisora enteramente en euskera del área metropolitana de Pamplona, zona en la que por la gran concentración de la población se concentra el mayor número de euskaldunes de Navarra[7]​), permanece en una situación de alegalidad al no habérsele asignado una licencia oficial de emisión radiofónica en ninguna de las convocatorias de adjudicación en los últimos 20 años.[28][29]​ Ante estas críticas, el Gobierno de Navarra ha acusado a los sectores que reclaman la concesión de una licencia para Euskalerria Irratia de pretender con ello un acto de ilegalidad, argumentando que no es posible la adjudicación directa de una licencia a una emisora obviando los resultados de un concurso o contando como única valoración el criterio del uso del euskera en la programación.[30]​ Pese a ello, los sectores que reclaman la licencia para Euskalerria Irratia han puesto de manifiesto la falta de voluntad política que se esconde tras la argumentación de la imposibilidad de la adjudicación directa, resaltando que el número de licencias de emisión sacadas a concurso en Pamplona es inferior al de otras zonas de Navarra con menor población.[31]

El desarrollo de la ley foral en lo que atañe al sistema educativo ha sido también otro ámbito en el que se ha censurado especialmente el tratamiento dispensado al euskera. Por un lado, se ha criticado la reserva de los modelos que utilizan el euskera como lengua vehicular de aprendizaje (B y D) exclusivamente para la Zona Vascófona y la Zona Mixta, reivindicando con ello la supresión de la Zonificación Lingüística y la declaración de oficialidad del euskera a todo el territorio navarro. Además, con la implantación en los últimos años de los programas de aprendizaje en inglés, se ha censurado el efecto que la introducción del sistema British en los sistemas cuya lengua vehicular es el castellano, que supone la utilización del inglés como lengua vehicular del 30 o 40% de las asignaturas provoca en relación a los modelos que utilizan el euskera como lengua vehicular (singularmente el modelo D, de inmersión en euskera), ocasionando que aquellos compitan con el modelo D en el sistema educativo.[32]

Los pronunciamientos críticos respecto de la ley foral y del desarrollo general de política lingüística realizado a partir de ella, se han producido también por parte del Comité de Expertos sobre la aplicación de la Carta Europea de las Lenguas Minoritarias o Regionales vinculado al Consejo de Europa. Este comité en su primer informe de seguimiento sobre la aplicación de la Carta, hecho público en 2005, señaló que muchos de los compromisos adquiridos por España mediante la firma de la Carta no son cumplidos en Navarra o no es posible evaluarlos al carecerse de información al respecto. El Consejo también recomendó ampliar el grado de protección del euskera a la Zona Mixta (ya que dicho informe analiza exclusivamente la situación donde el euskera es cooficial, la vascófona).[33]​ En el segundo informe, publicado en 2008, el comité volvió a incidir en los incumplimientos detectados en materia de atención bilingüe a la ciudadanía en la Administración estatal y foral (fundamentalmente en los ámbitos de sanidad y educación), administración de justicia y, especialmente, medios de comunicación, recomendando la garantización de la presencia de una emisora de radio en euskera en la Cuenca de Pamplona; no obstante, reconoció como mejoras la creación por parte del Gobierno de Navarra de Euskarabidea (Instituto Navarro del Euskera) y el incremento de los contactos de colaboración Comunidad Autónoma del País Vasco.[34]​ En el tercer informe de seguimiento, el comité insistió en algunas recomendaciones y valoraciones críticas en relación a la política lingüística de Navarra resaltando especialmente la persistencia de las carencias de presencia del euskera en los medios de comunicación social, respaldando en ellas las repetidas demandas hechas desde el mundo del euskera a la concesión de licencia de emisión en Pamplona para la emisora euskaldún Euskalerria Irratia.[35]​ El Gobierno de Navarra ha asumido algunas de las recomendaciones de los informes del comité, pero también ha acusado a sus integrantes de partir del error a la hora de redactar sus recomendaciones de considerar que el euskera es oficial en la Zona Mixta, cuando lo cierto es que sólo lo es en la Zona Vascófona.[36]

Modificaciones

2010

En 2008 Izquierda Unida de Navarra (IUN) presentó una propuesta para modificar ligeramente la frontera entre la zona mixta y la zona no vascófona permitiendo que cuatro municipios de la Cuenca de Pamplona de la zona no vascófona (Beriáin, Aranguren, Noáin y Galar) pudieran incorporarse a la zona mixta si así lo decidían sus ayuntamientos.[37][38]​ La propuesta era apoyada por el PSN y también por Nafarroa Bai (NaBai), a pesar de que este último grupo intentaría infructuosamente enmendar el texto de la proposición para incluir en la medida de cambio de zona a otros 33 municipios más de los 4 de la propuesta original,[39]​ y rechazada por los partidos del Gobierno de Navarra (UPN y CDN) que argumentaron la falta de consenso para la modificación de la ley foral y la defensa general de la zonificación lingüística existente. En la votación del pleno del Parlamento la propuesta recibió 25 votos a favor y 24 en contra, sin alcanzar los 26 de la mayoría absoluta, debido a la ausencia de un diputado de NaBai, por lo que fue desestimada.[40]

En 2009 IUN volvió a presentar la misma proposición de modificación para permitir el paso a la zona mixta de los cuatro municipios recogiendo además en la proposición la aportación del PSN de que el cambio de zona lingüística exigiera la aprobación de sus ayuntamientos por mayoría absoluta. La proposición contó con el apoyo del PSN y de NaBai, el rechazo de UPN y la abstención de CDN.[41]​ Este desacuerdo entre UPN y CDN llevaría a la ruptura del gobierno de coalición entre ambas fuerzas y a la expulsión del Gobierno de Navarra de los consejeros del CDN por parte del socio mayoritario, UPN.[42]​ Durante la tramitación parlamentaria de la proposición, el PSN decidió, a la vista de los resultados del nuevo estudio sociolingüístico encargado por el Gobierno de Navarra, modificar el alcance de la rectificación de frontera lingüística propuesta, introduciendo a Belascoáin entre los municipios a los que se les posibilitaba el paso a la zona mixta, y sacando en su lugar de la lista a Beriáin. De esta manera, el Parlamento de Navarra aprobó el 18 de febrero de 2010 la modificación con los votos a favor de NaBai, PSN, CDN e IU y en contra de UPN. La modificación concedió a los municipios de Aranguren, Belascoáin, Galar y Noáin-Valle de Elorz la facultad de incorporarse a la zona mixta, si así lo decidían los plenos de sus ayuntamientos por mayoría absoluta.[43]​ En las semanas siguientes a la aprobación de la modificación legal, los ayuntamientos de Galar, Belascoáin y Aranguren aprobaron su incorporación a la zona mixta, en tanto que el ayuntamiento de Noáin (Valle de Elorz) escogió permanecer en la zona no vascófona.

2015

En febrero de 2015 el Parlamento de Navarra aprobó con los votos a favor de PSN, Bildu, I-E y Geroa Bai, y en contra de UPN y PPN, una modificación en relación a la enseñanza del euskera en centros públicos, permitiendo el que en la zona no vascófona se pueda autorizar la enseñanza en cualquiera de los modelos educativos en función de la demanda.[44]

2017

 
Distribución por municipios de las zonas vascófona, mixta y no vascófona tras la reforma de 2017.

En 2017 el Parlamento de Navarra modificó la zonificación para pasar 44 municipios de la zona no vascófona a la zona mixta, y uno de la mixta a la vascófona. También se sustituyó la denominación vascuence por euskera. La propuesta recibió los votos a favor de Geroa Bai, EH Bildu, Podemos-Ahal Dugu e I-E y los votos en contra de UPN, PSN y PPN.[45]​ En la tramitación de la modificación UPN planteó pasar a la Cendea de Cizur de la zona mixta a la no vascófona, tal y como había aprobado su ayuntamiento, pero la propuesta fue rechazada.[46]

Propuestas rechazadas

En 1995 el Partido Socialista de Navarra (PSN-PSOE) y Eusko Alkartasuna (EA) presentaron en el Parlamento una propuesta de modificación que, en la práctica, suponía la desaparición de la zona no vascófona y su asimilación a la zona mixta. Con ello se posibilitaba un bilingüismo funcional (aunque no oficial) para toda Navarra. Contó con la oposición y el rechazo de Unión del Pueblo Navarro (UPN), que veía en ella el no reconocimiento de la pluralidad sociolingüística de Navarra, y de Herri Batasuna (HB), que rechazaba cualquier reforma que no pasara por la oficialización uniforme del euskera en todo el territorio navarro suprimiendo la zonificación lingüística. La propuesta fue retirada antes de ser sometida a votación.

En marzo de 2000, la Plataforma Oinarriak, integrada por organizaciones políticas, sindicales, sociales y culturales, presentó en el Parlamento de Navarra más de 48.000 firmas para pedir una nueva Ley del Euskera que reconociese su cooficialidad en todo el territorio. La iniciativa fue rechazada por el Parlamento de Navarra.[15]

En febrero de 2011 el pleno del Parlamento de Navarra rechazó una proposición de ley foral presentada por Nafarroa Bai que pedía la sustitución de la Ley Foral del Euskera por una nueva ley foral que dispusiera la oficialidad del euskera en todo el territorio navarro. La proposición fue rechazada por 36 votos contra 14 recibiendo únicamente el apoyo de IUN-NEB, además del de NaBai. Con ocasión del debate de la proposición los portavoces de los grupos que forman la mayoría del arco parlamentario y que rechazaron la proposición declararon su apoyo al mantenimiento de la Ley Foral del Euskera por ser instrumento adecuado para la protección y defensa del euskera.[23]

En enero de 2012 el Parlamento de Navarra rechazó una proposición de modificación promovida por Izquierda-Ezkerra (I-E) que buscaba la equiparación a los solos efectos del régimen del euskera en el sistema educativo de la zona no vascófona a la zona mixta. La propuesta recibió el apoyo de 18 votos (I-E, NaBai y Bildu) y 32 en contra (UPN, PSN y PPN).[47]

Referencias

  1. Instituto de Estadística de Navarra (2011). «Censo 2011. Población por conocimiento y uso del Euskera». 
  2. Iribarren, Jesús (8 de octubre de 2008). . Noticias de Navarra. Archivado desde el original el 7 de enero de 2009. 
  3. Gregorio Monreal Zia. Origen de la Ley del Vascuence de Navarra.
  4. Arnedo, Beatriz (31 de mayo de 2018). «Una ley del Euskera para la convivencia». Diario de Navarra. 
  5. Ley Foral del Euskera, art. 1.
  6. Ley Foral del Euskera, art. 3.
  7. Aldasoro Lecea, Eduardo (2001). «La evolución de la enseñanza en euskera en Navarra: una perspectiva pedagógica». Revista internacional de los estudios vascos 46 (2): 593-624. 
  8. «44 localidades navarras ganan derechos para el euskara al pasar a la ‘zona mixta’». Naiz. 22 de junio de 2017. 
  9. La modificación de la Ley del Euskera tendrá una importante repercusión demográfica y territorial
  10. Ley Foral del Euskera, art. 8.
  11. Muez, Mikel (4 de agosto de 2003). «El Tribunal Superior de Justicia de Navarra autoriza el cambio de nombre del municipio de Orcoyen». El País. 
  12. Educación legaliza las ikastolas de la zona no vascófona y las financiará. Diario de Noticias. 1 de julio de 2006. (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).
  13. . Archivado desde el original el 13 de octubre de 2008. Consultado el 4 de septiembre de 2008. 
  14. Mendoza, José Luis (2002). Año europeo de las lenguas : situación jurídica del euskara en navarra. pp. 129-153. ISBN 978-84-932845-1-0. 
  15. «Decreto Foral 372/2000, de 11 de diciembre, por el que se regula el uso del vascuence en las Administraciones Públicas de Navarra». Boletín Oficial de Navarra (núm. 3, de 5 de enero de 2001). 5 de enero de 2001. 
  16. . Archivado desde el original el 12 de abril de 2008. Consultado el 4 de septiembre de 2008. 
  17. Acuerdo de 8 de enero de 2001, del Gobierno de Navarra por el que se aprueba el "Plan de Actuación para la aplicación de la normativa sobre el uso del vascuence en la Zona Mixta"
  18. «Decreto Foral 29/2003, de 10 de febrero, por el que se regula el uso del vascuence en las administraciones públicas de Navarra». Boletín Oficial de Navarra (núm. 19, de 12 de febrero de 2003). 12 de febrero de 2003. 
  19. Tribunal Superior de Justicia de Navarra (16 de diciembre de 2004). «STSJ NA 1645/2004». 
  20. Tribunal Supremo (10 de marzo de 2010). «STS 1364/2010». 
  21. . Noticias de Navarra. 18 de febrero de 2010. Archivado desde el original el 21 de febrero de 2010. Consultado el 18 de febrero de 2010. 
  22. El Parlamento rechaza una ley para hacer oficial el euskera en toda Navarra el 6 de julio de 2014 en Wayback Machine., Diario de Navarra, 17 de febrero de 2011.
  23. Euskaltzaindia (30 de marzo de 2001): «La situación del euskera en Navarra: Declaración de la Real Academia de la Lengua Vasca», Euskera, XLVI, 2002, 1, págs. 367-368.
  24. Euskaltzaindia (2004): «Comparecencia de Euskaltzaindia ante la ponencia constituida en el Parlamento Foral de Navarra, para el análisis del desarrollo de la política lingüística de la Comunidad Foral de Navarra», Euskera, 2004, 2, págs. 939-950.
  25. «Miguel Sanz afirma que su Gobierno trata "convenientemente" el euskera». Diario de Navarra. 17 de mayo de 2010. 
  26. . Diario de Navarra. 16 de diciembre de 2010. Archivado desde el original el 6 de enero de 2014. 
  27. Miles de personas arropan a 'Euskalerria Irratia' en una manifestación por Pamplona. Diario de Noticias. 28 de mayo de 2006. (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).
  28. «Sánchez de Muniáin afirma que se cumplirá la ley del Euskera». Diario de Navarra. 27 de noviembre de 2012. 
  29. «Euskalerria Irratia pedirá la revisión del concurso de licencias de radios». Diario de Navarra. 4 de febrero de 2013. 
  30. . Archivado desde el original el 3 de marzo de 2016. Consultado el 9 de septiembre de 2008. 
  31. , 21 de septiembre de 2005.
  32. . Archivado desde el original el 30 de diciembre de 2012. Consultado el 16 de febrero de 2013. 
  33. La Comunidad denuncia invasión de competencias de la UE en materia lingüística
  34. «IU presenta una proposición de ley para ampliar la zona mixta en la Comarca de Pamplona». iun-neb.org. 9 de noviembre de 2007. 
  35. Arnedo, Beatriz (25 de abril de 2008). «Ley del Vascuence: La zona mixta se ampliará a Noáin, Aranguren, Beriáin y Galar». Diario de Navarra. 
  36. «UPN, PSN y CDN rechazan en comisión la ampliación de la Ley del Vascuence propuesta por IUN y apoyada por NaBai». Europa Press. 14 de octubre de 2008. 
  37. «La ausencia de Txentxo Jiménez (NaBai) impide que prospere la modificación de la Ley del Vascuence». Europa Press. 8 de mayo de 2008. 
  38. . Diario de Noticias. 25 de septiembre de 2009.
  39. Fernández, Ibai (29 de septiembre de 2009). . Noticias de Navarra. Archivado desde el original el 20 de diciembre de 2009. 
  40. El Parlamento aprueba la modificación de la Ley del Vascuence. Diario de Noticias. 18 de febrero de 2010. (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).
  41. «El Parlamento aprueba la extensión del modelo D a toda Navarra». Diario de Navarra. 19 de febrero de 2015. 
  42. «Aprobada la extensión de la Zona Mixta a 44 localidades, con euskera oficial». Diario de Navarra. 23 de junio de 2017. 
  43. «La Cendea de Cizur se queda en la zona mixta por decisión de la mayoría del Parlamento». Pamplona Actual. 31 de mayo de 2017. 
  44. . Archivado desde el original el 27 de enero de 2012. Consultado el 15 de abril de 2013. 

Bibliografía

  • Comunidad Foral de Navarra (20 de enero de 1987). «Ley Foral 18/1986, de 15 de diciembre, del Euskera». Boletín Oficial del Estado (núm. 17, de 20 de enero de 1987). ISSN 0212-033X. BOE-A-1987-1257.  Texto consolidado. Última actualización: 6 de julio de 2017.
  • Jefatura del Estado (16 de agosto de 1982). «Ley Orgánica 13/1982, de 10 de agosto, de reintegración y amejoramiento del Régimen Foral de Navarra». Boletín Oficial de Estado (núm. 195, de 16 de agosto de 1982): 22054-22060. ISSN 0212-033X. BOE-A-1982-20824.  Texto consolidado. Última actualización: 28 de octubre de 2010.
  • Monreal Zia, Gregorio (2001). «Origen de la Ley del Vascuence de Navarra». Revista internacional de los estudios vascos 46 (2): 517-543. 

Enlaces externos

  • Ley Foral del Euskera 18/1986, del 15 de diciembre
  •   Datos: Q646798

foral, euskera, española, regula, pluralismo, lingüístico, comunidad, foral, navarra, españa, aprobada, 1986, parlamento, navarra, promulgada, diciembre, dicho, año, denominación, foral, vascuence, 2017, gobierno, cuatripartito, uxue, barkos, sustituyó, denomi. La Ley Foral del Euskera es una ley espanola que regula el pluralismo linguistico de la Comunidad Foral de Navarra Espana Fue aprobada en 1986 por el Parlamento de Navarra y promulgada el 15 de diciembre de dicho ano con la denominacion de Ley Foral del Vascuence En 2017 el Gobierno cuatripartito de Uxue Barkos sustituyo la denominacion vascuence por euskera Su promulgacion en 1986 desarrollo el articulo 9 de la Ley Organica de Reintegracion y Amejoramiento del Regimen Foral de Navarra el equivalente navarro del estatuto de autonomia Ley Foral del EuskeraPaisEspanaPertenece a la jurisdiccionNavarraTituloLey Foral 18 1986 de 15 de diciembre del EuskeraGoogle Knowledge Graph g 12111kl9Forma parte deZona no vascofona de NavarraZona vascofona de NavarraZona mixta de NavarraIdentificador del Boletin Oficial del EstadoBOE A 1987 1257Fecha de publicacion15 de diciembre de 1986 editar datos en Wikidata Indice 1 Contexto 2 Desarrollo parlamentario 3 Objetivos 4 Zonificacion linguistica 4 1 Zona vascofona 4 2 Zona mixta 4 3 Zona no vascofona 5 Toponimia 6 Administracion publica 7 Educacion 8 Medios de comunicacion social 9 Aplicacion de la ley 9 1 Desarrollo reglamentario de la ley foral 9 1 1 Decreto Foral 70 1994 de 21 de marzo 9 1 2 Decreto Foral 135 1994 de 4 de julio 9 1 3 Decreto Foral 372 2000 de 11 de diciembre 9 1 4 Decreto Foral 139 2001 de 4 de junio 9 1 5 Decreto Foral 29 2003 de 10 de febrero 9 2 Controversia 10 Modificaciones 10 1 2010 10 2 2015 10 3 2017 10 4 Propuestas rechazadas 11 Referencias 12 Bibliografia 13 Enlaces externosContexto EditarDe acuerdo con el censo de 2011 en el conjunto de Navarra el castellano es la lengua materna del 81 9 de la poblacion el euskera del 5 7 el 3 8 tiene ambas lenguas como maternas y el 6 1 tiene otra lengua como lengua materna Un 13 6 de la poblacion navarra se considera vascohablante y otro 14 5 casi vascohablante 1 El numero de personas que conocen el euskera esta aumentando en Navarra 2 De acuerdo a lo establecido en el articulo 9 del Amejoramiento del Fuero norma institucional basica de Navarra el castellano es la lengua oficial de Navarra y el euskera tiene tambien caracter de lengua oficial en las zonas vascoparlantes Articulo 9 Uno El castellano es la lengua oficial de Navarra Dos El vascuence tendra tambien caracter de lengua oficial en las zonas vascoparlantes de Navarra Una ley foral determinara dichas zonas regulara el uso oficial del vascuence y en el marco de la legislacion general del Estado ordenara la ensenanza de esta lengua Amejoramiento del FueroDesarrollo parlamentario EditarEl debate sobre la legislacion linguistica y la regulacion de los derechos linguisticos en Navarra se inicio sin consenso y con retraso si se compara con otras comunidades autonomas que tambien contaban con otra lengua distinta al castellano como Cataluna Euskadi Galicia o la Comunidad Valenciana El proyecto fue debatido en comision del 12 al 20 de noviembre de 1986 con la posicion favorable inicial del Partido Socialista de Navarra 20 escanos y el Partido Nacionalista Vasco 3 escanos en realidad pertenecientes a Eusko Alkartasuna por la reciente escision del PNV La reticencia a esta ley procedia de Union del Pueblo Navarro 13 escanos y Coalicion Popular compuesta por Alianza Popular Partido Democrata Popular y Union Liberal 8 escanos Por su parte Herri Batasuna 6 escanos no participaba por decision propia en las instituciones y por tanto no tomo parte en la elaboracion de esta ley 3 Se llevo al pleno del Parlamento el 2 de diciembre de 1986 que dio su aprobacion con 29 votos a favor 3 en contra y 11 abstenciones de los 50 parlamentarios 3 4 Voto PSN UPN HB Moderados Popular EA Mixto Total Si 20 4 3 2 29 50No 3 3 50Abs 11 11 50Aus 6 1 7 50Objetivos EditarDe acuerdo con lo establecido en el Amejoramiento del Fuero la Ley Foral del Euskera es el instrumento que determina de manera concreta cuales son las zonas vascoparlantes de Navarra en las que el euskera es lengua cooficial con el castellano que es oficial en toda Navarra Ademas la ley foral declara como sus objetivos generales 1 Amparar el derecho de los ciudadanos a conocer y usar el euskera y definir los instrumentos para hacerlo efectivo 2 Proteger la recuperacion y el desarrollo del euskera en Navarra senalando las medidas para el fomento de su uso 3 Garantizar el uso y la ensenanza del euskera con arreglo a principios de voluntariedad gradualidad y respeto de acuerdo con la realidad sociolinguistica de Navarra Articulo 1 Ley Foral del Euskera A la hora de abordar la determinacion concreta de las zonas vascoparlantes de Navarra la ley foral desarrolla la constatacion que hace el Amejoramiento del Fuero de la existencia de un area de Navarra en la que el euskera es lengua viva y tradicional de comunicacion de sus habitantes y de otra area en la que no lo es utilizando para ello un concepto parecido al de predominio linguistico que informa la legislacion linguistica valenciana y que tambien fue adoptado por la aragonesa La ley tambien reconocio al castellano y al euskera con independencia del regimen de oficialidad establecido el caracter de lenguas propias de Navarra y establecio que las variedades dialectales del euskera en Navarra serian objeto de especial proteccion 5 Aunque la ley no especifica cuales son estas variedades dialectales de Navarra desde ambitos filologicos se suele tomar como referencia la clasificacion realizada por Koldo Zuazo en 1998 que considera que en Navarra perviven tres dialectos del euskera navarro navarro labortano y central y el navarro oriental clasificada historicamente esta en dos subvariedades el salacenco de unos pocos cientos de hablantes y el euskera roncales cuya ultima hablante fallecio en 1991 y considerado extinto La ley foral establecio asimismo que la institucion consultiva oficial a los efectos del establecimiento de las normas linguisticas seria la Real Academia de la Lengua Vasca 6 Zonificacion linguistica Editar Division de la zona vascofona mixta y no vascofona en el territorio navarro Cumpliendo lo previsto en el Amejoramiento en la redaccion de la ley foral se recurrio como instrumento para la regulacion del pluralismo linguistico de Navarra a una version del concepto legal predominio linguistico determinandose una zonificacion linguistica estructurada en el reconocimiento de la existencia de una zona vascofona en la cual el euskera seria cooficial junto con el castellano y una zona no vascofona en la que la unica lengua oficial seria el castellano Sin embargo el transcurso de los debates parlamentarios llevo a la adicion de una zona mixta al llegarse al convencimiento de que la diversidad de la realidad linguistica social cultural e historica de Navarra no aconsejaba la division del territorio unicamente entre las zonas vascoparlantes y las zonas castellanohablantes De esta manera y a pesar de decidirse que el euskera seria lengua cooficial con el castellano unicamente en la zona vascofona se reconocio que en las zonas castellanohablantes de Navarra se daba una diferencia entre dos areas distintas Por un lado un area territorial en la que el euskera se dejo de hablar hace mucho Comarca de Tudela o en el que el euskera habia dejado de hablarse hacia algunos siglos como la Ribera Alta de Navarra y algo de la Zona Media Por otro una segunda area en la que a pesar de ser de predominio castellanohablante y no ser el euskera en ella lengua de comunicacion y expresion de una parte significativa de la poblacion si que lo habia sido hasta un pasado reciente Cuenca de Pamplona Valle de Roncal y Valle de Salazar Estella y ademas existia una minoria relevante de hablantes de esta lengua pudiendose considerar al euskera por tanto lengua tradicional de ese territorio Ademas esta area incluiria a Pamplona como capital y zona de contacto entre los dos predominios linguisticos En la zona mixta el castellano seria la unica lengua oficial pero en atencion a haber sido lengua tradicional historica del territorio el euskera gozaria de una serie de medidas especiales concretas para su fomento y recuperacion De esta manera la Ley Foral del Euskera dibujo un panorama legal linguistico de Navarra estructurado entre una zona de predominio linguistico vascoparlante zona vascofona con dos lenguas cooficiales castellano y euskera y dos zonas de predominio linguistico castellanohablante zona mixta y zona no vascofona con un unico idioma oficial castellano siendo que en la zona mixta el euskera gozaria de un regimen especial que fomentase y promoviese su uso Zona vascofona Editar La zona vascofona estaba formada originalmente en 1986 por los siguientes municipios Abaurrea Alta Abaurrea Baja Alsasua Anue Araiz Aranaz Arano Araquil Arbizu Areso Aria Arive Arruazu Bacaicoa Basaburua Mayor Baztan Beinza Labayen Bertizarana Betelu Burguete Ciordia Donamaria Echalar Echarri Aranaz Elgorriaga Erasun Ergoyena Erro Esteribar Ezcurra Garayoa Garralda Goizueta Huarte Araquil Imoz Iraneta Ituren Iturmendi Lacunza Lanz Larraun Leiza Lesaca Oiz Olazagutia Orbaiceta Orbara Roncesvalles Saldias Santesteban Sumbilla Ulzama Urdax Urdiain Urroz de Santesteban Valcarlos Vera de Bidasoa Villanueva de Aezcoa Yanci Zubieta y Zugarramurdi En 2010 se anadieron dos mas procedentes de la segregacion de municipios pertenecientes a dicha zona Lecumberri e Irurzun En 2017 Atez paso de la zona mixta a la zona vascofona Asi a fecha de 2017 la zona vascofona esta formada por 64 municipios navarros En 2012 la poblacion de los municipios de la Zona Vascofona suponia el 9 de la poblacion navarra Totalizando 63 municipios pequenos de los que ninguno superaba los 10 000 habitantes y que albergaban segun datos de 2001 el 47 de los vascoparlantes de Navarra a su vez el 67 3 de la poblacion total de la zona vascofona 7 Zona mixta Editar La zona mixta estaba formada originalmente en 1986 por los siguientes municipios Abarzuza Ansoain Aoiz Arce Atez Baranain Burgui Burlada Ciriza Cendea de Cizur Echarri Echauri Valle de Egues Ezcaroz Esparza de Salazar Estella Ezcabarte Garde Goni Guesa Guesalaz Huarte Isaba Iza Izalzu Jaurrieta Juslapena Lezaun Lizoain Ochagavia Odieta Olaibar Olza Ollo Oronz Oroz Betelu Pamplona Puente la Reina Roncal Salinas de Oro Sarries Urzainqui Uztarroz Vidangoz Vidaurreta Villava Yerri y Zabalza En 2010 se anadieron cuatro mas procedentes de la segregacion de municipios pertenecientes a dicha zona Berrioplano Berriozar Orcoyen y Zizur Mayor Ademas se otorgo a cuatro municipios de la Cuenca de Pamplona la posibilidad de incorporarse a la zona mixta si asi lo decidian los plenos de sus ayuntamientos por mayoria absoluta Aranguren Belascoain y Galar pasaron a formar parte de la zona mixta El cuarto municipio afectado por la modificacion legal Noain decidio permanecer en la zona no vascofona En 2017 una modificacion de la ley permitio que se incorporaran a la zona mixta 44 municipios de la zona no vascofona Abaigar Adios Aibar Allin Amescoa Baja Ancin Anorbe Aranarache Arellano Artazu Bargota Beriain Biurrun Olcoz Cabredo Cirauqui Dicastillo Eneriz Eulate Gallues Garinoain Izagaondoa Larraona Leoz Lerga Longuida Mendigorria Metauten Mirafuentes Murieta Nazar Obanos Olite Oteiza Pueyo Sanguesa Tafalla Tiebas Muruarte de Reta Tirapu Unzue Ujue Urraul Bajo Urroz Villa Villatuerta y Zuniga y que el municipio de Atez pasara de la zona mixta a la vascofona 8 Asi a fecha de 2017 la zona mixta esta formada por 98 municipios navarros La poblacion de la Zona Mixta supone el 63 de la de Navarra 9 En ella segun datos del 2001 se encontraba el 47 de la poblacion vascoparlante de Navarra a su vez el 18 4 de la poblacion total de la zona mixta 7 Zona no vascofona Editar La zona no vascofona esta integrada por el resto de municipios de Navarra A fecha de 2017 estos 110 municipios son Aberin Ablitas Aguilar de Codes Allo Andosilla Aras Los Arcos Arguedas Armananzas Arroniz Artajona Ayegui Azagra Azuelo Barasoain Barbarin Barillas Beire Berbinzana Bunuel El Busto Cabanillas Cadreita Caparroso Carcar Carcastillo Cascante Caseda Castejon Castillonuevo Cintruenigo Corella Cortes Desojo Eslava Espronceda Etayo Ezprogui Falces Fitero Fontellas Funes Fustinana Gallipienzo Genevilla Guirguillano Ibargoiti Iguzquiza Javier Lana Lapoblacion Larraga Lazagurria Leache Legarda Legaria Lerin Liedena Lodosa Lumbier Luquin Maneru Maranon Marcilla Melida Mendavia Mendaza Milagro Miranda de Arga Monreal Monteagudo Morentin Mues Murchante Murillo el Cuende Murillo el Fruto Muruzabal Navascues Noain Oco Olejua Oloriz Orisoain Peralta Petilla de Aragon Piedramillera Pitillas Ribaforada Romanzado Sada San Adrian San Martin de Unx Sansol Santacara Sartaguda Sesma Sorlada Torralba del Rio Torres del Rio Tudela Tulebras Ucar Unciti Urraul Alto Uterga Valtierra Viana Villafranca Villamayor de Monjardin y Yesa La poblacion de esta zona supone el 27 8 del total de Navarra 9 Segun los datos de 2001 en esta zona se encuentra el 6 de la poblacion vascoparlante de Navarra que representa el 6 8 de la zona no vascofona 7 Toponimia EditarEn la zona vascofona los toponimos tendran denominacion oficial en euskera salvo que exista denominacion distinta en castellano en cuyo caso se utilizaran ambas 10 En las zonas mixta y no vascofona la regulacion de la toponimia establece que la denominacion oficial de las localidades sera la existente en el momento de promulgarse la ley en su mayoria castellana romance o castellanizada salvo que exista una denominacion distinta originaria y tradicional en euskera en cuyo caso se utilizaran ambas 10 La aplicacion de esta prevision en cuanto a toponimia no ha sido pacifica en todos los casos habiendose dado ejemplos de impugnacion jurisdiccional de los cambios de denominacion oficial como el caso del municipio de Orcoyen cuyo ayuntamiento modifico su denominacion para adoptar la grafia euskerica Orkoien siendo tal cambio impugnado por el Gobierno de Navarra resolviendo finalmente la justicia en favor del ayuntamiento 11 Administracion publica EditarEn la zona vascofona donde las dos lenguas son cooficiales los ciudadanos pueden relacionarse con la administracion y recibir los servicios publicos en cualquiera de los dos idiomas oficiales pudiendo elegir tambien la lengua en la que se tramite el procedimiento administrativo que promuevan siendo la lengua de tramitacion del procedimiento en el caso de existir varios promotores del procedimiento la que estos acuerden entre si La ley prescribe que para hacer efectivo estos derechos las administraciones especificaran las plazas para las que sea preceptivo el conocimiento del euskera mientras que para todas las demas dicho conocimiento se considerara como merito cualificado actualmente el peso del euskera en la puntuacion total de un concurso de empleo publico para un puesto de trabajo de esta zona esta fijado en el 6 del total incrementado hasta el 10 en el caso de puestos de trabajo que impliquen especial relacion o atencion al publico Asi mismo se establece que todas las disposiciones publicaciones y rotulaciones de las entidades locales de esta zona seran bilingues En la zona mixta de oficialidad exclusiva del castellano la ley foral reconoce a los ciudadanos unicamente el derecho a dirigirse en euskera a las administraciones publicas sin que las administraciones puedan requerir a los ciudadanos la traduccion al castellano de los escritos que dirijan a ellas pero no a relacionarse o a ser atendidos en esta lengua como en la Zona Vascofona Para hacer efectivo el reconocimiento de este derecho la administracion podra considerar el euskera como requisito para algunos puestos de trabajo de las plantillas publicas o considerarlo como merito para otros En el caso de la administracion de la Comunidad Foral el decreto foral 29 2003 establecio que el euskera puntuaria en los concursos de empleo publico asignandole un peso en la baremacion total en funcion de la establecida para los idiomas de trabajo de la Union Europea siendo invalidada por el Tribunal Superior de Justicia de Navarra anulando ese articulo concreto del decreto foral de manera que con posterioridad el Gobierno de Navarra procederia a aprobar el Decreto Foral 55 2009 que derogo al anulado por el TSJN y establecio que en los concursos de empleo publico para puestos radicados en la Zona Mixta la puntuacion otorgada al euskera sera de un 3 de la puntuacion total del concurso pudiendo incrementarse hasta el 6 en el caso de puestos que implicasen especiales funciones de atencion al publico En la zona no vascofona de tradicional predominio castellano la ley establece que los ciudadanos vascoparlantes unicamente tienen derecho a dirigirse en euskera a las administraciones publicas de Navarra pero estas podran requerir a los interesados la traduccion al castellano o utilizar los servicios de traduccion de que disponga la propia administracion Educacion EditarVease tambien Euskera en el sistema educativo En la zona vascofona los alumnos recibiran la ensenanza en la lengua oficial que elija la persona que tenga atribuida la patria potestad o tutela o en su caso el propio alumno En los niveles educativos no universitarios sera obligatoria la ensenanza tanto del euskera como del castellano de tal modo que los alumnos al final de su escolarizacion basica acrediten un nivel suficiente de capacitacion en ambas lenguas Asi el Decreto Foral 159 1988 autoriza a los centros de esta zona a la imparticion de los modelos educativos A lengua vehicular castellana con euskera como asignatura D lengua vehicular en euskera con el castellano como asignatura o B ambas lenguas como lengua vehicular Unicamente se exime de la ensenanza del euskera a los alumnos que hayan iniciado sus estudios de ensenanza primaria fuera de la zona o aquellos que justifiquen debidamente su residencia no habitual en la misma En la zona mixta la ensenanza se impartira en euskera para los que lo soliciten implantandose de forma gradual si hay demanda Asi el Decreto 159 1988 autoriza a los centros educativos de la zona mixta a impartir ensenanza en los modelos A ensenanza en castellano con euskera como asignatura D ensenanza en euskera con el castellano como asignatura B ensenanza en castellano y euskera y G ensenanza integra en castellano sin asignatura de euskera En la zona no vascofona los modelos educativos autorizados son los que emplean la unica lengua propia y oficial de esta zona el castellano modelos G y A No obstante se previo la posibilidad de que la ensenanza en euskera seria apoyada y en su caso financiada total o parcialmente por los poderes publicos con criterios de promocion y fomento del mismo de acuerdo con la demanda Con apoyo en esta prevision legal el Gobierno de Navarra concerto en 2006 la ensenanza en modelo D con algunas ikastolas privadas radicadas en esta zona 12 En febrero de 2015 una modificacion legal de la Ley Foral del Euskera permitio la posibilidad de autorizar la imparticion de los demas modelos educativos B y D en la Zona No Vascofona en funcion de la demanda Medios de comunicacion social EditarLa ley foral dispone que las administraciones publicas promoveran la presencia del euskera en los medios de comunicacion social Con este fin la ley establece que el Gobierno de Navarra elaborara programas de subvenciones para los medios que empleen el euskera de forma habitual y tambien que vele por la presencia del euskera en los medios de comunicacion que gestione directamente la Comunidad Foral de Navarra Aplicacion de la ley EditarEn la mayor parte de estos 35 anos los responsables de su desarrollo han sido los gobiernos de Union del Pueblo Navarro UPN bien en solitario o en coalicion con Convergencia de Democratas de Navarra CDN ya que solo durante 4 anos el gobierno navarro estuvo capitaneado por el Partido Socialista de Navarra PSN periodo precisamente en el cual se aprobo la ley se creo la Direccion General de Politica Linguistica del Gobierno de Navarra y se aprobaron los modelos de ensenanza bilingue en Navarra 1988 13 La posicion sobre politica linguistica defendida por UPN ha sido la de apoyo al euskera pero garantizando en todo momento la igualdad de oportunidades en el acceso al empleo publico evitando la discriminacion injustificada en el acceso al mismo de los castellanohablantes 14 Desarrollo reglamentario de la ley foral Editar La concrecion dentro del marco y de los principios establecidos en la ley foral de la aplicacion concreta a la actividad de las administraciones publicas ha sido objeto desde la promulgacion de la ley foral de diversos desarrollos reglamentarios Decreto Foral 70 1994 de 21 de marzo Editar Fue el primer decreto foral que regulo la aplicacion de la Ley Foral del Euskera al campo de las administraciones publicas navarras regulando entre otros asuntos el lugar institucional asignado al euskera y la preceptividad y valoracion del euskera en el acceso al empleo publico de acuerdo a lo previsto en la ley para la Zona Vascofona como en la mixta El contenido de este decreto no se llego a poner en practica debido que fue sustituido por el Decreto Foral 135 1994 cuatro meses despues La causa de la paralizacion fue que sectores del propio UPN el partido que ostentaba el Gobierno de Navarra consideraba que tenia aspectos anticonstitucionales o contrarios al ordenamiento juridico acusandolo de rebasar el contenido de la propia ley foral 15 Decreto Foral 135 1994 de 4 de julio Editar Modificaba el anterior rebajando diversas disposiciones Establecia los circuitos administrativos bilingues para los servicios centrales de la administracion la imagen institucional y la exigencia y valoracion del euskera para acceder a puestos de la administracion En la practica suponia equiparar el tratamiento del euskera en la zona mixta al de la zona vascofona y en consecuencia la aprobacion de tal decreto genero una amplia polemica suscitando rechazo incluso en el propio partido que sostenia al Gobierno de Navarra Los contrarios al decreto consideraban que con el se excedia la regulacion del estatus del euskera que la ley foral habia hecho para la zona mixta convirtiendola por la via de los hechos en zona vascoparlante y no castellanoparlante acusandolo en concreto de apostar por la generalizacion de la necesidad de contar con conocimiento del euskera para desempenar puestos de trabajo en la funcion publica siguiendo el modelo implantado en la administracion de la Comunidad Autonoma Vasca y privilegiando de esta manera el acceso de la poblacion euskaldun a la funcion publica en detrimento de la mayoritaria poblacion castellanoparlante quebrando asi la igualdad en el acceso al empleo publico Ante este rechazo y a pesar de no ser formalmente derogado su aplicacion practica fue congelada hasta ser sustituido por el Decreto Foral 372 2000 15 Decreto Foral 372 2000 de 11 de diciembre Editar Este decreto 16 derogaba el anterior de 1994 que no habia llegado a ponerse en practica y venia acompanado de un Plan de actuacion para la aplicacion del uso del euskera en la Zona Mixta Para sus criticos suponia equiparar en varios aspectos el regimen del euskera de la zona mixta al de la zona no vascofona en tanto que para sus promotores venia a restaurar el tratamiento diferenciado de cada zona previsto en la ley revirtiendo las medidas del decreto de 1994 que habian equiparado el tratamiento de la zona mixta a la zona vascofona y singularmente la prevision de circuitos administrativos bilingues Este decreto disponia que como norma general la rotulacion de las unidades administrativas la senalizacion viaria etc seria preferentemente en castellano en tanto que en relacion al empleo publico se establecia que el requisito de conocimiento del euskera quedaria reservado solo a los puestos de trabajo dedicados funcionalmente a tareas de traduccion castellano euskera mientras que en los puestos que el euskera debiera contar como merito su valoracion se haria en funcion de un maximo sobre la otorgada a las lenguas de trabajo de la Union Europea frances ingles y aleman Dicho decreto foral fue impugnado por diversos ayuntamientos y organismos siendo anulado jurisdiccionalmente por el Tribunal Superior de Justicia de Navarra 17 aunque solo por un defecto de forma al haber sido aprobado el decreto foral sin el informe preceptivo del Consejo Navarro del Euskera Tal anulacion llevo tambien a la anulacion del Plan de actuacion para la aplicacion de la normativa sobre el uso del euskera en la Zona Mixta del que el decreto foral era soporte 18 Decreto Foral 139 2001 de 4 de junio Editar Este decreto foral regulaba en particular el regimen del euskera en el servicio publico de salud Servicio Navarro de Salud y en el se suprimia con caracter general la obligatoriedad del requisito de conocimiento del euskera para los puestos de trabajo sanitarios siendo tal medida tambien de aplicacion a la zona vascofona 15 Decreto Foral 29 2003 de 10 de febrero Editar Habiendo sido anulado el Decreto Foral 372 2000 por un defecto de forma en 2003 fue elaborado una nuevo decreto foral 19 El nuevo decreto fue realizado cumpliendo el requisito de recibir el informe del Consejo Navarro del Euskera pero contando con un contenido similar al del decreto de 2000 Fue igualmente impugnado por los ayuntamientos de Isaba y Pueyo ELA Kontseilua asi como por la Mancomunidad de Malerreka siendo que en este caso el Tribunal Superior de Justicia de Navarra en varias sentencias ratificadas por el Tribunal Supremo declaro conforme a la legalidad el Decreto Foral 39 2003 anulando unicamente los articulos referentes a tres aspectos menores 20 21 Estos tres puntos se referian a la obligacion de los organos de la administracion foral radicados en la zona mixta de notificar a los ciudadanos residentes en la zona vascofona en formato bilingue el decreto foral establecia un formato en castellano ignorando el regimen de cooficialidad del euskera en la Zona Vascofona a la improcedencia de que mediante un decreto foral se estableciese la prohibicion de que las personas que hubieran ingresado en la funcion publica para plazas para las que el conocimiento del euskera fuera preceptivo pudieran optar luego a plazas para las que el euskera no fuera preceptivo exigiendose para ello el aprobar dicha medida por medio de ley foral y la prohibicion de que en los baremos de meritos de concursos de meritos para el acceso a puestos de trabajo de la funcion publica la valoracion del euskera fuera determinada en relacion al ingles frances y aleman lo que motivaria en 2009 la adopcion de un nuevo decreto foral especifico para regular la valoracion del euskera en la funcion publica en la que se incrementaban con caracter general los porcentajes de peso de la valoracion del conocimiento del euskera en los baremos de meritos tanto en la Zona Vascofona como en la Zona Mixta estableciendose una puntuacion al conocimiento del euskera independiente de la asignada al de los idiomas comunitarios Controversia Editar A pesar de ser una de las leyes forales que mas tiempo han permanecido sin modificarse 22 y de contar con el apoyo mayoritario de los partidos politicos navarros con representacion parlamentaria 23 el desarrollo reglamentario de esta ley foral por parte del Gobierno de Navarra y la propia ley foral han sido muy cuestionadas por los sectores vasquistas y nacionalistas vascos de la Comunidad Foral y por los sectores que trabajan en el ambito del euskera que han venido denunciando las carencias de esta ley para los fines propuestos de fomentar el conocimiento y uso del euskera habiendose procedido por parte de estos actores a impugnar judicialmente su desarrollo reglamentario Al margen de cuestiones concretas desde los sectores criticos con la ley foral se cuestiona primariamente el propio tratamiento que se hace de la diversidad sociocultural de Navarra mediante el establecimiento de las tres zonas linguisticas reclamandose desde estos sectores la oficialidad del euskera en toda Navarra La Real Academia de la Lengua Vasca ha sido altavoz en diversas ocasiones de este tipo de reclamos censurando la incapacidad de la ley foral en la materializacion de principios de respeto a los derechos humanos proteccion de la lengua vasca progresividad en su desarrollo no discriminacion por razon de lengua y reclamando en definitiva la cooficialidad del euskera en toda la Comunidad Foral de Navarra 24 manifestando su preocupacion porque se divida a Navarra en zonas linguisticas de modo arbitrario y sin relacion alguna con los usos de la legislacion comparada en materia de politica linguistica Asimismo con respecto al desarrollo reglamentario de la ley foral realizo una serie de criticas al Decreto Foral 29 2003 incidiendo especialmente en la desaparicion en el mismo de los circuitos administrativos bilingues y la falta de exigencia de preceptividad de conocimiento del euskera para el acceso a la funcion publica o las limitaciones para concursar fuera de la zona vascofona para aquellos funcionarios que habian obtenido plaza para la que se exigia el conocimiento del euskera 25 Estas criticas han sido contestadas por los sectores navarristas que defienden que la ley foral posibilito la conservacion y la paulatina recuperacion del euskera en Navarra sin renunciar por ello al mantenimiento de la diversidad social cultural y linguistica 26 En este sentido los partidos mayoritarios Union del Pueblo Navarro y Partido Socialista de Navarra defendieron el mantenimiento de la zonificacion linguistica como garantia del respeto a la pluralidad y han rechazado el modelo uniformista aplicado en el Pais Vasco con la Ley 10 1982 Basica del Euskera en el cual se tuvo como objetivo la euskaldunizacion de todo el territorio incluyendo areas en las que nunca se habia hablado euskera como Las Encartaciones o zonas en las que hacia siglos que habia desaparecido como la mayor parte de Alava 27 De manera especial en relacion al desarrollo y aplicacion de la ley foral fue objeto de polemica el trato brindado al euskera en los medios de comunicacion Asi Euskalerria Irratia creada en 1988 y la unica emisora enteramente en euskera del area metropolitana de Pamplona zona en la que por la gran concentracion de la poblacion se concentra el mayor numero de euskaldunes de Navarra 7 permanece en una situacion de alegalidad al no habersele asignado una licencia oficial de emision radiofonica en ninguna de las convocatorias de adjudicacion en los ultimos 20 anos 28 29 Ante estas criticas el Gobierno de Navarra ha acusado a los sectores que reclaman la concesion de una licencia para Euskalerria Irratia de pretender con ello un acto de ilegalidad argumentando que no es posible la adjudicacion directa de una licencia a una emisora obviando los resultados de un concurso o contando como unica valoracion el criterio del uso del euskera en la programacion 30 Pese a ello los sectores que reclaman la licencia para Euskalerria Irratia han puesto de manifiesto la falta de voluntad politica que se esconde tras la argumentacion de la imposibilidad de la adjudicacion directa resaltando que el numero de licencias de emision sacadas a concurso en Pamplona es inferior al de otras zonas de Navarra con menor poblacion 31 El desarrollo de la ley foral en lo que atane al sistema educativo ha sido tambien otro ambito en el que se ha censurado especialmente el tratamiento dispensado al euskera Por un lado se ha criticado la reserva de los modelos que utilizan el euskera como lengua vehicular de aprendizaje B y D exclusivamente para la Zona Vascofona y la Zona Mixta reivindicando con ello la supresion de la Zonificacion Linguistica y la declaracion de oficialidad del euskera a todo el territorio navarro Ademas con la implantacion en los ultimos anos de los programas de aprendizaje en ingles se ha censurado el efecto que la introduccion del sistema British en los sistemas cuya lengua vehicular es el castellano que supone la utilizacion del ingles como lengua vehicular del 30 o 40 de las asignaturas provoca en relacion a los modelos que utilizan el euskera como lengua vehicular singularmente el modelo D de inmersion en euskera ocasionando que aquellos compitan con el modelo D en el sistema educativo 32 Los pronunciamientos criticos respecto de la ley foral y del desarrollo general de politica linguistica realizado a partir de ella se han producido tambien por parte del Comite de Expertos sobre la aplicacion de la Carta Europea de las Lenguas Minoritarias o Regionales vinculado al Consejo de Europa Este comite en su primer informe de seguimiento sobre la aplicacion de la Carta hecho publico en 2005 senalo que muchos de los compromisos adquiridos por Espana mediante la firma de la Carta no son cumplidos en Navarra o no es posible evaluarlos al carecerse de informacion al respecto El Consejo tambien recomendo ampliar el grado de proteccion del euskera a la Zona Mixta ya que dicho informe analiza exclusivamente la situacion donde el euskera es cooficial la vascofona 33 En el segundo informe publicado en 2008 el comite volvio a incidir en los incumplimientos detectados en materia de atencion bilingue a la ciudadania en la Administracion estatal y foral fundamentalmente en los ambitos de sanidad y educacion administracion de justicia y especialmente medios de comunicacion recomendando la garantizacion de la presencia de una emisora de radio en euskera en la Cuenca de Pamplona no obstante reconocio como mejoras la creacion por parte del Gobierno de Navarra de Euskarabidea Instituto Navarro del Euskera y el incremento de los contactos de colaboracion Comunidad Autonoma del Pais Vasco 34 En el tercer informe de seguimiento el comite insistio en algunas recomendaciones y valoraciones criticas en relacion a la politica linguistica de Navarra resaltando especialmente la persistencia de las carencias de presencia del euskera en los medios de comunicacion social respaldando en ellas las repetidas demandas hechas desde el mundo del euskera a la concesion de licencia de emision en Pamplona para la emisora euskaldun Euskalerria Irratia 35 El Gobierno de Navarra ha asumido algunas de las recomendaciones de los informes del comite pero tambien ha acusado a sus integrantes de partir del error a la hora de redactar sus recomendaciones de considerar que el euskera es oficial en la Zona Mixta cuando lo cierto es que solo lo es en la Zona Vascofona 36 Modificaciones Editar2010 Editar En 2008 Izquierda Unida de Navarra IUN presento una propuesta para modificar ligeramente la frontera entre la zona mixta y la zona no vascofona permitiendo que cuatro municipios de la Cuenca de Pamplona de la zona no vascofona Beriain Aranguren Noain y Galar pudieran incorporarse a la zona mixta si asi lo decidian sus ayuntamientos 37 38 La propuesta era apoyada por el PSN y tambien por Nafarroa Bai NaBai a pesar de que este ultimo grupo intentaria infructuosamente enmendar el texto de la proposicion para incluir en la medida de cambio de zona a otros 33 municipios mas de los 4 de la propuesta original 39 y rechazada por los partidos del Gobierno de Navarra UPN y CDN que argumentaron la falta de consenso para la modificacion de la ley foral y la defensa general de la zonificacion linguistica existente En la votacion del pleno del Parlamento la propuesta recibio 25 votos a favor y 24 en contra sin alcanzar los 26 de la mayoria absoluta debido a la ausencia de un diputado de NaBai por lo que fue desestimada 40 En 2009 IUN volvio a presentar la misma proposicion de modificacion para permitir el paso a la zona mixta de los cuatro municipios recogiendo ademas en la proposicion la aportacion del PSN de que el cambio de zona linguistica exigiera la aprobacion de sus ayuntamientos por mayoria absoluta La proposicion conto con el apoyo del PSN y de NaBai el rechazo de UPN y la abstencion de CDN 41 Este desacuerdo entre UPN y CDN llevaria a la ruptura del gobierno de coalicion entre ambas fuerzas y a la expulsion del Gobierno de Navarra de los consejeros del CDN por parte del socio mayoritario UPN 42 Durante la tramitacion parlamentaria de la proposicion el PSN decidio a la vista de los resultados del nuevo estudio sociolinguistico encargado por el Gobierno de Navarra modificar el alcance de la rectificacion de frontera linguistica propuesta introduciendo a Belascoain entre los municipios a los que se les posibilitaba el paso a la zona mixta y sacando en su lugar de la lista a Beriain De esta manera el Parlamento de Navarra aprobo el 18 de febrero de 2010 la modificacion con los votos a favor de NaBai PSN CDN e IU y en contra de UPN La modificacion concedio a los municipios de Aranguren Belascoain Galar y Noain Valle de Elorz la facultad de incorporarse a la zona mixta si asi lo decidian los plenos de sus ayuntamientos por mayoria absoluta 43 En las semanas siguientes a la aprobacion de la modificacion legal los ayuntamientos de Galar Belascoain y Aranguren aprobaron su incorporacion a la zona mixta en tanto que el ayuntamiento de Noain Valle de Elorz escogio permanecer en la zona no vascofona 2015 Editar En febrero de 2015 el Parlamento de Navarra aprobo con los votos a favor de PSN Bildu I E y Geroa Bai y en contra de UPN y PPN una modificacion en relacion a la ensenanza del euskera en centros publicos permitiendo el que en la zona no vascofona se pueda autorizar la ensenanza en cualquiera de los modelos educativos en funcion de la demanda 44 2017 Editar Distribucion por municipios de las zonas vascofona mixta y no vascofona tras la reforma de 2017 En 2017 el Parlamento de Navarra modifico la zonificacion para pasar 44 municipios de la zona no vascofona a la zona mixta y uno de la mixta a la vascofona Tambien se sustituyo la denominacion vascuence por euskera La propuesta recibio los votos a favor de Geroa Bai EH Bildu Podemos Ahal Dugu e I E y los votos en contra de UPN PSN y PPN 45 En la tramitacion de la modificacion UPN planteo pasar a la Cendea de Cizur de la zona mixta a la no vascofona tal y como habia aprobado su ayuntamiento pero la propuesta fue rechazada 46 Propuestas rechazadas Editar En 1995 el Partido Socialista de Navarra PSN PSOE y Eusko Alkartasuna EA presentaron en el Parlamento una propuesta de modificacion que en la practica suponia la desaparicion de la zona no vascofona y su asimilacion a la zona mixta Con ello se posibilitaba un bilinguismo funcional aunque no oficial para toda Navarra Conto con la oposicion y el rechazo de Union del Pueblo Navarro UPN que veia en ella el no reconocimiento de la pluralidad sociolinguistica de Navarra y de Herri Batasuna HB que rechazaba cualquier reforma que no pasara por la oficializacion uniforme del euskera en todo el territorio navarro suprimiendo la zonificacion linguistica La propuesta fue retirada antes de ser sometida a votacion En marzo de 2000 la Plataforma Oinarriak integrada por organizaciones politicas sindicales sociales y culturales presento en el Parlamento de Navarra mas de 48 000 firmas para pedir una nueva Ley del Euskera que reconociese su cooficialidad en todo el territorio La iniciativa fue rechazada por el Parlamento de Navarra 15 En febrero de 2011 el pleno del Parlamento de Navarra rechazo una proposicion de ley foral presentada por Nafarroa Bai que pedia la sustitucion de la Ley Foral del Euskera por una nueva ley foral que dispusiera la oficialidad del euskera en todo el territorio navarro La proposicion fue rechazada por 36 votos contra 14 recibiendo unicamente el apoyo de IUN NEB ademas del de NaBai Con ocasion del debate de la proposicion los portavoces de los grupos que forman la mayoria del arco parlamentario y que rechazaron la proposicion declararon su apoyo al mantenimiento de la Ley Foral del Euskera por ser instrumento adecuado para la proteccion y defensa del euskera 23 En enero de 2012 el Parlamento de Navarra rechazo una proposicion de modificacion promovida por Izquierda Ezkerra I E que buscaba la equiparacion a los solos efectos del regimen del euskera en el sistema educativo de la zona no vascofona a la zona mixta La propuesta recibio el apoyo de 18 votos I E NaBai y Bildu y 32 en contra UPN PSN y PPN 47 Referencias Editar Instituto de Estadistica de Navarra 2011 Censo 2011 Poblacion por conocimiento y uso del Euskera Iribarren Jesus 8 de octubre de 2008 El 38 de los nuevos alumnos que llegan a la UPNA desde Bachillerato saben euskera Noticias de Navarra Archivado desde el original el 7 de enero de 2009 a b Gregorio Monreal Zia Origen de la Ley del Vascuence de Navarra Arnedo Beatriz 31 de mayo de 2018 Una ley del Euskera para la convivencia Diario de Navarra Ley Foral del Euskera art 1 Ley Foral del Euskera art 3 a b c d Aldasoro Lecea Eduardo 2001 La evolucion de la ensenanza en euskera en Navarra una perspectiva pedagogica Revista internacional de los estudios vascos 46 2 593 624 44 localidades navarras ganan derechos para el euskara al pasar a la zona mixta Naiz 22 de junio de 2017 a b La modificacion de la Ley del Euskera tendra una importante repercusion demografica y territorial a b Ley Foral del Euskera art 8 Muez Mikel 4 de agosto de 2003 El Tribunal Superior de Justicia de Navarra autoriza el cambio de nombre del municipio de Orcoyen El Pais Educacion legaliza las ikastolas de la zona no vascofona y las financiara Diario de Noticias 1 de julio de 2006 enlace roto disponible en Internet Archive vease el historial la primera version y la ultima Historia del euskera Archivado desde el original el 13 de octubre de 2008 Consultado el 4 de septiembre de 2008 Yolanda Barcina Alcaldesa de Pamplona Videochats Diario de Navarra 30 de junio de 2005 a b c d Mendoza Jose Luis 2002 Ano europeo de las lenguas situacion juridica del euskara en navarra pp 129 153 ISBN 978 84 932845 1 0 Decreto Foral 372 2000 de 11 de diciembre por el que se regula el uso del vascuence en las Administraciones Publicas de Navarra Boletin Oficial de Navarra num 3 de 5 de enero de 2001 5 de enero de 2001 Sentencia Tribunal Superior de Justicia Navarra num 641 2002 Sala de lo Contencioso Administrativo de 28 de junio Archivado desde el original el 12 de abril de 2008 Consultado el 4 de septiembre de 2008 Acuerdo de 8 de enero de 2001 del Gobierno de Navarra por el que se aprueba el Plan de Actuacion para la aplicacion de la normativa sobre el uso del vascuence en la Zona Mixta Decreto Foral 29 2003 de 10 de febrero por el que se regula el uso del vascuence en las administraciones publicas de Navarra Boletin Oficial de Navarra num 19 de 12 de febrero de 2003 12 de febrero de 2003 Tribunal Superior de Justicia de Navarra 16 de diciembre de 2004 STSJ NA 1645 2004 Tribunal Supremo 10 de marzo de 2010 STS 1364 2010 El Parlamento aprueba la modificacion de la Ley del Vascuence Noticias de Navarra 18 de febrero de 2010 Archivado desde el original el 21 de febrero de 2010 Consultado el 18 de febrero de 2010 a b El Parlamento rechaza una ley para hacer oficial el euskera en toda Navarra Archivado el 6 de julio de 2014 en Wayback Machine Diario de Navarra 17 de febrero de 2011 Euskaltzaindia 30 de marzo de 2001 La situacion del euskera en Navarra Declaracion de la Real Academia de la Lengua Vasca Euskera XLVI 2002 1 pags 367 368 Euskaltzaindia 2004 Comparecencia de Euskaltzaindia ante la ponencia constituida en el Parlamento Foral de Navarra para el analisis del desarrollo de la politica linguistica de la Comunidad Foral de Navarra Euskera 2004 2 pags 939 950 Miguel Sanz afirma que su Gobierno trata convenientemente el euskera Diario de Navarra 17 de mayo de 2010 El Partido Socialista de Navarra defiende la plena vigencia de la Ley Foral del Vascuence Diario de Navarra 16 de diciembre de 2010 Archivado desde el original el 6 de enero de 2014 Euskalerria Irratia Geocities com Miles de personas arropan a Euskalerria Irratia en una manifestacion por Pamplona Diario de Noticias 28 de mayo de 2006 enlace roto disponible en Internet Archive vease el historial la primera version y la ultima Sanchez de Muniain afirma que se cumplira la ley del Euskera Diario de Navarra 27 de noviembre de 2012 Euskalerria Irratia pedira la revision del concurso de licencias de radios Diario de Navarra 4 de febrero de 2013 Euskara Kultur Elkargoa Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias 2º Informe sobre Navarra 13 de septiembre de 2007 Archivado desde el original el 3 de marzo de 2016 Consultado el 9 de septiembre de 2008 Aplicacion de la Carta en Espana Ciclo inicial de control 21 de septiembre de 2005 Europa suspende a Navarra en el apoyo al euskera en la Administracion y en los medios Diario de Noticias 13 de diciembre de 2008 El Consejo de Europa vuelve a instar al gobierno de UPN a facilitar la captacion de Euskalerria Irratia Archivado desde el original el 30 de diciembre de 2012 Consultado el 16 de febrero de 2013 La Comunidad denuncia invasion de competencias de la UE en materia linguistica IU presenta una proposicion de ley para ampliar la zona mixta en la Comarca de Pamplona iun neb org 9 de noviembre de 2007 Arnedo Beatriz 25 de abril de 2008 Ley del Vascuence La zona mixta se ampliara a Noain Aranguren Beriain y Galar Diario de Navarra UPN PSN y CDN rechazan en comision la ampliacion de la Ley del Vascuence propuesta por IUN y apoyada por NaBai Europa Press 14 de octubre de 2008 La ausencia de Txentxo Jimenez NaBai impide que prospere la modificacion de la Ley del Vascuence Europa Press 8 de mayo de 2008 NaBai PSN e IUN posibilitan que Noain Beriain Aranguren y Galar puedan entrar en la zona mixta Diario de Noticias 25 de septiembre de 2009 Fernandez Ibai 29 de septiembre de 2009 Sanz se quita de encima a CDN y allana la via del entendimiento futuro con el PSN Noticias de Navarra Archivado desde el original el 20 de diciembre de 2009 El Parlamento aprueba la modificacion de la Ley del Vascuence Diario de Noticias 18 de febrero de 2010 enlace roto disponible en Internet Archive vease el historial la primera version y la ultima El Parlamento aprueba la extension del modelo D a toda Navarra Diario de Navarra 19 de febrero de 2015 Aprobada la extension de la Zona Mixta a 44 localidades con euskera oficial Diario de Navarra 23 de junio de 2017 La Cendea de Cizur se queda en la zona mixta por decision de la mayoria del Parlamento Pamplona Actual 31 de mayo de 2017 El pleno rechaza considerar la propuesta de Izquierda Ezkerra para ampliar la educacion en euskera Archivado desde el original el 27 de enero de 2012 Consultado el 15 de abril de 2013 Bibliografia EditarComunidad Foral de Navarra 20 de enero de 1987 Ley Foral 18 1986 de 15 de diciembre del Euskera Boletin Oficial del Estado num 17 de 20 de enero de 1987 ISSN 0212 033X BOE A 1987 1257 Texto consolidado Ultima actualizacion 6 de julio de 2017 Jefatura del Estado 16 de agosto de 1982 Ley Organica 13 1982 de 10 de agosto de reintegracion y amejoramiento del Regimen Foral de Navarra Boletin Oficial de Estado num 195 de 16 de agosto de 1982 22054 22060 ISSN 0212 033X BOE A 1982 20824 Texto consolidado Ultima actualizacion 28 de octubre de 2010 Monreal Zia Gregorio 2001 Origen de la Ley del Vascuence de Navarra Revista internacional de los estudios vascos 46 2 517 543 Enlaces externos EditarLey Foral del Euskera 18 1986 del 15 de diciembre Datos Q646798 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Ley Foral del Euskera amp oldid 140066321, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos