fbpx
Wikipedia

Evangelio de Marcos

El Evangelio según Marcos o Evangelio de Marcos (en griego, κατὰ Μᾶρκον εὐαγγέλιον; abreviado, Mc) es el segundo libro del Nuevo Testamento de la Biblia cristiana. El Evangelio de Marcos es el relato de la vida, el ministerio, los milagros, y las palabras de Jesucristo. En contraste con Mateo, el cual primeramente presentó a Jesús como el Mesías, Marcos enfatizó en la servidumbre del Señor.[1]

Marcos escribiendo el Evangelio
Comienzo del Evangelio de Marcos en el Libro de Durrow

Es el más breve de los cuatro evangelios canónicos y también el más antiguo según la opinión mayoritaria de los expertos bíblicos.[2][3]​ Entre los estudiosos existe un amplio consenso en datar el Evangelio de Marcos a finales de los años 60 del siglo I d.C., o poco después del año 70 d.C.[4]​ Su autor es desconocido, aunque una tradición cristiana tardía lo atribuye a Marcos, personaje citado en otros pasajes del Nuevo Testamento. Narra la vida de Jesús de Nazaret desde su bautismo por Juan el Bautista hasta su resurrección.

El Evangelio de Marcos y el problema sinóptico

Existe una estrecha relación entre los tres evangelios sinópticos (Marcos, Mateo y Lucas). De los 662 versículos que componen el Evangelio de Marcos, 406 son comunes tanto con Mateo como con Lucas, 145 solo con Mateo y 60 solo con Lucas. Únicamente 51 versículos de Marcos no tienen paralelo en ninguno de los otros dos sinópticos.

La tradición cristiana había establecido que el evangelio más antiguo era el de Mateo. Se había llegado a afirmar que el de Marcos era un resumen de los Evangelios de Mateo y Lucas.

Weisse y Wilke, de modo independiente, en 1838 concluyeron que el Evangelio de Marcos no era un resumen de Mateo y Lucas, sino que era anterior a ellos y más bien les había servido de fuente. Además, Weisse estableció la teoría de que existía una fuente común a Mateo y Lucas. Johannes Weiss, en 1890, denominó con la letra Q a esta fuente (de Quelle, que significa ‘fuente’ en alemán). La teoría de las dos fuentes fue analizada y sistematizada por Heinrich Julius Holtzmann.

La hipótesis más extendida para explicar la relación entre el Evangelio de Marcos y los otros dos evangelios sinópticos, el de Mateo y el de Lucas, es hoy la teoría de las dos fuentes. Esto no quiere decir que todos los expertos la acepten, ni que no puedan oponérsele diversas objeciones. Hay bastante acuerdo, sin embargo, en que, el de Marcos, fue el primero de los cuatro evangelios en ser redactado.

En el marco de la teoría de las dos fuentes, las posibles relaciones entre el Evangelio de Marcos y la fuente Q han sido estudiadas por autores como L. Burton Mack (The Lost Gospel: The Book of Q and Christian origins, 1993) y Udo Schnelle (The History and Theology of the New Testament Writings, 1998).

Autoría

Atribución a Marcos

No existen pruebas definitivas acerca de quién fue el autor de este evangelio. El texto no incluye ninguna indicación sobre su autoría.

La tradición cristiana, sin embargo, ha atribuido el evangelio a Marcos, discípulo de Pedro, personaje citado en las epístolas de Pablo de Tarso (concretamente en Col 4,10), en los Hechos de los apóstoles (Hch 12,12-25; Hch 13,15; Hch 15,37), donde es presentado como compañero de Pablo[5]​ y en la primera epístola de Pedro, que lo llama "mi hijo" (1 Pedro 5:13).

La base de esta tradición se encuentra en algunas referencias de los primitivos autores cristianos a la idea de que Marcos puso por escrito los recuerdos del apóstol Pedro. Eusebio de Cesarea, que escribió a comienzos del siglo IV, cita en su Historia eclesiástica un fragmento de la obra hoy perdida de Papías de Hierápolis, de comienzos del siglo II.[6]​ Papías, a su vez, remonta su testimonio a Juan el Presbítero.

y el anciano decía lo siguiente: Marcos, que fue intérprete de Pedro, escribió con exactitud todo lo que recordaba, pero no en orden de lo que el Señor dijo e hizo. Porque él no oyó ni siguió personalmente al Señor, sino, como dije, después a Pedro. Éste llevaba a cabo sus enseñanzas de acuerdo con las necesidades, pero no como quien va ordenando las palabras del Señor, más de modo que Marcos no se equivocó en absoluto cuando escribía ciertas cosas como las tenía en su memoria. Porque todo su empeño lo puso en no olvidar nada de lo que escuchó y en no escribir nada falso
Eusebio, Hist. Ecl. III 39.

Hacia el año 180, Ireneo de Lyon, escribió:

Tras su partida [la muerte de Pablo y Pedro], Marcos, discípulo e intérprete de Pedro, recogió por escrito lo que había sido predicado por Pedro
Ireneo, Adversus Haereses 3.1.1

El apologista Justino Mártir cita una información que se encuentra también en el Evangelio de Marcos diciendo que son las memorias de Pedro (Dial. 106.3).[7]​ En Hechos 10, 34-40}}, el discurso de Pedro resume las líneas generales del Evangelio de Marcos. Por otro lado, no parece haber ninguna razón por la cual los primitivos cristianos tuvieran que adjudicar la autoría de este evangelio a un personaje oscuro que no fue discípulo directo de Jesús, en lugar de atribuírsela a uno de los apóstoles.

Algunos autores actuales[8]​ consideran sumamente dudosa la atribución a Marcos, dado que la teología de este evangelio parece más cercana a las ideas de Pablo de Tarso que a las de Pedro, que sale bastante malparado en el relato marcano. Tanto los errores del autor en cuestiones referentes a la geografía palestinense,[9][10]​ como lo que se sabe del proceso de composición de la obra no parecen abonar la teoría de la escritura de este evangelio por un discípulo directo de Pedro. Parece demostrado que antes de la escritura de este evangelio circulaban ya oralmente breves relatos sobre Jesús y sus dichos ("perícopas"), y que el autor recopiló estos materiales heterogéneos.[3]

Indicios textuales sobre la autoría

El autor, se trate o no de Marcos, parece ser que se dirige predominantemente a pagano-cristianos, más que a judeocristianos.[11]​ Cada vez que emplea un término en hebreo o en arameo, lo traduce al griego, lo que hace suponer que se dirige a una audiencia no familiarizada con estos idiomas. Utiliza la traducción al griego de la Biblia, la Biblia de los Setenta, y no su versión original hebrea, y no está familiarizado con la geografía de Palestina.[9][10]

Citas de la Biblia griega

El evangelista utiliza en algunas de sus citas y expresiones la versión griega de la Biblia, en lugar de usar la versión hebrea o aramea, como sería de esperar en un judío originario de Judea.

  • En Marcos 7, 6 la discusión de Jesús con los fariseos sigue la versión griega al citar el texto de Isaías 29, 13, que es marcadamente diferente en el original hebreo.
  • En Marcos 7, 32 Jesús cura a un sordo «tartamudo», cuando lo natural es que fuera un sordomudo. La palabra «tartamudo» no se encuentra en la versión aramea de la Biblia aunque sí en la versión griega

Expresiones y giros semíticos

El texto del Evangelio de Marcos tiene abundantes expresiones semíticas. Para algunos autores,[12]​ esto sería indicio de que se basa en un texto arameo (o varios textos, según teorías modernas). Destacan los siguientes:

  • Marcos 1, 11: «me agrado», perfecto estativo hebreo.
  • Marcos 2, 6: «pensaban en sus corazones», típica asonancia hebrea ywshbym w˙hshbym.
  • Marcos 3, 4: «...salvar un alma...» giro característicamente semítico.
  • Marcos 3, 16: habla de los hermanos Boanergés, del arameo bêne regesh, ‘hijos del ruido’("hijos del trueno", Santiago y Juan, hijos de Zebedeo, apóstoles de Jesùs).
  • Marcos 4, 12:la cita de Isaías 6,9 corresponde a la versión aramea de la Biblia (no de la griega ni de la hebrea).
  • Marcos 5, 41: utiliza la expresión aramea Talitha qum, usando además, en su traducción, el vocativo semítico «La niña, te digo...».
  • Marcos 6, 38: «¿Cuántos panes tenéis?» en hebreo, aliteración característica: כמה לחם להם (khamah lechem lahem).
  • Marcos 7: «comer el pan», con el significado genérico de «comer» tomado del arameo.
  • Marcos 7, 11: Qorbán ("ofrenda"), palabra hebrea. Todo el versículo parece hacer referencia al Talmud
  • Marcos 7, 34: effatá palabra semítica, que el texto griego traduce como ‘hazte abierto’, giro típicamente semítico. Este pasaje aparece exclusivamente en el Evangelio de Marcos.[13]
  • Marcos 9, 1: «probar la muerte», típica expresión rabínica.
  • Marcos 14, 36:abbá, palabra aramea que significa ‘papá’.

También se destacan otras construcciones sintácticas de influencia aramea, hasta en 38 versículos.

Lugar de composición

Desde la época de Clemente de Alejandría a finales del siglo II se sostuvo que este evangelio fue escrito en Roma, basándose en los latinismos que aparecen en el texto, como denarius o legión. Algunos de los latinismos empleados por Marcos que no aparecen en los otros evangelios son "σπεκουλατορα" ("speculatora", soldados de la guardia; Marcos 6, 27), "ξεστων" (corrupción de "sextarius", vaso; Marcos 7, 4) o "κεντυριων" ("centurión"; Marcos 15, 39; Marcos 15, 44-45). Se detectaron también paralelismos entre el Evangelio de Marcos y la Epístola a los romanos de san Pablo.[14]

Sin embargo, la hipótesis del origen romano del Evangelio de Marcos fue cuestionada por autores como Reginald Fuller (A Critical Introduction to the New Testament), dado que los latinismos presentes en el evangelio marcano suelen ser términos relacionados con la vida militar, por lo que eran muy probablemente palabras conocidas en todas las regiones del Imperio Romano en las que existían guarniciones militares. Se ha propuesto como alternativa la posibilidad de que fuese redactado en Antioquía. Sin embargo, no existen indicios claros acerca del lugar donde fue compuesto el Evangelio de Marcos.

Destinatarios

La idea más extendida es que el Evangelio de Marcos fue escrito para una comunidad cristiana helenística de lengua griega radicada en algún lugar del Imperio Romano. Parece que los destinatarios de este Evangelio desconocían las tradiciones judías, ya que en varios pasajes el autor las explica (Marcos 7, 1-4; Marcos 14, 12; Marcos 15, 42). También desconocían probablemente el arameo, ya que se traducen al griego las frases ταλιθα κουμ ("talitha kum"; Marcos 5, 41) αββα ("Abba"; Marcos 14, 36), y el hebreo, que también se traduce κορβαν ("Corban"; Marcos 7,11).

Las citas del Antiguo Testamento proceden en general de la Biblia de los Setenta, traducción al griego (Marcos 1, 2; Marcos 2, 23-28; Marcos 12, 18-27).

Además, en el evangelio es perceptible una cierta actitud antijudía en la caracterización de los fariseos, o en la atribución a los miembros del Sanedrín, más que a las autoridades romanas, de la responsabilidad de la muerte de Jesús.

Si se acepta la hipótesis de que el texto fue redactado en una fecha temprana y si se da por hecho que el autor es Marcos es posible que:

  • El autor pudo haber escrito un protoevangelio a principios de los años 40 en idioma arameo, destinado a la comunidad palestina pues, como se ve más abajo, Marcos parece dar por hecho que su público conoce a ciertos personajes jerosolimitanos de la época (por ejemplo, los hijos de Simón el Cireneo) y ciertos hechos cercanos en el tiempo a la muerte de Jesús (por ejemplo, la revuelta en la que participó Barrabás). Esto además explicaría la existencia del Papiro 7Q5.
  • Al partir Marcos junto con Pablo y Bernabé en su primer viaje misionero, hacia el año 46 aproximadamente, pudo haber traducido al griego su primera versión y haber añadido algunas explicaciones sobre las costumbres judías para que fuesen comprendidas por una comunidad que no estaba familiarizada con ellas.

Fecha de composición

La mayoría de los estudiosos bíblicos data la redacción de este evangelio en su estado actual entre los años 65 y 75.[4][15]

El año 65 como terminus a quo se debe a dos motivos, fundamentalmente: por un lado, según lo que mayoritariamente se acepta sobre el proceso de composición de este Evangelio, se requirió cierto tiempo para que se desarrollasen las diferentes tradiciones orales sobre Jesús (perícopas) que se cree el autor de Marcos utilizó para la confección de su obra. En segundo lugar, se cree que ciertos pasajes del texto reflejan los acontecimientos de la primera guerra judía, según se conocen por otras fuentes, especialmente las obras de Flavio Josefo, aunque se discute si la destrucción del Templo de Jerusalén (que tuvo lugar en el año 70) se había producido ya o se consideraba próxima. Los eruditos que consideran que ya se había producido basan su opinión sobre todo en el análisis de Marcos 13, capítulo conocido como "Apocalipsis Sinóptico" o "Pequeño Apocalipsis de Marcos", y en algunos otros fragmentos.

El año 80 es considerado por la mayoría el terminus ad quem para la adaptación de este Evangelio, ya que, en el marco de la teoría de las dos fuentes, se cree que el de Marcos es el Evangelio más antiguo, y que fue utilizado como fuente por Mateo y Lucas, que escribieron, según se cree, entre los años 80 y 100. Varios autores consideran que lo más probable es que fuese compuesto antes del año 68, año del martirio de Marcos en Alejandría.

Algunos eruditos, sin embargo, han propuesto una revisión radical de esta cronología: algunos de ellos proponen fechas muy tempranas, mientras que otros lo datan en épocas tan tardías como la Rebelión de Bar Kojba.[16]

La hipótesis de la datación temprana recibió un impulso importante cuando el erudito español Josep O’Callaghan Martínez afirmó que el papiro 7Q5, un manuscrito descubierto en Qumrán, era un fragmento del Evangelio de Marcos. De ser cierta esta hipótesis, existirían secciones escritas del Evangelio de Marcos que podrían ser anteriores al año 50, es decir, apenas posteriores a la muerte de Jesús. Esto significaría un revés para las hipótesis de quienes sostienen que los Evangelios canónicos fueron redactados tardíamente, incluso después del siglo II, y para quienes consideran que los relatos evangélicos sobre Jesús son míticos. Muchos exégetas (entre ellos Kurt Aland, Bruce Metzger, Joseph Fitzmyer, o el qumranólogo Julio Trebolle) rechazaron la hipótesis de O'Callaghan de que el papiro se corresponda con el texto del Evangelio de Marcos, y con ellos otros autores que revisaron el tema.[17][18]​ Sin embargo, la crítica no fue unánime: el académico alemán Carsten Peter Thiede, reconocido por sus investigaciones de los rollos del Mar Muerto, respaldó la interpretación de O'Callaghan en su libro The Earliest Gospel Manuscript? de 1982. Por otra parte, la identificación del papiro 7Q5 es propia del campo de la papirología -al tratarse del residuo físico de un papiro- y no de la exégesis bíblica, aunque su identificación tenga repercusiones en la interpretación de las Sagradas Escrituras. Y en el campo de la papirología, la tendencia es totalmente contraria, pues la identificación del 7Q5 con el Evangelio de Marcos cuenta con el respaldo de las máximas autoridades papirológicas: la profesora Orsolina Montevecchi (presidenta de la Asociación Internacional de Papirología), el profesor Sergio Daris (papirólogo de la Universidad de Trieste), y el profesor Herbert Hunger (director de la colección de papiros de la Biblioteca Nacional austríaca, y profesor emérito de papirología en la Universidad de Viena), entre otros. Herbert Hunger declaró: «No soy religioso, ni soy biblista; soy científico. Y como científico puedo decir que, desde el punto de vista estrictamente papirológico, no hay debate posible: O´Callaghan tiene razón»[19]​ A esto se sumaron positivamente las pruebas matemática e informática (programa Ibycus) (ver en artículo asociado: Papiro 7Q5). No obstante, el hecho de que estos fragmentos de papiro sean excesivamente pequeños y sea, por tanto, necesaria una larga tarea de reconstrucción, hace que la mayoría de estudiosos actuales vean la teoría de O'Callaghan con escepticismo.[20]

Contenido

El Evangelio de Marcos relata la historia de Jesús de Nazaret desde su bautismo hasta su resurrección. A diferencia de los otros dos sinópticos, no contiene material narrativo acerca de la vida de Jesús anterior al comienzo de su predicación.

Marcos está de acuerdo en lo esencial con la teología paulina: lo único importante en Jesús es su muerte y su resurrección. No obstante, a diferencia de Pablo, se ocupa de consignar los hechos y dichos de Jesús.

Exorcismos y curaciones

En Marcos se relatan cuatro exorcismos practicados por Jesús:

  • Curación de un poseso en la sinagoga de Cafarnaún (Marcos 1, 21-28).
  • Curación de un poseso en la región de los gerasenos (Marcos 5, 1-20).
  • Exorcismo de la hija de la mujer cananea, en Tiro (Marcos 7, 24-30).
  • Curación de un niño poseído por un espíritu mudo (Marcos 9, 14-29).

Estos exorcismos son recogidos en los otros sinópticos: el segundo y el cuarto tanto por Lucas como por Mateo; el primero solo por Lucas (Lucas 4, 31-37) y el tercero solo por Mateo (Mateo 15, 21-28).

Existen otros ocho relatos detallados de curaciones de diversas dolencias realizadas por Jesús:

  • Curación de la suegra de Pedro (Marcos 1, 29-31).
  • Curación de un leproso (Marcos 1, 40-45).
  • Curación del paralítico de Cafarnaún (Marcos 2, 1-12).
  • Curación del hombre de la mano seca (Marcos 3, 1-6).
  • Curación de la hemorroísa (Marcos 5, 25-34).
  • Curación del sordomudo de la Decápolis (Marcos 7, 31-37).
  • Curación del ciego de Betsaida (Marcos 8, 22-26).
  • Curación del ciego de Jericó (Marcos 10, 46-52).

De estas ocho curaciones, seis son recogidas en los otros dos sinópticos, y solo dos de ellas (la curación del sordomudo de la Decápolis y la del ciego de Betsaida) no aparecen en ninguno de los otros evangelios. Es destacable el hecho de que solo en estas dos curaciones emplea Jesús medios taumatúrgicos (concretamente, utiliza la saliva para "abrir" la lengua y los oídos de uno y los ojos del otro).[21]

El final del Evangelio de Marcos

El final del Evangelio de Marcos, a partir de Mc 16, 9, en el que se narran las apariciones de Jesús resucitado a María Magdalena, a dos discípulos que iban de camino y a los once apóstoles, así como la ascensión de Jesús, es casi seguro que se trata de una adición posterior.

De hecho, en la nota a pie de página de la Biblia de Jerusalén se señala lo siguiente:

El final de Marcos vv 9-20, forma parte de las Escrituras inspiradas; es considerado como canónico. Esto no significa necesariamente que haya sido redactado por Marcos. De hecho, se pone en duda su pertenencia a la redacción del segundo Evangelio.

De hecho, los versículos 9-20 no aparecen en ninguno de los manuscritos conservados más antiguos y se ha comprobado que el estilo es muy diferente al resto del Evangelio. Orígenes, en el siglo III, cuando cita los relatos de la Resurrección, se refiere a los otros tres canónicos, pero no a Marcos. Algunos manuscritos, además, añaden otros finales diferentes del actual.

La incógnita es si Marcos quiso que tuviese este final, si tuvo que finalizar bruscamente por alguna razón desconocida o si hubo un final que se perdió.

Fuente original

El texto arameo que probablemente sirvió de fuente a Marcos parece ser en realidad una recopilación de narraciones en fragmentos diversos, que pudieron llegar a los evangelistas como una colección de textos, o bien ya interconectados en una primera historia evangélica. Algunos autores de la tercera búsqueda del Jesús histórico consideran que puede clasificarse cada una de estas unidades literarias en función de sus coincidencias o divergencias entre los evangelios. De este modo, entre las más antiguas se destacarían las narraciones de la Pasión, y entre las más modernas, las de infancia y los materiales propios de cada evangelista.

Véase también

Referencias

  1. Laurie, Greg (2009). Biblia para nuevos creyentes. Tyndale House Publishers, Inc. p. 1. ISBN 978-1-4143-2641-2. 
  2. Antonio Piñero, Guía para entender el Nuevo Testamento. Madrid, Trotta, 2006; p. 327.
  3. W.R.F. Browning: Diccionario de la Biblia. Guía básica sobre los temas, personajes y lugares bíblicos. Barcelona: Ediciones Folio, 2006.
  4. Brown, Raymond E. (2002). Introducción al Nuevo Testamento. I. Cuestiones preliminares, evangelios y obras conexas. Madrid: Editorial Trotta. p. 238. ISBN 84-8164-539-7. «[...] existe un amplio consenso entre los estudiosos en datar el Evangelio de Marcos a finales de los 60 o justo tras el año 70 d.C.» 
  5. Antonio Piñero, op. cit., p. 340.
  6. Antonio Piñero, op. cit., p. 340.
  7. "Gospel of Saint Mark", en Catholic Encyclopaedia.
  8. Puede verse un resumen de las objeciones a la idea de la autoría de Marcos en Antonio Piñero, op. cit., pp. 340-341.
  9. Theissen, Gerd (2003). El Nuevo Testamento: historia, literatura, religión. Santander: Sal Terrae. p. 143. ISBN 978-84-293-1503-5. «[En el Evangelio de Marcos] los datos sobre Palestina contienen demasiados errores, por lo que es difícil que la obra fuera escrita por un habitante de Jerusalén.» 
  10. Brown, Raymond E. (2002). Introducción al Nuevo Testamento. I. Cuestiones preliminares, evangelios y obras conexas. Madrid: Editorial Trotta. p. 194. ISBN 84-8164-538-9. «Autor detectable por el contenido: de lengua materna griega, no fue un testigo ocular del ministerio de Jesús; hace referencias inexactas a la geografía de Palestina.» 
  11. Antonio Piñero, op. cit., p. 342.
  12. Por ejemplo: Taylor, Vincent (1952). The Gospel According to St Mark. Londres: Macmillan & Company. pp. 654-664.  En el relato de la pasión de Jesús según el Evangelio de Marcos, Taylor distingue entre una fuente A que el evangelista encontró en Roma, y una fuente B que el evangelista utilizó para completar la fuente A con fragmentos, a veces sin retocarlos. Los fragmentos tomados de B se caracterizan, a su juicio, por los numerosos semitismos, y contienen recuerdos de Simón Pedro.
  13. Theissen, Gerd; Merz, Annette (1999). El Jesús histórico (2.ª edición). Salamanca: Ediciones Sígueme. p. 641. ISBN 978-84-301-1349-1. «Mc 5, 41; 7, 34 (término semita).» 
  14. Brown, Raymond E. (2002). Introducción al Nuevo Testamento. I. Cuestiones preliminares, evangelios y obras conexas. Madrid: Editorial Trotta. p. 235. ISBN 84-8164-538-9. «Por ejemplo, la frase de Mc 7, 19: "Declaró puros todos los alimentos" se asemeja a Rom 14, 14: "Estoy convencido en el Señor Jesús de que nada es impuro en sí mismo".» 
  15. Theissen, Gerd; Merz, Annette (1999). El Jesús histórico. Salamanca: Ediciones Sígueme. p. 45. ISBN 84-301-1349-5. 
  16. Véase el artículo "The Synoptic Apocalypse (Mark 13 par):A document from the time of Bar Kochba". el 27 de febrero de 2008 en Wayback Machine., por Hermann Detering.
  17. Millard, A. R. (2000). Reading and Writing in the Time of Jesus. NYU Press. p. 56. ISBN 0814756379. «C.P. Thiede drew on papyrology, statistics and forensic microscopy to try to prove O'Callaghan's case, yet without convincing the majority of leading specialists.» 
  18. McCready, Wayne O. (1997). «The Historical Jesus and the Dead Sea Scrolls». En Arnal, William E.; Desjardins, Michael, eds. Whose Historical Jesus?. Waterloo, ON: Wilfrid Laurier University Press. p. 193. ISBN 0889202958. . «On the whole, O'Callaghan's thesis has met with scholarly skepticism since the fragments are extremely small, almost illegible, and his strongest case does not agree with known versions of Mark.»
  19. . Archivado desde el original el 20 de junio de 2011. Consultado el 2 de febrero de 2011. 
  20. Véase Michael J. Wilkins y James Porter Moreland (Ed.), Jesús Bajo Sospecha: Una Respuesta a Los Ataques Contra el Jesús Histórico, Editorial Clie, Viladecavalls, 2003, pág. 286.
  21. González Ruiz, J.M. (1989). «Paralelos en las teologías marquiana y paulina». Revista Catalana de Teología 14: 323-332. 

Enlaces externos

  •   Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Evangelio de Marcos.
  •   Wikisource contiene la obra Evangelio de Marcos.
  • Gospel of Mark, en Earlychristianwritings.com (en inglés)
  • Evangelio de Marcos (en línea, con concordancia)
  • Introducción al Evangelio de Marcos (primera parte)
  • Introducción al Evangelio de Marcos (2ª parte)
  • El contenido de este artículo incorpora material de una entrada de la Enciclopedia Libre Universal, publicada en español bajo la licencia Creative Commons Compartir-Igual 3.0.
  •   Datos: Q107388
  •   Multimedia: Gospel of Mark
  •   Textos: Evangelio según San Marcos

evangelio, marcos, evangelio, según, marcos, griego, κατὰ, Μᾶρκον, εὐαγγέλιον, abreviado, segundo, libro, nuevo, testamento, biblia, cristiana, relato, vida, ministerio, milagros, palabras, jesucristo, contraste, mateo, cual, primeramente, presentó, jesús, com. El Evangelio segun Marcos o Evangelio de Marcos en griego katὰ Mᾶrkon eὐaggelion abreviado Mc es el segundo libro del Nuevo Testamento de la Biblia cristiana El Evangelio de Marcos es el relato de la vida el ministerio los milagros y las palabras de Jesucristo En contraste con Mateo el cual primeramente presento a Jesus como el Mesias Marcos enfatizo en la servidumbre del Senor 1 Marcos escribiendo el Evangelio Comienzo del Evangelio de Marcos en el Libro de Durrow Es el mas breve de los cuatro evangelios canonicos y tambien el mas antiguo segun la opinion mayoritaria de los expertos biblicos 2 3 Entre los estudiosos existe un amplio consenso en datar el Evangelio de Marcos a finales de los anos 60 del siglo I d C o poco despues del ano 70 d C 4 Su autor es desconocido aunque una tradicion cristiana tardia lo atribuye a Marcos personaje citado en otros pasajes del Nuevo Testamento Narra la vida de Jesus de Nazaret desde su bautismo por Juan el Bautista hasta su resurreccion Indice 1 El Evangelio de Marcos y el problema sinoptico 2 Autoria 2 1 Atribucion a Marcos 2 2 Indicios textuales sobre la autoria 2 2 1 Citas de la Biblia griega 2 2 2 Expresiones y giros semiticos 3 Lugar de composicion 4 Destinatarios 5 Fecha de composicion 6 Contenido 6 1 Exorcismos y curaciones 6 2 El final del Evangelio de Marcos 7 Fuente original 8 Vease tambien 9 Referencias 10 Enlaces externosEl Evangelio de Marcos y el problema sinoptico EditarExiste una estrecha relacion entre los tres evangelios sinopticos Marcos Mateo y Lucas De los 662 versiculos que componen el Evangelio de Marcos 406 son comunes tanto con Mateo como con Lucas 145 solo con Mateo y 60 solo con Lucas Unicamente 51 versiculos de Marcos no tienen paralelo en ninguno de los otros dos sinopticos La tradicion cristiana habia establecido que el evangelio mas antiguo era el de Mateo Se habia llegado a afirmar que el de Marcos era un resumen de los Evangelios de Mateo y Lucas Weisse y Wilke de modo independiente en 1838 concluyeron que el Evangelio de Marcos no era un resumen de Mateo y Lucas sino que era anterior a ellos y mas bien les habia servido de fuente Ademas Weisse establecio la teoria de que existia una fuente comun a Mateo y Lucas Johannes Weiss en 1890 denomino con la letra Q a esta fuente de Quelle que significa fuente en aleman La teoria de las dos fuentes fue analizada y sistematizada por Heinrich Julius Holtzmann La hipotesis mas extendida para explicar la relacion entre el Evangelio de Marcos y los otros dos evangelios sinopticos el de Mateo y el de Lucas es hoy la teoria de las dos fuentes Esto no quiere decir que todos los expertos la acepten ni que no puedan oponersele diversas objeciones Hay bastante acuerdo sin embargo en que el de Marcos fue el primero de los cuatro evangelios en ser redactado En el marco de la teoria de las dos fuentes las posibles relaciones entre el Evangelio de Marcos y la fuente Q han sido estudiadas por autores como L Burton Mack The Lost Gospel The Book of Q and Christian origins 1993 y Udo Schnelle The History and Theology of the New Testament Writings 1998 Autoria EditarAtribucion a Marcos Editar No existen pruebas definitivas acerca de quien fue el autor de este evangelio El texto no incluye ninguna indicacion sobre su autoria La tradicion cristiana sin embargo ha atribuido el evangelio a Marcos discipulo de Pedro personaje citado en las epistolas de Pablo de Tarso concretamente en Col 4 10 en los Hechos de los apostoles Hch 12 12 25 Hch 13 15 Hch 15 37 donde es presentado como companero de Pablo 5 y en la primera epistola de Pedro que lo llama mi hijo 1 Pedro 5 13 La base de esta tradicion se encuentra en algunas referencias de los primitivos autores cristianos a la idea de que Marcos puso por escrito los recuerdos del apostol Pedro Eusebio de Cesarea que escribio a comienzos del siglo IV cita en su Historia eclesiastica un fragmento de la obra hoy perdida de Papias de Hierapolis de comienzos del siglo II 6 Papias a su vez remonta su testimonio a Juan el Presbitero y el anciano decia lo siguiente Marcos que fue interprete de Pedro escribio con exactitud todo lo que recordaba pero no en orden de lo que el Senor dijo e hizo Porque el no oyo ni siguio personalmente al Senor sino como dije despues a Pedro Este llevaba a cabo sus ensenanzas de acuerdo con las necesidades pero no como quien va ordenando las palabras del Senor mas de modo que Marcos no se equivoco en absoluto cuando escribia ciertas cosas como las tenia en su memoria Porque todo su empeno lo puso en no olvidar nada de lo que escucho y en no escribir nada falsoEusebio Hist Ecl III 39 Hacia el ano 180 Ireneo de Lyon escribio Tras su partida la muerte de Pablo y Pedro Marcos discipulo e interprete de Pedro recogio por escrito lo que habia sido predicado por PedroIreneo Adversus Haereses 3 1 1 El apologista Justino Martir cita una informacion que se encuentra tambien en el Evangelio de Marcos diciendo que son las memorias de Pedro Dial 106 3 7 En Hechos 10 34 40 el discurso de Pedro resume las lineas generales del Evangelio de Marcos Por otro lado no parece haber ninguna razon por la cual los primitivos cristianos tuvieran que adjudicar la autoria de este evangelio a un personaje oscuro que no fue discipulo directo de Jesus en lugar de atribuirsela a uno de los apostoles Algunos autores actuales 8 consideran sumamente dudosa la atribucion a Marcos dado que la teologia de este evangelio parece mas cercana a las ideas de Pablo de Tarso que a las de Pedro que sale bastante malparado en el relato marcano Tanto los errores del autor en cuestiones referentes a la geografia palestinense 9 10 como lo que se sabe del proceso de composicion de la obra no parecen abonar la teoria de la escritura de este evangelio por un discipulo directo de Pedro Parece demostrado que antes de la escritura de este evangelio circulaban ya oralmente breves relatos sobre Jesus y sus dichos pericopas y que el autor recopilo estos materiales heterogeneos 3 Indicios textuales sobre la autoria Editar El autor se trate o no de Marcos parece ser que se dirige predominantemente a pagano cristianos mas que a judeocristianos 11 Cada vez que emplea un termino en hebreo o en arameo lo traduce al griego lo que hace suponer que se dirige a una audiencia no familiarizada con estos idiomas Utiliza la traduccion al griego de la Biblia la Biblia de los Setenta y no su version original hebrea y no esta familiarizado con la geografia de Palestina 9 10 Citas de la Biblia griega Editar El evangelista utiliza en algunas de sus citas y expresiones la version griega de la Biblia en lugar de usar la version hebrea o aramea como seria de esperar en un judio originario de Judea En Marcos 7 6 la discusion de Jesus con los fariseos sigue la version griega al citar el texto de Isaias 29 13 que es marcadamente diferente en el original hebreo En Marcos 7 32 Jesus cura a un sordo tartamudo cuando lo natural es que fuera un sordomudo La palabra tartamudo no se encuentra en la version aramea de la Biblia aunque si en la version griegaExpresiones y giros semiticos Editar El texto del Evangelio de Marcos tiene abundantes expresiones semiticas Para algunos autores 12 esto seria indicio de que se basa en un texto arameo o varios textos segun teorias modernas Destacan los siguientes Marcos 1 11 me agrado perfecto estativo hebreo Marcos 2 6 pensaban en sus corazones tipica asonancia hebrea ywshbym w hshbym Marcos 3 4 salvar un alma giro caracteristicamente semitico Marcos 3 16 habla de los hermanos Boanerges del arameo bene regesh hijos del ruido hijos del trueno Santiago y Juan hijos de Zebedeo apostoles de Jesus Marcos 4 12 la cita de Isaias 6 9 corresponde a la version aramea de la Biblia no de la griega ni de la hebrea Marcos 5 41 utiliza la expresion aramea Talitha qum usando ademas en su traduccion el vocativo semitico La nina te digo Marcos 6 38 Cuantos panes teneis en hebreo aliteracion caracteristica כמה לחם להם khamah lechem lahem Marcos 7 comer el pan con el significado generico de comer tomado del arameo Marcos 7 11 Qorban ofrenda palabra hebrea Todo el versiculo parece hacer referencia al Talmud Marcos 7 34 effata palabra semitica que el texto griego traduce como hazte abierto giro tipicamente semitico Este pasaje aparece exclusivamente en el Evangelio de Marcos 13 Marcos 9 1 probar la muerte tipica expresion rabinica Marcos 14 36 abba palabra aramea que significa papa Tambien se destacan otras construcciones sintacticas de influencia aramea hasta en 38 versiculos Lugar de composicion EditarDesde la epoca de Clemente de Alejandria a finales del siglo II se sostuvo que este evangelio fue escrito en Roma basandose en los latinismos que aparecen en el texto como denarius o legion Algunos de los latinismos empleados por Marcos que no aparecen en los otros evangelios son spekoylatora speculatora soldados de la guardia Marcos 6 27 3estwn corrupcion de sextarius vaso Marcos 7 4 o kentyriwn centurion Marcos 15 39 Marcos 15 44 45 Se detectaron tambien paralelismos entre el Evangelio de Marcos y la Epistola a los romanos de san Pablo 14 Sin embargo la hipotesis del origen romano del Evangelio de Marcos fue cuestionada por autores como Reginald Fuller A Critical Introduction to the New Testament dado que los latinismos presentes en el evangelio marcano suelen ser terminos relacionados con la vida militar por lo que eran muy probablemente palabras conocidas en todas las regiones del Imperio Romano en las que existian guarniciones militares Se ha propuesto como alternativa la posibilidad de que fuese redactado en Antioquia Sin embargo no existen indicios claros acerca del lugar donde fue compuesto el Evangelio de Marcos Destinatarios EditarLa idea mas extendida es que el Evangelio de Marcos fue escrito para una comunidad cristiana helenistica de lengua griega radicada en algun lugar del Imperio Romano Parece que los destinatarios de este Evangelio desconocian las tradiciones judias ya que en varios pasajes el autor las explica Marcos 7 1 4 Marcos 14 12 Marcos 15 42 Tambien desconocian probablemente el arameo ya que se traducen al griego las frases tali8a koym talitha kum Marcos 5 41 abba Abba Marcos 14 36 y el hebreo que tambien se traduce korban Corban Marcos 7 11 Las citas del Antiguo Testamento proceden en general de la Biblia de los Setenta traduccion al griego Marcos 1 2 Marcos 2 23 28 Marcos 12 18 27 Ademas en el evangelio es perceptible una cierta actitud antijudia en la caracterizacion de los fariseos o en la atribucion a los miembros del Sanedrin mas que a las autoridades romanas de la responsabilidad de la muerte de Jesus Si se acepta la hipotesis de que el texto fue redactado en una fecha temprana y si se da por hecho que el autor es Marcos es posible que El autor pudo haber escrito un protoevangelio a principios de los anos 40 en idioma arameo destinado a la comunidad palestina pues como se ve mas abajo Marcos parece dar por hecho que su publico conoce a ciertos personajes jerosolimitanos de la epoca por ejemplo los hijos de Simon el Cireneo y ciertos hechos cercanos en el tiempo a la muerte de Jesus por ejemplo la revuelta en la que participo Barrabas Esto ademas explicaria la existencia del Papiro 7Q5 Al partir Marcos junto con Pablo y Bernabe en su primer viaje misionero hacia el ano 46 aproximadamente pudo haber traducido al griego su primera version y haber anadido algunas explicaciones sobre las costumbres judias para que fuesen comprendidas por una comunidad que no estaba familiarizada con ellas Fecha de composicion EditarArticulo principal Datacion del Evangelio de Marcos La mayoria de los estudiosos biblicos data la redaccion de este evangelio en su estado actual entre los anos 65 y 75 4 15 El ano 65 como terminus a quo se debe a dos motivos fundamentalmente por un lado segun lo que mayoritariamente se acepta sobre el proceso de composicion de este Evangelio se requirio cierto tiempo para que se desarrollasen las diferentes tradiciones orales sobre Jesus pericopas que se cree el autor de Marcos utilizo para la confeccion de su obra En segundo lugar se cree que ciertos pasajes del texto reflejan los acontecimientos de la primera guerra judia segun se conocen por otras fuentes especialmente las obras de Flavio Josefo aunque se discute si la destruccion del Templo de Jerusalen que tuvo lugar en el ano 70 se habia producido ya o se consideraba proxima Los eruditos que consideran que ya se habia producido basan su opinion sobre todo en el analisis de Marcos 13 capitulo conocido como Apocalipsis Sinoptico o Pequeno Apocalipsis de Marcos y en algunos otros fragmentos El ano 80 es considerado por la mayoria el terminus ad quem para la adaptacion de este Evangelio ya que en el marco de la teoria de las dos fuentes se cree que el de Marcos es el Evangelio mas antiguo y que fue utilizado como fuente por Mateo y Lucas que escribieron segun se cree entre los anos 80 y 100 Varios autores consideran que lo mas probable es que fuese compuesto antes del ano 68 ano del martirio de Marcos en Alejandria Algunos eruditos sin embargo han propuesto una revision radical de esta cronologia algunos de ellos proponen fechas muy tempranas mientras que otros lo datan en epocas tan tardias como la Rebelion de Bar Kojba 16 Papiro 7Q5 La hipotesis de la datacion temprana recibio un impulso importante cuando el erudito espanol Josep O Callaghan Martinez afirmo que el papiro 7Q5 un manuscrito descubierto en Qumran era un fragmento del Evangelio de Marcos De ser cierta esta hipotesis existirian secciones escritas del Evangelio de Marcos que podrian ser anteriores al ano 50 es decir apenas posteriores a la muerte de Jesus Esto significaria un reves para las hipotesis de quienes sostienen que los Evangelios canonicos fueron redactados tardiamente incluso despues del siglo II y para quienes consideran que los relatos evangelicos sobre Jesus son miticos Muchos exegetas entre ellos Kurt Aland Bruce Metzger Joseph Fitzmyer o el qumranologo Julio Trebolle rechazaron la hipotesis de O Callaghan de que el papiro se corresponda con el texto del Evangelio de Marcos y con ellos otros autores que revisaron el tema 17 18 Sin embargo la critica no fue unanime el academico aleman Carsten Peter Thiede reconocido por sus investigaciones de los rollos del Mar Muerto respaldo la interpretacion de O Callaghan en su libro The Earliest Gospel Manuscript de 1982 Por otra parte la identificacion del papiro 7Q5 es propia del campo de la papirologia al tratarse del residuo fisico de un papiro y no de la exegesis biblica aunque su identificacion tenga repercusiones en la interpretacion de las Sagradas Escrituras Y en el campo de la papirologia la tendencia es totalmente contraria pues la identificacion del 7Q5 con el Evangelio de Marcos cuenta con el respaldo de las maximas autoridades papirologicas la profesora Orsolina Montevecchi presidenta de la Asociacion Internacional de Papirologia el profesor Sergio Daris papirologo de la Universidad de Trieste y el profesor Herbert Hunger director de la coleccion de papiros de la Biblioteca Nacional austriaca y profesor emerito de papirologia en la Universidad de Viena entre otros Herbert Hunger declaro No soy religioso ni soy biblista soy cientifico Y como cientifico puedo decir que desde el punto de vista estrictamente papirologico no hay debate posible O Callaghan tiene razon 19 A esto se sumaron positivamente las pruebas matematica e informatica programa Ibycus ver en articulo asociado Papiro 7Q5 No obstante el hecho de que estos fragmentos de papiro sean excesivamente pequenos y sea por tanto necesaria una larga tarea de reconstruccion hace que la mayoria de estudiosos actuales vean la teoria de O Callaghan con escepticismo 20 Contenido EditarEl Evangelio de Marcos relata la historia de Jesus de Nazaret desde su bautismo hasta su resurreccion A diferencia de los otros dos sinopticos no contiene material narrativo acerca de la vida de Jesus anterior al comienzo de su predicacion Marcos esta de acuerdo en lo esencial con la teologia paulina lo unico importante en Jesus es su muerte y su resurreccion No obstante a diferencia de Pablo se ocupa de consignar los hechos y dichos de Jesus Exorcismos y curaciones Editar En Marcos se relatan cuatro exorcismos practicados por Jesus Curacion de un poseso en la sinagoga de Cafarnaun Marcos 1 21 28 Curacion de un poseso en la region de los gerasenos Marcos 5 1 20 Exorcismo de la hija de la mujer cananea en Tiro Marcos 7 24 30 Curacion de un nino poseido por un espiritu mudo Marcos 9 14 29 Estos exorcismos son recogidos en los otros sinopticos el segundo y el cuarto tanto por Lucas como por Mateo el primero solo por Lucas Lucas 4 31 37 y el tercero solo por Mateo Mateo 15 21 28 Existen otros ocho relatos detallados de curaciones de diversas dolencias realizadas por Jesus Curacion de la suegra de Pedro Marcos 1 29 31 Curacion de un leproso Marcos 1 40 45 Curacion del paralitico de Cafarnaun Marcos 2 1 12 Curacion del hombre de la mano seca Marcos 3 1 6 Curacion de la hemorroisa Marcos 5 25 34 Curacion del sordomudo de la Decapolis Marcos 7 31 37 Curacion del ciego de Betsaida Marcos 8 22 26 Curacion del ciego de Jerico Marcos 10 46 52 De estas ocho curaciones seis son recogidas en los otros dos sinopticos y solo dos de ellas la curacion del sordomudo de la Decapolis y la del ciego de Betsaida no aparecen en ninguno de los otros evangelios Es destacable el hecho de que solo en estas dos curaciones emplea Jesus medios taumaturgicos concretamente utiliza la saliva para abrir la lengua y los oidos de uno y los ojos del otro 21 El final del Evangelio de Marcos Editar El final del Evangelio de Marcos a partir de Mc 16 9 en el que se narran las apariciones de Jesus resucitado a Maria Magdalena a dos discipulos que iban de camino y a los once apostoles asi como la ascension de Jesus es casi seguro que se trata de una adicion posterior De hecho en la nota a pie de pagina de la Biblia de Jerusalen se senala lo siguiente El final de Marcos vv 9 20 forma parte de las Escrituras inspiradas es considerado como canonico Esto no significa necesariamente que haya sido redactado por Marcos De hecho se pone en duda su pertenencia a la redaccion del segundo Evangelio De hecho los versiculos 9 20 no aparecen en ninguno de los manuscritos conservados mas antiguos y se ha comprobado que el estilo es muy diferente al resto del Evangelio Origenes en el siglo III cuando cita los relatos de la Resurreccion se refiere a los otros tres canonicos pero no a Marcos Algunos manuscritos ademas anaden otros finales diferentes del actual La incognita es si Marcos quiso que tuviese este final si tuvo que finalizar bruscamente por alguna razon desconocida o si hubo un final que se perdio Fuente original EditarEl texto arameo que probablemente sirvio de fuente a Marcos parece ser en realidad una recopilacion de narraciones en fragmentos diversos que pudieron llegar a los evangelistas como una coleccion de textos o bien ya interconectados en una primera historia evangelica Algunos autores de la tercera busqueda del Jesus historico consideran que puede clasificarse cada una de estas unidades literarias en funcion de sus coincidencias o divergencias entre los evangelios De este modo entre las mas antiguas se destacarian las narraciones de la Pasion y entre las mas modernas las de infancia y los materiales propios de cada evangelista Vease tambien EditarEvangelio secreto de Marcos Marcos el EvangelistaReferencias Editar Laurie Greg 2009 Biblia para nuevos creyentes Tyndale House Publishers Inc p 1 ISBN 978 1 4143 2641 2 Antonio Pinero Guia para entender el Nuevo Testamento Madrid Trotta 2006 p 327 a b W R F Browning Diccionario de la Biblia Guia basica sobre los temas personajes y lugares biblicos Barcelona Ediciones Folio 2006 a b Brown Raymond E 2002 Introduccion al Nuevo Testamento I Cuestiones preliminares evangelios y obras conexas Madrid Editorial Trotta p 238 ISBN 84 8164 539 7 existe un amplio consenso entre los estudiosos en datar el Evangelio de Marcos a finales de los 60 o justo tras el ano 70 d C Antonio Pinero op cit p 340 Antonio Pinero op cit p 340 Gospel of Saint Mark en Catholic Encyclopaedia Puede verse un resumen de las objeciones a la idea de la autoria de Marcos en Antonio Pinero op cit pp 340 341 a b Theissen Gerd 2003 El Nuevo Testamento historia literatura religion Santander Sal Terrae p 143 ISBN 978 84 293 1503 5 En el Evangelio de Marcos los datos sobre Palestina contienen demasiados errores por lo que es dificil que la obra fuera escrita por un habitante de Jerusalen a b Brown Raymond E 2002 Introduccion al Nuevo Testamento I Cuestiones preliminares evangelios y obras conexas Madrid Editorial Trotta p 194 ISBN 84 8164 538 9 Autor detectable por el contenido de lengua materna griega no fue un testigo ocular del ministerio de Jesus hace referencias inexactas a la geografia de Palestina Antonio Pinero op cit p 342 Por ejemplo Taylor Vincent 1952 The Gospel According to St Mark Londres Macmillan amp Company pp 654 664 En el relato de la pasion de Jesus segun el Evangelio de Marcos Taylor distingue entre una fuente A que el evangelista encontro en Roma y una fuente B que el evangelista utilizo para completar la fuente A con fragmentos a veces sin retocarlos Los fragmentos tomados de B se caracterizan a su juicio por los numerosos semitismos y contienen recuerdos de Simon Pedro Theissen Gerd Merz Annette 1999 El Jesus historico 2 ª edicion Salamanca Ediciones Sigueme p 641 ISBN 978 84 301 1349 1 Mc 5 41 7 34 termino semita Brown Raymond E 2002 Introduccion al Nuevo Testamento I Cuestiones preliminares evangelios y obras conexas Madrid Editorial Trotta p 235 ISBN 84 8164 538 9 Por ejemplo la frase de Mc 7 19 Declaro puros todos los alimentos se asemeja a Rom 14 14 Estoy convencido en el Senor Jesus de que nada es impuro en si mismo Theissen Gerd Merz Annette 1999 El Jesus historico Salamanca Ediciones Sigueme p 45 ISBN 84 301 1349 5 Vease el articulo The Synoptic Apocalypse Mark 13 par A document from the time of Bar Kochba Archivado el 27 de febrero de 2008 en Wayback Machine por Hermann Detering Millard A R 2000 Reading and Writing in the Time of Jesus NYU Press p 56 ISBN 0814756379 C P Thiede drew on papyrology statistics and forensic microscopy to try to prove O Callaghan s case yet without convincing the majority of leading specialists McCready Wayne O 1997 The Historical Jesus and the Dead Sea Scrolls En Arnal William E Desjardins Michael eds Whose Historical Jesus Waterloo ON Wilfrid Laurier University Press p 193 ISBN 0889202958 On the whole O Callaghan s thesis has met with scholarly skepticism since the fragments are extremely small almost illegible and his strongest case does not agree with known versions of Mark Copia archivada Archivado desde el original el 20 de junio de 2011 Consultado el 2 de febrero de 2011 Vease Michael J Wilkins y James Porter Moreland Ed Jesus Bajo Sospecha Una Respuesta a Los Ataques Contra el Jesus Historico Editorial Clie Viladecavalls 2003 pag 286 Gonzalez Ruiz J M 1989 Paralelos en las teologias marquiana y paulina Revista Catalana de Teologia 14 323 332 Enlaces externos Editar Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre Evangelio de Marcos Wikisource contiene la obra Evangelio de Marcos Gospel of Mark en Earlychristianwritings com en ingles Evangelio de Marcos en linea con concordancia Introduccion al Evangelio de Marcos primera parte Introduccion al Evangelio de Marcos 2ª parte El contenido de este articulo incorpora material de una entrada de la Enciclopedia Libre Universal publicada en espanol bajo la licencia Creative Commons Compartir Igual 3 0 Datos Q107388 Multimedia Gospel of Mark Textos Evangelio segun San Marcos Obtenido de https es wikipedia org w index php title Evangelio de Marcos amp oldid 139154978, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos