fbpx
Wikipedia

Stabat Mater

Stabat Mater ("Estaba la Madre", en latín) es un poema medieval datado en el siglo XIII, de origen franciscano y atribuido tradicionalmente a Jacopone da Todi[2]​ (autoría poco probable) cuyo uso más extendido desde el siglo XV es el de secuencia. También es común su utilización dentro del oficio como himno para las festividades de la Mater Dolorosa. En este caso, los diez primeros versos del poema conformarían el himno de vísperas, los cuatro siguientes el himno de maitines, y los seis últimos el de laudes. Aparece además en algunos devocionarios y en ocasiones es cantado como motete para ciertos momentos litúrgicos distintos de la secuencia. Comienza con las palabras Stabat Mater dolorosa ("Estaba la Madre dolorosa"). Como plegaria, medita sobre el sufrimiento de María, la madre de Jesús, durante la crucifixión de su hijo.

Crucifixión de Cristo, por un maestro anónimo (hacia 1410), para el castillo de Pähl,[1]​ hoy en el Museo Nacional Bávaro (Múnich). Se trata de un ejemplo de Stabat Mater en las artes plásticas.

No se debe confundir con el himno Stabat Mater Speciosa, atribuido al mismo autor, que narra el gozo de María por el nacimiento de su hijo.

Música

Es una de las composiciones literarias que más veces ha sido puesta en música. Cerca de 200 compositores de distintas épocas, géneros y estilos musicales han escrito obras sobre este texto. Las versiones más conocidas e interpretadas son las de Giovanni Battista Pergolesi y Gioachino Rossini, pero también deben mencionarse las de Giovanni Pierluigi da Palestrina, Josquin Desprez, Antonio Maria Bononcini, Giovanni Gualberto Brunetti, Johann Baptist Vanhal, Luigi Boccherini, Joseph Haydn, Alessandro Scarlatti, Domenico Scarlatti, Antonio Vivaldi, Giacomo Meyerbeer, Franz Schubert, Franz Liszt, George Henschel, Antonín Dvořák, Giuseppe Verdi, Lorenzo Perosi, Karol Szymanowski, Francis Poulenc, Isidre Jover, Josef Rheinberger, Krzysztof Penderecki, Salvador Brotons, Arvo Pärt, Pilar Jurado y Karl Jenkins.[3]​, entre otros. En la Argentina, el compositor Gustavo Fedel compuso y grabó dos versiones diferentes de su propio Stabat Mater,[4]​ que fue especialmente elogiado por Jorge Mario Bergoglio, poco antes de ser ungido como papa bajo el nombre de Francisco.

Todas estas composiciones, pese a compartir título, en muchas ocasiones no comparten la misma forma musical ni la misma función. Así, es posible encontrar Stabat Mater con forma de lauda (Innocentius Dammonis), motete (Palestrina), secuencia, himno (Vivaldi) Oratorio (Liszt), antífona o como un género aparte.

Artes plásticas

 
Relieve del trasepto derecho de San Nazaro Maggiore[5]​ de Milán, Bonino da Campione (siglo XIV).
 
El llamado "Cristo del Millón" (siglo XIV) que remata, flanqueado por las imágenes de San Juan y la Virgen, el retablo mayor de la Catedral de Sevilla.
 
"Calvario" del ático del retablo mayor de la Catedral de Palencia, de Juan de Valmaseda, 1520.
 
Coro alto de la catedral de Freiberg.[6]
 
El coro alto de la catedral de Hildesheim.[7]
 
Crux triumphalis de la iglesia de Öja.[8]
 
"Calvario" del Puente Carlos de Praga, 1683-1714.
 
James Tissot (1886-1894) representa la escena desde el punto de vista opuesto al habitual, con lo que Cristo se ve de espaldas, semioculto por la cruz, la Virgen queda a la derecha del espectador y San Juan a la izquierda.

En las artes plásticas, Stabat Mater es un tema del arte cristiano que representa a la Virgen, de pie, a la derecha de Cristo crucificado (es decir, a la izquierda del espectador), mientras que el apóstol Juan, también de pie, se representa a la izquierda de Cristo (es decir, a la derecha del espectador);[9]​ reproduciendo la escena evangélica durante la que Cristo pronunció la tercera de las "siete palabras": Mujer, aquí tienes a tu hijo ... Aquí tienes a tu madre (Juan, 19: 26-27).[10][11]​ Es habitual que se disponga la escena como parte superior de retablos y coros altos; y conforma muchas de las Crux triumphalis y de las estaciones número doce de los viacrucis.[12]​ Las representaciones más generales de la escena (con inclusión de los dos ladrones, la lanzada de Longinos, el Pasmo o Espasmo de la Virgen[13]​ o incluso otras escenas de la Pasión) suelen recibir la denominación de "Calvario". Se ha propuesto una interpretación simbólica de la Virgen como la Iglesia y de San Juan como la Sinagoga,[14]​ enlazando esta escena con la del descubrimiento de la tumba vacía, que convierte a las tres Marías en los primeros testigos de la Resurrección frente a la incredulidad de los apóstoles varones.[15]

Las convenciones compositivas del tema se mantienen esencialmente a lo largo de la pintura medieval y renacentista, aunque se introduzcan toda clase de variaciones iconográficas (si Cristo está agonizante o ya muerto, si las figuras están serenas o expresan dolor, si se incluyen otras figuras, que pueden incluso ser anacrónicas -santos posteriores, donantes-). En cambio, a partir de la pintura barroca se prefieren composiciones menos rígidas para la representación de la Crucifixión; e incluso cuando las figuras principales bajo la cruz sigan siendo San Juan y la Virgen, suelen disponerse de forma distinta; por ejemplo, juntos al mismo lado, rompiendo la simetría propia del modelo Stabat Mater (así lo hacen Simon Vouet o Rubens),[21]​ siguiendo los precedentes de obras anteriores en las que el tema no es propiamente la escena en la que Cristo se dirige a su discípulo y a su madre, sino otros momentos, como la lanzada, o el desmayo de la Virgen.[22]

Texto de la secuencia

Los versos de la versión latina están compuestos en tetrámetros trocaicos.

1.Versión latina medieval[23]

Stabat Mater dolorosa
Iuxta crucem lacrimosa,
Dum pendebat filius.
Cuius animam gementem
Contristatam et dolentem
Pertransivit gladius.

2.

O quam tristis et afflicta
Fuit illa benedicta
Mater unigeniti
Quae maerebat et dolebat.
Et tremebat, cum videbat
Nati poenas incliti.

3.

Quis est homo qui non fleret,
Matrem Christi si videret
In tanto supplicio?
Quis non posset contristari,
Piam matrem contemplari
Dolentem cum filio?

4.

Pro peccatis suae gentis
Jesum vidit in tormentis
Et flagellis subditum.
Vidit suum dulcem natum
Morientem desolatum
Dum emisit spiritum.

5.

Eja mater fons amoris,
Me sentire vim doloris
Fac ut tecum lugeam.
Fac ut ardeat cor meum
In amando Christum Deum,
Ut sibi complaceam.

6.

Sancta mater, istud agas,
Crucifixi fige plagas
Cordi meo valide.
Tui nati vulnerati
Tam dignati pro me pati,
Poenas mecum divide!

7.

Fac me vere tecum flere,
Crucifixo condolere,
Donec ego vixero.
Juxta crucem tecum stare
Te libenter sociare
In planctu desidero.

8.

Virgo virginum praeclara,
Mihi jam non sis amara,
Fac me tecum plangere.
Fac ut portem Christi mortem,
Passionis eius sortem
Et plagas recolere.

9.

Fac me plagis vulnerari,
Cruce hac inebriari
Ob amorem filii,
Inflammatus et accensus,
Per te virgo sim defensus
In die judicii.

10.

Fac me cruce custodiri,
Morte Christi praemuniri,
Confoveri gratia.
Quando corpus morietur
Fac ut animae donetur
Paradisi gloria.
Amen.

1.Traducción literal[24]

De pie la Madre dolorosa
junto a la Cruz, llorosa,
mientras pendía el Hijo.
Cuya ánima gimiente,
contristada y doliente
atravesó la espada.

2.

¡Oh cuán triste y afligida
estuvo aquella bendita
Madre del Unigénito!.
Languidecía y se dolía
la piadosa Madre que veía
las penas de su excelso Hijo.

3.

¿Qué hombre no lloraría
si a la Madre de Cristo viera
en tanto suplicio?
¿Quién no se entristecería
a la Madre contemplando
con su doliente Hijo?

4.

Por los pecados de su gente
vio a Jesús en los tormentos
y doblegado por los azotes.
Vio a su dulce Hijo
muriendo desolado
al entregar su espíritu.

5.

Oh, Madre, fuente de amor,
hazme sentir tu dolor,
contigo quiero llorar.
Haz que mi corazón arda
en el amor de mi Dios
y en cumplir su voluntad.

6.

Santa Madre, yo te ruego
que me traspases las llagas
del Crucificado en el corazón.
De tu Hijo malherido
que por mí tanto sufrió
reparte conmigo las penas.

7.

Déjame llorar contigo
condolerme por tu Hijo
mientras yo esté vivo.
Junto a la Cruz contigo estar
y contigo asociarme
en el llanto es mi deseo.

8.

Virgen de Vírgenes preclara
no te amargues ya conmigo,
déjame llorar contigo.
Haz que llore la muerte de Cristo,
hazme socio de su pasión,
haz que me quede con sus llagas.

9.

Haz que me hieran sus llagas,
haz que con la Cruz me embriague,
y con la Sangre de tu Hijo.
Para que no me queme en las llamas,
defiéndeme tú, Virgen santa,
en el día del juicio.

10.

Cuando, Cristo, haya de irme,
concédeme que tu Madre me guíe
a la palma de la victoria.
Cuando el cuerpo sea muerto,
haz que al ánima sea dada
del Paraíso la gloria.
Amén.

1.Versión por Lope de Vega[25]

La Madre piadosa parada
junto a la cruz y lloraba
mientras el Hijo pendía.
Cuya alma, triste y llorosa,
traspasada y dolorosa,
fiero cuchillo tenía.

2.

¡Oh, cuán triste y cuán aflicta
se vio la Madre bendita,
de tantos tormentos llena!
Cuando triste contemplaba
y dolorosa miraba
del Hijo amado la pena.

3.

Y ¿cuál hombre no llorara,
si a la Madre contemplara
de Cristo, en tanto dolor?
Y ¿quién no se entristeciera,
Madre piadosa, si os viera
sujeta a tanto rigor?

4.

Por los pecados del mundo,
vio a Jesús en tan profundo
tormento la dulce Madre.
Vio morir al Hijo amado,
que rindió desamparado
el espíritu a su Padre.

5.

¡Oh dulce fuente de amor!,
hazme sentir tu dolor
para que llore contigo.
Y que, por mi Cristo amado,
mi corazón abrasado
más viva en él que conmigo.

6.

Y, porque a amarle me anime,
en mi corazón imprime
las llagas que tuvo en sí.
Y de tu Hijo, Señora,
divide conmigo ahora
las que padeció por mí.

7.

Hazme contigo llorar
y de veras lastimar
de sus penas mientras vivo.
Porque acompañar deseo
en la cruz, donde le veo,
tu corazón compasivo.

8.

¡Virgen de vírgenes santas!,
llore ya con ansias tantas,
que el llanto dulce me sea.
Porque su pasión y muerte
tenga en mi alma, de suerte
que siempre sus penas vea.

9.

Haz que su cruz me enamore
y que en ella viva y more
de mi fe y amor indicio.
Porque me inflame y encienda,
y contigo me defienda
en el día del juicio.

10.

Haz que me ampare la muerte
de Cristo, cuando en tan fuerte
trance vida y alma estén.
Porque, cuando quede en calma
el cuerpo, vaya mi alma
a su eterna gloria. Amén.

Otras versiones e influencias

  • Con estas palabras también se titula y empieza una canción del grupo musical de Black metal, Anorexia Nervosa. El grupo ethereal Ophelia´s Dream también realizó en un EP una versión íntegra del Stabat Mater de Pergolesi.
  • El grupo de Symphonic Metal neerlandés, Epica también realizó, en el 2009, una versión de esta obra, cantada en el latín original, junto con la orquesta húngara de la ciudad de Miskolc para su disco The Classical Conspiracy. Y en 2013 en el concierto del décimo aniversario, llamado Retrospect, Simone Simons (Vocalista de Epica) junto a Floor Jansen (Actual vocalista de la banda de Power Metal, Nightwish) cantaron en vivo la misma versión con el acompañamiento de la Extended Reményi Ede Chamber Ochestra y el Choir of Miskolc National Theater.
  • El cantante peruano Rafo Raez tiene una canción titulada "Stabat Mater".
  • El francés Yoann Lemoine, también conocido como Woodkid, tiene una canción con el mismo título en su álbum "The golden age".
  • La banda italiana de Symphonic Metal, Rhapsody of Fire, tiene como parte de su estribillo los 2 primeros versos de la última estrofa en su canción "Whizard's Last Rhymes"
  • En el Camino Neocatecumenal existe, entre sus múltiples cánticos, una versión del Stabat Mater que combina la primera estrofa en latín con las demás en castellano.
  • El italiano Franco Simone, grabó en 2014 la ópera rock-sinfónica "Stabat Mater" (en texto latino de Jacopone da Todi) con Michele Cortese e Gianluca Paganelli, con Rita Cammarano como artista invitada.

Referencias

  1. de:Hochschloss Pähl
  2. Carol, J. B. (1964). Mariología (María Ángeles G. Careaga, trad.). Madrid: La Editorial Católica, S.A. p. 260. 
  3. GAVIRA, Susana. «Música para las 'Madres dolorosas'. ABC.es». Consultado el 2011. 
  4. https://gustavofedel.bandcamp.com/album/stabat-mater-sonata-dionis-aca]]
  5. it:Basilica di San Nazaro in Brolo
  6. en:Freiberg Cathedral
  7. de:Hildesheimer Domlettner. Catedral de Santa María de Hildesheim.
  8. en:Öja Church
  9. de Bles, Arthur (2004) [1925]. How to Distinguish the Saints in Art by Their Costumes, Symbols and Attributes (en inglés). Kessinger Publishing. p. 35. ISBN 978-1-4179-0870-7. 
  10. Texto en vatican.va
  11. Jacinto Quirarte, The Art and Architecture of the Texas Missions, 2010, pg. 181: "The Virgin Mary is most prominently shown in scenes of the Crucifixion, either in wall paintings or in arrangements of sculptures ... As the Sorrowful Mother, the Stabat Mater, she stands on the right of the Crucifixion, and St. John is on the left."
  12. Ejemplos en Commons.
  13. El pasmo, una singular advocación mariana. El Desmayo de la Virgen se produce en distintos momentos de la Pasión de Cristo, como durante el Vía Crucis (Pasmo de Sicilia) o incluso antes, cuando Cristo se despide de su madre antes de entrar en Jerusalén. Véase también Nuestra Señora de los Dolores.
  14. El tema de "la Iglesia y la Sinagoga" se viene representando desde la Edad Media, habitualmente simbolizado en dos imágenes femeninas, una de ellas cegada por una venda. "En la Edad Media era costumbre encarnar en figuras humanas conceptos abstractos: la Iglesia y la Sinagoga están entre ellas. Eclessia (fe cristiana) y Synagoga (fe mosaica) son dos imágenes simbólicas -frecuentes en manuscritos iluminados, marfiles, o en esculturas en fachadas de algunas iglesias-, concebidas con el único propósito de ser contrastadas, comunicando la tesis escolástica que establecía el triunfo teológico del cristianismo sobre el judaísmo. En época anterior la interpretación fue que era el Nuevo Testamento el que desvelaba al Antiguo." (Luis Planas Duro, Retablos IX, en Escultura castellana).
  15. Juan Carmona, Iconografía cristiana: Guía básica para estudiantes, Akal, 2008, pg. 118.
  16. en:Santa Maria Antiqua
  17. en:Cathédrale Saint-Étienne de Châlons
  18. it:Polittico di Valle Romita
  19. Patrimonio Nacional, fuente citada en ca:Calvari de l'Escorial
  20. it:Chiesa di San Domenico (Ancona)
  21. Version del Analecta hymnica mediiaevi 1886-1922, 55 vols, A consolidation of the history and texts of hymns of the Catholic Church 500 - 1400, vol. 54, p.312, difiere en algunas estrofas de la version actualmente más utilizada [1]
  22. Traducción ofrecida por la Conferencia Episcopal Española y revisada para corregir partes no literalmente traducidas [2] el 13 de abril de 2009 en Wayback Machine.
  23. Publicado, entre otros , por Vicente Molina SJ, en Misal Completo. Editorial Hispania. Valencia 1941. Hans Van der Velden refiere que Lope de Vega publicó este poema como Rimas Sacras en 1614 [3]
  24. Morand, Frédérique (2011). (PDF). Anales (1 de Diciembre 2011) (23): resumen, 73. ISSN 0212-5889. OCLC 950495521. doi:10.14198/ALEUA.2011.23.03. Archivado desde el original el 18 de Augusto 2017 – via DOAJ. 

Enlaces externos

  •   Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Stabat Mater.
  •   Wikisource contiene obras originales de o sobre Stabat Mater.
  • Listado de más de 400 Stabat Mater (en inglés)
  • El llanto de la madre - Ocho siglos de Stabat Mater el Stabat Mater en la historia de la música.
  •   Datos: Q210080
  •   Multimedia: Stabat Mater (hymn)

stabat, mater, para, obras, musicales, este, nombre, véase, música, estaba, madre, latín, poema, medieval, datado, siglo, xiii, origen, franciscano, atribuido, tradicionalmente, jacopone, todi, autoría, poco, probable, cuyo, más, extendido, desde, siglo, secue. Para las obras musicales de este nombre vease Stabat Mater musica Stabat Mater Estaba la Madre en latin es un poema medieval datado en el siglo XIII de origen franciscano y atribuido tradicionalmente a Jacopone da Todi 2 autoria poco probable cuyo uso mas extendido desde el siglo XV es el de secuencia Tambien es comun su utilizacion dentro del oficio como himno para las festividades de la Mater Dolorosa En este caso los diez primeros versos del poema conformarian el himno de visperas los cuatro siguientes el himno de maitines y los seis ultimos el de laudes Aparece ademas en algunos devocionarios y en ocasiones es cantado como motete para ciertos momentos liturgicos distintos de la secuencia Comienza con las palabras Stabat Mater dolorosa Estaba la Madre dolorosa Como plegaria medita sobre el sufrimiento de Maria la madre de Jesus durante la crucifixion de su hijo Crucifixion de Cristo por un maestro anonimo hacia 1410 para el castillo de Pahl 1 hoy en el Museo Nacional Bavaro Munich Se trata de un ejemplo de Stabat Mater en las artes plasticas No se debe confundir con el himno Stabat Mater Speciosa atribuido al mismo autor que narra el gozo de Maria por el nacimiento de su hijo Vease tambien Nuestra Senora de los Dolores Indice 1 Musica 2 Artes plasticas 3 Texto de la secuencia 4 Otras versiones e influencias 5 Referencias 6 Enlaces externosMusica EditarEs una de las composiciones literarias que mas veces ha sido puesta en musica Cerca de 200 compositores de distintas epocas generos y estilos musicales han escrito obras sobre este texto Las versiones mas conocidas e interpretadas son las de Giovanni Battista Pergolesi y Gioachino Rossini pero tambien deben mencionarse las de Giovanni Pierluigi da Palestrina Josquin Desprez Antonio Maria Bononcini Giovanni Gualberto Brunetti Johann Baptist Vanhal Luigi Boccherini Joseph Haydn Alessandro Scarlatti Domenico Scarlatti Antonio Vivaldi Giacomo Meyerbeer Franz Schubert Franz Liszt George Henschel Antonin Dvorak Giuseppe Verdi Lorenzo Perosi Karol Szymanowski Francis Poulenc Isidre Jover Josef Rheinberger Krzysztof Penderecki Salvador Brotons Arvo Part Pilar Jurado y Karl Jenkins 3 entre otros En la Argentina el compositor Gustavo Fedel compuso y grabo dos versiones diferentes de su propio Stabat Mater 4 que fue especialmente elogiado por Jorge Mario Bergoglio poco antes de ser ungido como papa bajo el nombre de Francisco Todas estas composiciones pese a compartir titulo en muchas ocasiones no comparten la misma forma musical ni la misma funcion Asi es posible encontrar Stabat Mater con forma de lauda Innocentius Dammonis motete Palestrina secuencia himno Vivaldi Oratorio Liszt antifona o como un genero aparte Artes plasticas Editar Relieve del trasepto derecho de San Nazaro Maggiore 5 de Milan Bonino da Campione siglo XIV El llamado Cristo del Millon siglo XIV que remata flanqueado por las imagenes de San Juan y la Virgen el retablo mayor de la Catedral de Sevilla Atico del retablo mayor de la Basilica de Lequeitio ca 1500 Calvario del atico del retablo mayor de la Catedral de Palencia de Juan de Valmaseda 1520 Coro alto de la catedral de Freiberg 6 El coro alto de la catedral de Hildesheim 7 Crux triumphalis de la iglesia de Oja 8 Calvario del Puente Carlos de Praga 1683 1714 Azulejo de la iglesia de San Juan Malaga James Tissot 1886 1894 representa la escena desde el punto de vista opuesto al habitual con lo que Cristo se ve de espaldas semioculto por la cruz la Virgen queda a la derecha del espectador y San Juan a la izquierda En las artes plasticas Stabat Mater es un tema del arte cristiano que representa a la Virgen de pie a la derecha de Cristo crucificado es decir a la izquierda del espectador mientras que el apostol Juan tambien de pie se representa a la izquierda de Cristo es decir a la derecha del espectador 9 reproduciendo la escena evangelica durante la que Cristo pronuncio la tercera de las siete palabras Mujer aqui tienes a tu hijo Aqui tienes a tu madre Juan 19 26 27 10 11 Es habitual que se disponga la escena como parte superior de retablos y coros altos y conforma muchas de las Crux triumphalis y de las estaciones numero doce de los viacrucis 12 Las representaciones mas generales de la escena con inclusion de los dos ladrones la lanzada de Longinos el Pasmo o Espasmo de la Virgen 13 o incluso otras escenas de la Pasion suelen recibir la denominacion de Calvario Se ha propuesto una interpretacion simbolica de la Virgen como la Iglesia y de San Juan como la Sinagoga 14 enlazando esta escena con la del descubrimiento de la tumba vacia que convierte a las tres Marias en los primeros testigos de la Resurreccion frente a la incredulidad de los apostoles varones 15 No debe confundirse con Deesis Fresco en Santa Maria Antiqua 16 mediados del siglo VIII Ilustracion del Codex Aureus de Lorsch siglo XI Mosaico de Osios Loukas siglo XI Vitral de la Redencion catedral de Saint Etienne de Chalons 17 1155 Icono ruso de la escuela de Novgorod ca 1360 Tabla del Poliptico de Valle Romita 18 de Gentile da Fabriano ca 1400 1410 El tema forma parte aqui de una iconografia mas compleja la llamada Trinidad de Masaccio 1425 1426 en la que se mezcla con un Thronum Gratiae y dos donantes Jan van Eyck ca 1430 El llamado Calvario de El Escorial 19 de Roger van der Weyden ca 1460 Perugino 1482 Influyo decisivamente en la llamada Crucifixion Mond de Rafael Albrecht Altdorfer ca 1512 Matthias Grunewald 1523 1524 El tema aparece aqui como plano espiritual de otro Santo Domingo y sus frailes alimentados por los angeles de Giovanni Antonio Sogliani 1536 Tiziano 1558 incluye la figura de Santo Domingo arrodillado abrazando la cruz en una pintura destinada a la iglesia dedicada a este santo en Ancona 20 El Greco 1590 incluye en esa misma posicion a Maria Magdalena Las convenciones compositivas del tema se mantienen esencialmente a lo largo de la pintura medieval y renacentista aunque se introduzcan toda clase de variaciones iconograficas si Cristo esta agonizante o ya muerto si las figuras estan serenas o expresan dolor si se incluyen otras figuras que pueden incluso ser anacronicas santos posteriores donantes En cambio a partir de la pintura barroca se prefieren composiciones menos rigidas para la representacion de la Crucifixion e incluso cuando las figuras principales bajo la cruz sigan siendo San Juan y la Virgen suelen disponerse de forma distinta por ejemplo juntos al mismo lado rompiendo la simetria propia del modelo Stabat Mater asi lo hacen Simon Vouet o Rubens 21 siguiendo los precedentes de obras anteriores en las que el tema no es propiamente la escena en la que Cristo se dirige a su discipulo y a su madre sino otros momentos como la lanzada o el desmayo de la Virgen 22 Texto de la secuencia EditarLos versos de la version latina estan compuestos en tetrametros trocaicos 1 Version latina medieval 23 Stabat Mater dolorosa Iuxta crucem lacrimosa Dum pendebat filius Cuius animam gementem Contristatam et dolentem Pertransivit gladius 2 O quam tristis et afflicta Fuit illa benedicta Mater unigeniti Quae maerebat et dolebat Et tremebat cum videbat Nati poenas incliti 3 Quis est homo qui non fleret Matrem Christi si videret In tanto supplicio Quis non posset contristari Piam matrem contemplari Dolentem cum filio 4 Pro peccatis suae gentis Jesum vidit in tormentis Et flagellis subditum Vidit suum dulcem natum Morientem desolatum Dum emisit spiritum 5 Eja mater fons amoris Me sentire vim doloris Fac ut tecum lugeam Fac ut ardeat cor meum In amando Christum Deum Ut sibi complaceam 6 Sancta mater istud agas Crucifixi fige plagas Cordi meo valide Tui nati vulnerati Tam dignati pro me pati Poenas mecum divide 7 Fac me vere tecum flere Crucifixo condolere Donec ego vixero Juxta crucem tecum stare Te libenter sociare In planctu desidero 8 Virgo virginum praeclara Mihi jam non sis amara Fac me tecum plangere Fac ut portem Christi mortem Passionis eius sortem Et plagas recolere 9 Fac me plagis vulnerari Cruce hac inebriari Ob amorem filii Inflammatus et accensus Per te virgo sim defensus In die judicii 10 Fac me cruce custodiri Morte Christi praemuniri Confoveri gratia Quando corpus morietur Fac ut animae donetur Paradisi gloria Amen 1 Traduccion literal 24 De pie la Madre dolorosa junto a la Cruz llorosa mientras pendia el Hijo Cuya anima gimiente contristada y doliente atraveso la espada 2 Oh cuan triste y afligida estuvo aquella bendita Madre del Unigenito Languidecia y se dolia la piadosa Madre que veia las penas de su excelso Hijo 3 Que hombre no lloraria si a la Madre de Cristo viera en tanto suplicio Quien no se entristeceria a la Madre contemplando con su doliente Hijo 4 Por los pecados de su gente vio a Jesus en los tormentos y doblegado por los azotes Vio a su dulce Hijo muriendo desolado al entregar su espiritu 5 Oh Madre fuente de amor hazme sentir tu dolor contigo quiero llorar Haz que mi corazon arda en el amor de mi Dios y en cumplir su voluntad 6 Santa Madre yo te ruego que me traspases las llagas del Crucificado en el corazon De tu Hijo malherido que por mi tanto sufrio reparte conmigo las penas 7 Dejame llorar contigo condolerme por tu Hijo mientras yo este vivo Junto a la Cruz contigo estar y contigo asociarme en el llanto es mi deseo 8 Virgen de Virgenes preclara no te amargues ya conmigo dejame llorar contigo Haz que llore la muerte de Cristo hazme socio de su pasion haz que me quede con sus llagas 9 Haz que me hieran sus llagas haz que con la Cruz me embriague y con la Sangre de tu Hijo Para que no me queme en las llamas defiendeme tu Virgen santa en el dia del juicio 10 Cuando Cristo haya de irme concedeme que tu Madre me guie a la palma de la victoria Cuando el cuerpo sea muerto haz que al anima sea dada del Paraiso la gloria Amen 1 Version por Lope de Vega 25 La Madre piadosa parada junto a la cruz y lloraba mientras el Hijo pendia Cuya alma triste y llorosa traspasada y dolorosa fiero cuchillo tenia 2 Oh cuan triste y cuan aflicta se vio la Madre bendita de tantos tormentos llena Cuando triste contemplaba y dolorosa miraba del Hijo amado la pena 3 Y cual hombre no llorara si a la Madre contemplara de Cristo en tanto dolor Y quien no se entristeciera Madre piadosa si os viera sujeta a tanto rigor 4 Por los pecados del mundo vio a Jesus en tan profundo tormento la dulce Madre Vio morir al Hijo amado que rindio desamparado el espiritu a su Padre 5 Oh dulce fuente de amor hazme sentir tu dolor para que llore contigo Y que por mi Cristo amado mi corazon abrasado mas viva en el que conmigo 6 Y porque a amarle me anime en mi corazon imprime las llagas que tuvo en si Y de tu Hijo Senora divide conmigo ahora las que padecio por mi 7 Hazme contigo llorar y de veras lastimar de sus penas mientras vivo Porque acompanar deseo en la cruz donde le veo tu corazon compasivo 8 Virgen de virgenes santas llore ya con ansias tantas que el llanto dulce me sea Porque su pasion y muerte tenga en mi alma de suerte que siempre sus penas vea 9 Haz que su cruz me enamore y que en ella viva y more de mi fe y amor indicio Porque me inflame y encienda y contigo me defienda en el dia del juicio 10 Haz que me ampare la muerte de Cristo cuando en tan fuerte trance vida y alma esten Porque cuando quede en calma el cuerpo vaya mi alma a su eterna gloria Amen Otras versiones e influencias EditarMaria Gertrudis Hore tradujo el hymno en espanol y compuso algunos poemas de tipo anacreontico anteriormente a su ingreso en la Orden de la Concepcion 1778 26 Con estas palabras tambien se titula y empieza una cancion del grupo musical de Black metal Anorexia Nervosa El grupo ethereal Ophelia s Dream tambien realizo en un EP una version integra del Stabat Mater de Pergolesi El grupo de Symphonic Metal neerlandes Epica tambien realizo en el 2009 una version de esta obra cantada en el latin original junto con la orquesta hungara de la ciudad de Miskolc para su disco The Classical Conspiracy Y en 2013 en el concierto del decimo aniversario llamado Retrospect Simone Simons Vocalista de Epica junto a Floor Jansen Actual vocalista de la banda de Power Metal Nightwish cantaron en vivo la misma version con el acompanamiento de la Extended Remenyi Ede Chamber Ochestra y el Choir of Miskolc National Theater Stabat Mater Dolorosa es una cancion de la banda espanola Saurom Incluida en su disco conceptual Maryam El cantante peruano Rafo Raez tiene una cancion titulada Stabat Mater El frances Yoann Lemoine tambien conocido como Woodkid tiene una cancion con el mismo titulo en su album The golden age La banda italiana de Symphonic Metal Rhapsody of Fire tiene como parte de su estribillo los 2 primeros versos de la ultima estrofa en su cancion Whizard s Last Rhymes En el Camino Neocatecumenal existe entre sus multiples canticos una version del Stabat Mater que combina la primera estrofa en latin con las demas en castellano El italiano Franco Simone grabo en 2014 la opera rock sinfonica Stabat Mater en texto latino de Jacopone da Todi con Michele Cortese e Gianluca Paganelli con Rita Cammarano como artista invitada Referencias Editar de Hochschloss Pahl Carol J B 1964 Mariologia Maria Angeles G Careaga trad Madrid La Editorial Catolica S A p 260 GAVIRA Susana Musica para las Madres dolorosas ABC es Consultado el 2011 https gustavofedel bandcamp com album stabat mater sonata dionis aca it Basilica di San Nazaro in Brolo en Freiberg Cathedral de Hildesheimer Domlettner Catedral de Santa Maria de Hildesheim en Oja Church de Bles Arthur 2004 1925 How to Distinguish the Saints in Art by Their Costumes Symbols and Attributes en ingles Kessinger Publishing p 35 ISBN 978 1 4179 0870 7 Texto en vatican va Jacinto Quirarte The Art and Architecture of the Texas Missions 2010 pg 181 The Virgin Mary is most prominently shown in scenes of the Crucifixion either in wall paintings or in arrangements of sculptures As the Sorrowful Mother the Stabat Mater she stands on the right of the Crucifixion and St John is on the left Ejemplos en Commons El pasmo una singular advocacion mariana El Desmayo de la Virgen se produce en distintos momentos de la Pasion de Cristo como durante el Via Crucis Pasmo de Sicilia o incluso antes cuando Cristo se despide de su madre antes de entrar en Jerusalen Vease tambien Nuestra Senora de los Dolores El tema de la Iglesia y la Sinagoga se viene representando desde la Edad Media habitualmente simbolizado en dos imagenes femeninas una de ellas cegada por una venda En la Edad Media era costumbre encarnar en figuras humanas conceptos abstractos la Iglesia y la Sinagoga estan entre ellas Eclessia fe cristiana y Synagoga fe mosaica son dos imagenes simbolicas frecuentes en manuscritos iluminados marfiles o en esculturas en fachadas de algunas iglesias concebidas con el unico proposito de ser contrastadas comunicando la tesis escolastica que establecia el triunfo teologico del cristianismo sobre el judaismo En epoca anterior la interpretacion fue que era el Nuevo Testamento el que desvelaba al Antiguo Luis Planas Duro Retablos IX en Escultura castellana Fachada meridional de la Catedral de Estrasburgo Retablo de la Capilla de la Concepcion y Santa Ana en la catedral de Burgos Gil de Siloe Aparecen flanqueando a la Virgen con el Nino como remate del arbol de Jese Juan Carmona Iconografia cristiana Guia basica para estudiantes Akal 2008 pg 118 en Santa Maria Antiqua en Cathedrale Saint Etienne de Chalons it Polittico di Valle Romita Patrimonio Nacional fuente citada en ca Calvari de l Escorial it Chiesa di San Domenico Ancona Vouet Rubens Simone Martini 1333 Bernardo Daddi 1340 1345 Hans von Tubingen ca 1430 Van der Weyden ca 1445 Hans Memling 1470 Durero 1494 1497 Quentin Massys 1515 Holbein el Joven 1516 Version del Analecta hymnica mediiaevi 1886 1922 55 vols A consolidation of the history and texts of hymns of the Catholic Church 500 1400 vol 54 p 312 difiere en algunas estrofas de la version actualmente mas utilizada 1 Traduccion ofrecida por la Conferencia Episcopal Espanola y revisada para corregir partes no literalmente traducidas 2 Archivado el 13 de abril de 2009 en Wayback Machine Publicado entre otros por Vicente Molina SJ en Misal Completo Editorial Hispania Valencia 1941 Hans Van der Velden refiere que Lope de Vega publico este poema como Rimas Sacras en 1614 3 Morand Frederique 2011 Influencias medievales y originalidad en la literatura espanola de finales del setecientos el caso de la gaditana Maria Gertrudis Hore PDF Anales 1 de Diciembre 2011 23 resumen 73 ISSN 0212 5889 OCLC 950495521 doi 10 14198 ALEUA 2011 23 03 Archivado desde el original el 18 de Augusto 2017 via DOAJ Enlaces externos Editar Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre Stabat Mater Wikisource contiene obras originales de o sobre Stabat Mater Listado de mas de 400 Stabat Mater en ingles El llanto de la madre Ocho siglos de Stabat Mater el Stabat Mater en la historia de la musica Datos Q210080 Multimedia Stabat Mater hymn Obtenido de https es wikipedia org w index php title Stabat Mater amp oldid 139006982, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos