fbpx
Wikipedia

Las Siete Palabras

Las Siete Palabras (Septem Verba en latín) es la denominación convencional de las siete últimas frases que Jesús pronunció durante su crucifixión, antes de morir, tal como se recogen en los Evangelios canónicos. Los dos primeros, el de Mateo[2]​ y el de Marcos,[3]​ mencionan solamente una, la cuarta. El de Lucas relata tres, la primera, segunda y séptima.[4]El de Juan recoge las tres restantes, la tercera, quinta y sexta.[5]​ No puede determinarse su orden cronológico. Su orden tradicional es (con traducción en español de la Biblia de Jerusalén):

  1. «Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen». - Pater dimitte illis, non enim sciunt, quid faciunt (Lucas, 23: 34).
  2. «Yo te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso». - Amen dico tibi hodie mecum eris in paradiso (Lucas, 23: 43).
  3. «¡Mujer, ahí tienes a tu hijo! [Luego dijo al discípulo] ¡Ahí tienes a tu madre!». - Mulier ecce filius tuus [...] ecce mater tua (Juan, 19: 26-27).
  4. «¡Dios mío, Dios mío!, ¿por qué me has abandonado?». - ¡Elí, Elí! ¿lama sabactani? (Mateo, 27: 46) - Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me (Marcos, 15: 34).
  5. «Tengo sed». - Sitio (Juan, 19: 28).
  6. «Todo está cumplido». - Consummatum est (Juan, 19: 30).
  7. «Padre, en tus manos encomiendo mi espíritu». - Pater in manus tuas commendo spiritum meum (Lucas, 23: 46).
Cristo en la Cruz, de Miguel Ángel, 1539-1541. La mirada levantada hacia el cielo puede identificarse con las «palabras» primera, cuarta o séptima, dirigidas a Dios Padre.
Cristo y el Buen Ladrón, de Tiziano, ca. 1566. Representa la «segunda palabra».
Crucifixión de Pietro Perugino, ca. 1482. Su composición (la Virgen a la derecha del Crucificado y Juan a su izquierda) es la clásica del Stabat Mater, que corresponde a la «tercera palabra».
Sed tengo, paso procesional de la Cofradía de las Siete Palabras en la Semana Santa de Valladolid. Cristo se representa durante la «quinta palabra», pero los sayones que se juegan la túnica de Cristo aluden a la «primera palabra».[1]
Consummatum est, detalle del púlpito de la catedral de Ribe. Representa la «sexta palabra».
Lo que Nuestro Salvador vio desde la Cruz, de James Tissot.
Palabras de Jesús en la cruz Mateo Marcos Lucas Juan Salmos
Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen. 23: 34
Yo te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso. 23: 43
¡Mujer, ahí tienes a tu hijo! [Luego dijo al discípulo] ¡Ahí tienes a tu madre! 19: 26–27
¡Dios mío, Dios mío!, ¿por qué me has desamparado ? 27: 46 15: 34 22: 1
Tengo sed. 19: 28
Todo está cumplido. 19: 30
Padre, en tus manos encomiendo mi espíritu. 23: 46 31: 5

Su interpretación devocional es una comparación con situaciones por las que inevitablemente pasa la vida de todo creyente; a la que se suman todo tipo de exégesis. El mismo texto evangélico atribuye a estas «palabras» un fin de cumplimiento de profecías del Antiguo Testamento: sabiendo que ya todo estaba cumplido, y para que la Escritura se cumpliera hasta el final (Juan, 19: 28).

Son objeto de particular devoción al ser consideradas como «verdaderas palabras» de Jesús, condición compartida con algunas otras expresiones, recogidas a lo largo de los Evangelios, que pretenden ser citas exactas (aunque traducidas al griego, excepto una pocas que se transcribieron literalmente en hebreo o arameo por los evangelistas y reciben la denominación particular de ipsissima verba o ipsissima vox).[6]

Primera Palabra

Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen.
Lucas, 23: 34.

La oración se ofreció para quienes eran culpables de darle muerte. Puede interpretarse como dirigida a los judíos, a los soldados romanos (que en el final de ese versículo aparecen jugándose su túnica a los dados),[7]​ a ambos o, genéricamente, a la humanidad entera.

Para «perdona», además de la voz latina dimitte, también es muy frecuente usar ignosce.[8]​ El original griego es Πατερ, συγχωρησον αυτους· διοτι δεν εξευρουσι τι πραττουσι.[9]

Segunda Palabra

Yo te aseguro: hoy estarás conmigo en el paraíso.
Lucas, 23: 43.

Es la respuesta de Cristo a la súplica «acuérdate de mí, cuando vengas en tu reino» del ladrón arrepentido. Con ello se interpreta que le asegura la salvación sin que para ello haya obstáculo en sus pecados anteriores, por la fe que ha puesto en Jesucristo.

Tercera Palabra

Mujer, ahí tienes a tu hijo. [...] Hijo, ahí tienes a tu madre.
Juan, 19: 26-27.

Una primera señalización que ve este pasaje en sentido ético y social es: Cristo entregó el cuidado de su madre al discípulo amado, cumpliendo un elemental deber filial. Se ve la enseñanza de atender «las cosas del reino» (a las que es enviado Juan), sin desatender las responsabilidades asignadas desde antes; si amamos a Dios, amamos a nuestro prójimo y le atendemos, pero primeramente lo haremos con los más cercanos. En Jesús descansaba el deber de cuidar a su madre, que se supone viuda en esos momentos. Si no tenía otros hijos (la problemática existencia o ausencia de hermanos de Jesús), se entiende que su único hijo la encomiende al discípulo amado, dándosela por madre. Este acto recíproco se interpreta como demostración de que no sólo hay que recibir amor, sino saber darlo sin importar las circunstancias.

Se han hecho numerosas afirmaciones mariológicas sobre este pasaje. Según Raymond Edward Brown, «parece absolutamente increíble que una escena tan reveladora y dramática, que sitúa a la madre de Jesús en una nueva relación con el discípulo amado acabe simplemente en que él la lleva a su casa. [...] El significado de este episodio reside en la nueva relación entre la madre de Jesús y el discípulo amado».[10]​ Según Francis J. Moloney, no se puede eludir el hecho de que Jesús crucificado creó desde la cruz «una familia nueva».[11]​ En el espacio de tres versículos (Juan 19:25-27), el término «madre» aparece no menos de cinco veces. Esa misma expresión había aparecido en el pasaje de las bodas de Caná (Juan 2:1-5), cuando todavía «no había llegado la hora» de la glorificación de Jesús. Moloney apunta que en el relato de la crucifixión y muerte de Jesús («la hora» de la glorificación), tan sofisticado y simbólico, el evangelista no pudo significar simplemente que el discípulo amado tenía que cuidar de la viuda y madre de Jesús una vez muerto su hijo. En el concepto de Moloney, el pasaje afirma el papel maternal de la madre de Jesús en la nueva familia de Jesús creada en la cruz.[11]​.

Cuarta Palabra

Eli, Eli, ¿lama sabactani? [...] ¡Dios mío, Dios mío! ¿por qué me has abandonado?
Marcos 15: 34 y Mateo, 27: 46

Aparece en el Evangelio de Marcos (el más antiguo) en arameo (Elohi, Elohi, lema' šĕbaqtani), y en el Evangelio de Mateo en hebreo ( 'Eli, 'Eli, lĕma' šĕbaqtani ).

Según la interpretación tradicional, Jesús estaría recitando el Salmo 22, que empieza precisamente por esas palabras. Para la teología Jesús se ha entregado libremente al sacrificio por la humanidad, y en su naturaleza humana se siente abandonado, como había expresado en Getsemaní. Él es el Siervo Sufriente de Dios, pero finalmente acepta el sacrificio vicario para con la humanidad. El sufrimiento de Cristo simboliza también el sufrimiento del ser humano aún en la mayor de las fes.

Para la crítica histórica,[12]​ la frase, o al menos lo que expresa, es probablemente histórica, cumpliendo con el criterio de atestiguación múltiple (siendo de hecho la única de las Siete Palabras que aparece en más de un evangelio) y el de la dificultad (ya que, dado su carácter de desolación, es factible que la Iglesia primitiva haya experimentado cierta dificultad para aceptar esta frase en labios de Cristo). Pero también se piensa que aunque la idea sea auténtica (esto es, el Jesús histórico se habría sentido realmente abandonado al momento de su muerte, esperando una intervención de Dios Padre que no llegó), los múltiples otros insertos del Salmo 22 (junto a Isaías 53) pueden hacer pensar en el relato de la Pasión como una composición a posteriori a partir de pasajes del Antiguo Testamento, si bien con elementos realmente históricos.

Un autor contemporáneo escribió:

¿Cómo entender tal desamparo? [...] Dios lo abandonó, como dice la teología, non recedendo, sed non adiuvando: no alejándose de Él, sino privándole de su socorro. [...] Un vacío por dentro, una fuga de las entrañas, un removerse de todo soporte íntimo. [...] Nadie sabrá nunca como el Hijo qué es ser abandonado por el Padre, porque nadie ha sabido como el Hijo qué es estar unido al Padre, descansar en Él, servirle y ser regalado por Él.[13]

Quinta Palabra

Tengo sed.
Juan, 19: 28.

Se interpreta como expresión de dos tipos de ansia de Cristo en la cruz. En primer término, de la sed fisiológica, uno de los mayores tormentos de los crucificados. En sentido alegórico, como la sed espiritual de Cristo de consumar la redención para la salvación de todos. Cuadra con la estructura del cuarto evangelio, y evoca la sed espiritual que Cristo experimentó junto al pozo de la samaritana.

Sexta Palabra

Todo está consumado.
Juan, 19: 30.

Muy a menudo se cita en latín (Consummatum est), pues se ha convertido en un verdadero tópico literario (en términos escriturísticos, una perícopa). Se puede interpretar como la proclamación en boca de Cristo del cumplimiento perfecto de la Sagrada Escritura en su persona. Esta palabra pone de manifiesto que Jesús era consciente de que había cumplido hasta el último detalle su misión redentora y la culminación del programa de su vida: cumplir la Escritura haciendo siempre la voluntad del Padre. Más que una palabra de agonía, es de victoria, «todo está concluido».

Séptima Palabra

Padre, en tus manos encomiendo mi espíritu.
Lucas, 23: 46.

Es la última frase que se atribuye a Jesucristo, y se interpreta como un ejemplo de la confianza que debe tener un cristiano ante la entrada en el mundo espiritual: las postrimerías.[14]

Liturgia y devociones

 
Obra fotográfica de Fred Holland Day, 1898.

Iconografía

Obras musicales

 
Borrador de la obra de Haydn.

Siglo XVI

Siglo XVII

Siglo XVIII

Siglo XIX

  • Niccolò Antonio Zingarelli: Tre ore dell'Agonia (1825), oratorio.
  • Saverio Mercadante: Le sette ultime parole di Nostro Signore Gesù Cristo (1838), oratorio
  • Charles Gounod: Les Sept Paroles de Notre Seigneur Jésus-Christ sur la Croix (1855), Obra coral.
  • César Franck: Les Sept Paroles du Christ sur la Croix (1859), Obra coral.
  • Théodore Dubois: Les sept paroles du Christ (1867), Obra coral.
  • Fernand de La Tombelle: Les sept Paroles de Notre Seigneur Jésus-Christ.

Siglo XX

Siglo XXI

  • Tristan Murail: Les Sept Paroles, para orquesta, coro e instrumentos electrónicos, (2010).
  • Daan Manneke: The Seven Last Words, Oratorio para coro (2011)
  • Paul Carr: Seven Last Words from the Cross, para solista, coro y orquesta, (2013).
  • Christophe Looten[17]​ compuso dos obras basadas en las Siete Palabras: su quinto cuarteto de cuerda Les sept dernières paroles du Christ en croix[18]​ (2008); y Mourning (2009),[19]​ para voz de alto y cuarteto de cuerda, donde se entremezclan cantos de queja de los soldados británicos fusilados tras la batalla de Dunkerque de 1940 con evocaciones de las palabras de Cristo en la Cruz.

Bibliografía

  • R. MASSÓ ORTEGA.
  • G. DALMAN, Jesús Jeschua, Leipzig 1933, 176-179.
  • R. CRIADO, La pasión en los profetas, Madrid 1944.
  • R. GALDOS, Las siete palabras, Roma 1940.
  • íD, De septem verbis Jesu morientis, aVerbum Domini» 7 (1927) 71-79 y 101-110.
  • A. PIÑERO SÁEZ, Guía para entender el Nuevo Testamento, Madrid, Trotta, ³2008.
  • 1. M. VOSTE, De passione et morte Jesu Christi, Roma 1937, 30-33.
  • M. DE TUYA, Palabras en el Calvario, Salamanca 1961.
  • 1. LEAL, Sentido literal mariológico de lo 19,26.27, «Estudios Bíblicos» (1952) 304
  • El contenido de este artículo incorpora material de la Gran Enciclopedia Rialp que mediante una autorización permitió agregar contenidos y publicarlos bajo licencia GFDL. La autorización fue revocada en abril de 2008, así que no se debe añadir más contenido de esta enciclopedia.

Referencias

  1. Historias de Valladolid - El juego de las chapas. Paso Sed Tengo. Gregorio Fernandez 1612-1616
  2. Versión en castellano en la web oficial del Vaticano. Vulgata latina
  3. Versión en castellano en la web oficial del Vaticano. Vulgata latina
  4. Versión en castellano en la web oficial del Vaticano. Vulgata latina
  5. Versión en castellano en la web oficial del Vaticano. Vulgata latina
  6. Theopedia. Fuente citada en en:Ipsissima verba
  7. Marvin R., Escrito con ayuda de Barnes, Notes on the Bible
  8. Por ejemplo, como lo cita Antonio de Guevara, Libro primero de las epístolas familiares el 7 de abril de 2014 en Wayback Machine..
  9. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23, 34.
  10. Brown, Raymond E. (2006). La muerte del Mesías. Desde Getsemaní hasta el sepulcro. Tomo II: Comentario a los relatos de la pasión de los cuatro evangelios. Estella, Navarra: Editorial Verbo Divino. p. 1213-1214. ISBN 84-8169-487-8. 
  11. Moloney, Francis J. (2005). El evangelio de Juan. Estella, Navarra: Editorial Verbo Divino. p. 511. ISBN 84-8169-680-3. 
  12. Antonio Piñero Sáenz
  13. Cabodevilla, José María (2004). Señora Nuestra - Cristo Vivo. Madrid: Biblioteca de Autores Cristianos. p. 850-851. ISBN 84-7914-700-8. 
  14. Septima palabra en oblatos.com
  15. SWV 478
  16. Hob XX / 1 A. Les Sept Dernières Paroles du Christ en Croix par Le Concert des Nations, Jordi Savall (dir.) Fuente citada en fr:Die sieben letzten Worte unseres Erlösers am Kreuze
  17. Site web de Christophe Looten. Fuente citada en fr:Christophe Looten
  18. La partition. Fuente citada en Les Sept Dernières Paroles du Christ en croix
  19. fr:Mourning
  •   Datos: Q1314426
  •   Multimedia: Category:Seven words on the cross

siete, palabras, debe, confundirse, siete, últimas, palabras, cristo, cruz, septem, verba, latín, denominación, convencional, siete, últimas, frases, jesús, pronunció, durante, crucifixión, antes, morir, como, recogen, evangelios, canónicos, primeros, mateo, m. No debe confundirse con Las siete ultimas palabras de Cristo en la cruz Las Siete Palabras Septem Verba en latin es la denominacion convencional de las siete ultimas frases que Jesus pronuncio durante su crucifixion antes de morir tal como se recogen en los Evangelios canonicos Los dos primeros el de Mateo 2 y el de Marcos 3 mencionan solamente una la cuarta El de Lucas relata tres la primera segunda y septima 4 El de Juan recoge las tres restantes la tercera quinta y sexta 5 No puede determinarse su orden cronologico Su orden tradicional es con traduccion en espanol de la Biblia de Jerusalen Padre perdonalos porque no saben lo que hacen Pater dimitte illis non enim sciunt quid faciunt Lucas 23 34 Yo te aseguro que hoy estaras conmigo en el paraiso Amen dico tibi hodie mecum eris in paradiso Lucas 23 43 Mujer ahi tienes a tu hijo Luego dijo al discipulo Ahi tienes a tu madre Mulier ecce filius tuus ecce mater tua Juan 19 26 27 Dios mio Dios mio por que me has abandonado Eli Eli lama sabactani Mateo 27 46 Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me Marcos 15 34 Tengo sed Sitio Juan 19 28 Todo esta cumplido Consummatum est Juan 19 30 Padre en tus manos encomiendo mi espiritu Pater in manus tuas commendo spiritum meum Lucas 23 46 Cristo en la Cruz de Miguel Angel 1539 1541 La mirada levantada hacia el cielo puede identificarse con las palabras primera cuarta o septima dirigidas a Dios Padre Cristo y el Buen Ladron de Tiziano ca 1566 Representa la segunda palabra Crucifixion de Pietro Perugino ca 1482 Su composicion la Virgen a la derecha del Crucificado y Juan a su izquierda es la clasica del Stabat Mater que corresponde a la tercera palabra Sed tengo paso procesional de la Cofradia de las Siete Palabras en la Semana Santa de Valladolid Cristo se representa durante la quinta palabra pero los sayones que se juegan la tunica de Cristo aluden a la primera palabra 1 Consummatum est detalle del pulpito de la catedral de Ribe Representa la sexta palabra Lo que Nuestro Salvador vio desde la Cruz de James Tissot Palabras de Jesus en la cruz Mateo Marcos Lucas Juan SalmosPadre perdonalos porque no saben lo que hacen 23 34Yo te aseguro que hoy estaras conmigo en el paraiso 23 43 Mujer ahi tienes a tu hijo Luego dijo al discipulo Ahi tienes a tu madre 19 26 27 Dios mio Dios mio por que me has desamparado 27 46 15 34 22 1Tengo sed 19 28Todo esta cumplido 19 30Padre en tus manos encomiendo mi espiritu 23 46 31 5Su interpretacion devocional es una comparacion con situaciones por las que inevitablemente pasa la vida de todo creyente a la que se suman todo tipo de exegesis El mismo texto evangelico atribuye a estas palabras un fin de cumplimiento de profecias del Antiguo Testamento sabiendo que ya todo estaba cumplido y para que la Escritura se cumpliera hasta el final Juan 19 28 Son objeto de particular devocion al ser consideradas como verdaderas palabras de Jesus condicion compartida con algunas otras expresiones recogidas a lo largo de los Evangelios que pretenden ser citas exactas aunque traducidas al griego excepto una pocas que se transcribieron literalmente en hebreo o arameo por los evangelistas y reciben la denominacion particular de ipsissima verba o ipsissima vox 6 Indice 1 Primera Palabra 2 Segunda Palabra 3 Tercera Palabra 4 Cuarta Palabra 5 Quinta Palabra 6 Sexta Palabra 7 Septima Palabra 8 Liturgia y devociones 9 Iconografia 10 Obras musicales 11 Bibliografia 12 ReferenciasPrimera Palabra EditarPadre perdonalos porque no saben lo que hacen Lucas 23 34 La oracion se ofrecio para quienes eran culpables de darle muerte Puede interpretarse como dirigida a los judios a los soldados romanos que en el final de ese versiculo aparecen jugandose su tunica a los dados 7 a ambos o genericamente a la humanidad entera Para perdona ademas de la voz latina dimitte tambien es muy frecuente usar ignosce 8 El original griego es Pater sygxwrhson aytoys dioti den e3eyroysi ti prattoysi 9 Segunda Palabra EditarYo te aseguro hoy estaras conmigo en el paraiso Lucas 23 43 Es la respuesta de Cristo a la suplica acuerdate de mi cuando vengas en tu reino del ladron arrepentido Con ello se interpreta que le asegura la salvacion sin que para ello haya obstaculo en sus pecados anteriores por la fe que ha puesto en Jesucristo Tercera Palabra EditarMujer ahi tienes a tu hijo Hijo ahi tienes a tu madre Juan 19 26 27 Una primera senalizacion que ve este pasaje en sentido etico y social es Cristo entrego el cuidado de su madre al discipulo amado cumpliendo un elemental deber filial Se ve la ensenanza de atender las cosas del reino a las que es enviado Juan sin desatender las responsabilidades asignadas desde antes si amamos a Dios amamos a nuestro projimo y le atendemos pero primeramente lo haremos con los mas cercanos En Jesus descansaba el deber de cuidar a su madre que se supone viuda en esos momentos Si no tenia otros hijos la problematica existencia o ausencia de hermanos de Jesus se entiende que su unico hijo la encomiende al discipulo amado dandosela por madre Este acto reciproco se interpreta como demostracion de que no solo hay que recibir amor sino saber darlo sin importar las circunstancias Se han hecho numerosas afirmaciones mariologicas sobre este pasaje Segun Raymond Edward Brown parece absolutamente increible que una escena tan reveladora y dramatica que situa a la madre de Jesus en una nueva relacion con el discipulo amado acabe simplemente en que el la lleva a su casa El significado de este episodio reside en la nueva relacion entre la madre de Jesus y el discipulo amado 10 Segun Francis J Moloney no se puede eludir el hecho de que Jesus crucificado creo desde la cruz una familia nueva 11 En el espacio de tres versiculos Juan 19 25 27 el termino madre aparece no menos de cinco veces Esa misma expresion habia aparecido en el pasaje de las bodas de Cana Juan 2 1 5 cuando todavia no habia llegado la hora de la glorificacion de Jesus Moloney apunta que en el relato de la crucifixion y muerte de Jesus la hora de la glorificacion tan sofisticado y simbolico el evangelista no pudo significar simplemente que el discipulo amado tenia que cuidar de la viuda y madre de Jesus una vez muerto su hijo En el concepto de Moloney el pasaje afirma el papel maternal de la madre de Jesus en la nueva familia de Jesus creada en la cruz 11 Vease tambien Stabat MaterCuarta Palabra EditarEli Eli lama sabactani Dios mio Dios mio por que me has abandonado Marcos 15 34 y Mateo 27 46 Aparece en el Evangelio de Marcos el mas antiguo en arameo Elohi Elohi lema sĕbaqtani y en el Evangelio de Mateo en hebreo Eli Eli lĕma sĕbaqtani Segun la interpretacion tradicional Jesus estaria recitando el Salmo 22 que empieza precisamente por esas palabras Para la teologia Jesus se ha entregado libremente al sacrificio por la humanidad y en su naturaleza humana se siente abandonado como habia expresado en Getsemani El es el Siervo Sufriente de Dios pero finalmente acepta el sacrificio vicario para con la humanidad El sufrimiento de Cristo simboliza tambien el sufrimiento del ser humano aun en la mayor de las fes Para la critica historica 12 la frase o al menos lo que expresa es probablemente historica cumpliendo con el criterio de atestiguacion multiple siendo de hecho la unica de las Siete Palabras que aparece en mas de un evangelio y el de la dificultad ya que dado su caracter de desolacion es factible que la Iglesia primitiva haya experimentado cierta dificultad para aceptar esta frase en labios de Cristo Pero tambien se piensa que aunque la idea sea autentica esto es el Jesus historico se habria sentido realmente abandonado al momento de su muerte esperando una intervencion de Dios Padre que no llego los multiples otros insertos del Salmo 22 junto a Isaias 53 pueden hacer pensar en el relato de la Pasion como una composicion a posteriori a partir de pasajes del Antiguo Testamento si bien con elementos realmente historicos Un autor contemporaneo escribio Como entender tal desamparo Dios lo abandono como dice la teologia non recedendo sed non adiuvando no alejandose de El sino privandole de su socorro Un vacio por dentro una fuga de las entranas un removerse de todo soporte intimo Nadie sabra nunca como el Hijo que es ser abandonado por el Padre porque nadie ha sabido como el Hijo que es estar unido al Padre descansar en El servirle y ser regalado por El 13 Jose Maria CabodevillaQuinta Palabra EditarTengo sed Juan 19 28 Se interpreta como expresion de dos tipos de ansia de Cristo en la cruz En primer termino de la sed fisiologica uno de los mayores tormentos de los crucificados En sentido alegorico como la sed espiritual de Cristo de consumar la redencion para la salvacion de todos Cuadra con la estructura del cuarto evangelio y evoca la sed espiritual que Cristo experimento junto al pozo de la samaritana Sexta Palabra EditarTodo esta consumado Juan 19 30 Muy a menudo se cita en latin Consummatum est pues se ha convertido en un verdadero topico literario en terminos escrituristicos una pericopa Se puede interpretar como la proclamacion en boca de Cristo del cumplimiento perfecto de la Sagrada Escritura en su persona Esta palabra pone de manifiesto que Jesus era consciente de que habia cumplido hasta el ultimo detalle su mision redentora y la culminacion del programa de su vida cumplir la Escritura haciendo siempre la voluntad del Padre Mas que una palabra de agonia es de victoria todo esta concluido Septima Palabra EditarPadre en tus manos encomiendo mi espiritu Lucas 23 46 Es la ultima frase que se atribuye a Jesucristo y se interpreta como un ejemplo de la confianza que debe tener un cristiano ante la entrada en el mundo espiritual las postrimerias 14 Liturgia y devociones EditarArticulo principal Sermon de las Siete Palabras Articulo principal Cofradia de las Siete Palabras Obra fotografica de Fred Holland Day 1898 Iconografia EditarArticulo principal Cristo crucificadoObras musicales Editar Borrador de la obra de Haydn Siglo XVI Orlando di Lasso Septem verba Domini Jesu Christi para 5 voces Siglo XVII Heinrich Schutz Die sieben Worte Jesu Christi am Kreuz 15 1645 cantata en aleman Augustin Pfleger Passio sive Septem Verba Christi in cruce pendentis c 1670 Siglo XVIII Pergolesi Septem verba a Christo in cruce moriente prolata atribuida 1730 1736 Christoph Graupner Die sieben Worte des Heilands am Kreuz cantata Darmstadt 1743 Joseph Haydn Las siete ultimas palabras de Cristo en la cruz En 1787 la Hermandad de la Santa Cueva de Cadiz encargo al compositor un oratorio titulado en aleman Die sieben letzten Worte unseres Erlosers am Kreuze 16 que describiera las Siete Palabras ademas del terremoto descrito en el Evangelio de Mateo Haydn realizo tambien una version para coro y orquesta de la obra ademas de una transcripcion para cuarteto de cuerda siendo esta ultima la version mas celebre Francisco Javier Garcia Fajer Septem ultima verba christi in cruce 1787 Oratorio en latin Giuseppe Giordani alias Giordaniello Tre ore dell Agonia di N S Gesu Cristo 1790 oratorio Siglo XIX Niccolo Antonio Zingarelli Tre ore dell Agonia 1825 oratorio Saverio Mercadante Le sette ultime parole di Nostro Signore Gesu Cristo 1838 oratorio Charles Gounod Les Sept Paroles de Notre Seigneur Jesus Christ sur la Croix 1855 Obra coral Cesar Franck Les Sept Paroles du Christ sur la Croix 1859 Obra coral Theodore Dubois Les sept paroles du Christ 1867 Obra coral Fernand de La Tombelle Les sept Paroles de Notre Seigneur Jesus Christ Siglo XX Charles Tournemire Sept Chorals Poemes pour les sept Paroles du Christ para organo 1935 Knut Nystedt Jesu syv ord pa korset Las Siete palabras de Jesus en la cruz Op 47 Oratorio para solista y coro mixto 1960 Alan Ridout The Seven Last Words para organo 1965 Tim Rice y Andrew Lloyd Webber La Crucifixion de la opera rock Jesus Christ Superstar 1969 Douglas Allanbrook The Seven Last Words para mezzo soprano baritono coro y orquesta 1970 Sofia Gubaidulina Sieben Worte para chelo acordeon cromatico ruso bayan y cuerdas 1982 James MacMillan Seven Last Words from the Cross cantata para coro y cuerdas 1993 Ruth Zechlin Die sieben letzten Worte Jesu am Kreuz para organo 1996 Siglo XXI Tristan Murail Les Sept Paroles para orquesta coro e instrumentos electronicos 2010 Daan Manneke The Seven Last Words Oratorio para coro 2011 Paul Carr Seven Last Words from the Cross para solista coro y orquesta 2013 Christophe Looten 17 compuso dos obras basadas en las Siete Palabras su quinto cuarteto de cuerda Les sept dernieres paroles du Christ en croix 18 2008 y Mourning 2009 19 para voz de alto y cuarteto de cuerda donde se entremezclan cantos de queja de los soldados britanicos fusilados tras la batalla de Dunkerque de 1940 con evocaciones de las palabras de Cristo en la Cruz Bibliografia EditarR MASSo ORTEGA Las siete palabras G DALMAN Jesus Jeschua Leipzig 1933 176 179 R CRIADO La pasion en los profetas Madrid 1944 R GALDOS Las siete palabras Roma 1940 iD De septem verbis Jesu morientis aVerbum Domini 7 1927 71 79 y 101 110 A PINERO SAEZ Guia para entender el Nuevo Testamento Madrid Trotta 2008 1 M VOSTE De passione et morte Jesu Christi Roma 1937 30 33 M DE TUYA Palabras en el Calvario Salamanca 1961 1 LEAL Sentido literal mariologico de lo 19 26 27 Estudios Biblicos 1952 304El contenido de este articulo incorpora material de laGran Enciclopedia Rialpque mediante una autorizacion permitio agregar contenidos y publicarlos bajo licencia GFDL La autorizacion fue revocada en abril de 2008 asi que no se debe anadir mas contenido de esta enciclopedia Referencias Editar Historias de Valladolid El juego de las chapas Paso Sed Tengo Gregorio Fernandez 1612 1616 Version en castellano en la web oficial del Vaticano Vulgata latina Version en castellano en la web oficial del Vaticano Vulgata latina Version en castellano en la web oficial del Vaticano Vulgata latina Version en castellano en la web oficial del Vaticano Vulgata latina Theopedia Fuente citada en en Ipsissima verba Marvin R Escrito con ayuda de Barnes Notes on the Bible Por ejemplo como lo cita Antonio de Guevara Libro primero de las epistolas familiares Archivado el 7 de abril de 2014 en Wayback Machine KATA LOYKAN 23 34 Brown Raymond E 2006 La muerte del Mesias Desde Getsemani hasta el sepulcro Tomo II Comentario a los relatos de la pasion de los cuatro evangelios Estella Navarra Editorial Verbo Divino p 1213 1214 ISBN 84 8169 487 8 a b Moloney Francis J 2005 El evangelio de Juan Estella Navarra Editorial Verbo Divino p 511 ISBN 84 8169 680 3 Antonio Pinero Saenz Cabodevilla Jose Maria 2004 Senora Nuestra Cristo Vivo Madrid Biblioteca de Autores Cristianos p 850 851 ISBN 84 7914 700 8 Septima palabraen oblatos com SWV 478 Hob XX 1 A Les Sept Dernieres Paroles du Christ en Croix par Le Concert des Nations Jordi Savall dir Fuente citada en fr Die sieben letzten Worte unseres Erlosers am Kreuze Site web de Christophe Looten Fuente citada en fr Christophe Looten La partition Fuente citada en Les Sept Dernieres Paroles du Christ en croix fr Mourning Datos Q1314426 Multimedia Category Seven words on the crossObtenido de https es wikipedia org w index php title Las Siete Palabras amp oldid 135103189, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos