fbpx
Wikipedia

Jon Mirande

Jon Mirande Ayphasorho (París, 11 de octubre de 1925 - íd., 28 de diciembre de 1972) fue un escritor francés, considerado uno de los poetas más importantes de la literatura en euskera del siglo XX.

Jon Mirande
Información personal
Apodo Jon Chaho
Nacimiento 11 de octubre de 1925
París (Francia)
Fallecimiento 28 de diciembre de 1972 (47 años)
París (Francia)
Causa de muerte Suicidio
Sepultura Cimetière parisien de Thiais
Nacionalidad Francesa
Lengua materna Francés
Educación
Educado en Lycée Arago
Información profesional
Ocupación Lingüista, traductor, poeta y escritor
Seudónimo Jon Chaho

Biografía

Nació en el seno de una familia suletina, que había emigrado a París. Empezó a trabajar en 1944 como traductor en el Ministerio de Finanzas en la capital francesa, trabajo que continuaría realizando y aborreciendo durante toda su vida. Residió siempre en París, aunque viajó a menudo, por lugares como Bretaña, Inglaterra, Irlanda, Holanda, Alemania y Dinamarca.

Si bien dominaba más de una docena de lenguas, el euskera predominó en su creación literaria, a pesar de que no era su lengua materna: sus padres casi no sabían francés cuando llegaron a París,[cita requerida] pero Mirande no tomó la decisión de aprender euskera hasta que tuvo unos veinte años. Vivió con sus padres casi toda su vida y a partir de aquella edad siempre se comunicó con ellos en euskera suletino. Tradujo al euskera a autores clásicos en otras lenguas, tales como John Keats, Edgar Allan Poe, Hugo von Hofmannsthal, Franz Kafka o Federico García Lorca y a escritores de literaturas minoritarias, como los bretones Goulven Pennaod y Per Denez. Era académico de lengua bretona y conocía bien todas las lenguas célticas, tanto vivas como muertas.

Desarrolló un pensamiento anticristiano, filonazi, racista, antidemócrata y antisemita de raigambre paganizante.[1]​ Muy influido por Nietzsche y Spengler, su ideal era el paganismo precristiano de los celtas, y creía firmemente en la superioridad de dicha etnia. En varios de sus escritos defendió el nazismo.[2]​ Aun siendo independentista, condenaba tanto el nacionalismo vasco moderado del PNV como el marxismo.[3]​ Desde aquel ambiente parisino tan lejano del País Vasco, sus posiciones filonazis chocaban frontalmente con la totalidad de los escritores vascos, aunque fue apreciado por su extensa cultura y genio literario. Fue propuesto por Koldo Mitxelena como miembro número de Real Academia de la Lengua Vasca, pero los académicos, en una gran parte sacerdotes, rechazaron la propuesta.

Publicó sus primeros trabajos en la revista Euzko Gogoa, que se editaba en Guatemala. Participó después en numerosas revistas, como Egan, dirigida por Koldo Mitxelena e Irrintzi, publicada en Caracas por Andima Ibiñagabeitia. Sus textos provocadores eran rechazados muchas veces por los editores. Junto con Txomin Peillen, en 1962 fundó la revista Igela, euskaldun heterodoxoen errebista, de la que solamente se publicaron seis números. Participó junto a Goulven Pennaod en la revista en bretón Ar Stourmer.

En la última década de su vida dejó de emplear el euskera en sus escritos.[4]​ Se suicidó por sobredosis de barbitúricos el 28 de diciembre de 1972, tras un largo período de profunda depresión. Sus restos mortales reposan en el cementerio parisino de Thiais.

Obra literaria

Sus poemas, dispersos en las numerosas revistas en que colaboró, fueron recogidos en la antología póstuma Orhoituz (Recordando), en 1976; y luego en Poemak 1950-1966 (1984). Sus poemas se insertan en la tradición del simbolismo francés, especialmente de poetas como Charles Baudelaire (tradujo Las flores del mal), en cuanto a la utilización frecuente de temas provocadores, como la prostitución o el onanismo, pero divergen de la tradición simbolista en su exaltación del paganismo: canta a la muerte heroica en poemas como Eresi (Elegía) y Godu abestia (Canción de guerra).

Es autor de una única novela, Haur besoetakoa (La ahijada), escrita en 1959 pero publicada en 1970 por la editorial Lur, con una presentación de Gabriel Aresti, de ideas políticas totalmente antagónicas. Hasta la llegada de Aresti, nadie se atrevió a publicarla, y el mismo Mirande se planteó la posibilidad de traducirla a otro idioma y probar suerte en otro país. La novela de Mirande ha sido comparada con la Lolita de Nabokov, aunque el mismo Mirande dijo que no tuvo oportunidad de leerla. La novela narra la relación de pedofilia entre el protagonista y su sobrina y ahijada Theresa, de once años, con un desenlace trágico. Se tratan tres temas intocables a la vez: la pedofilia, el incesto y el suicidio, por lo que se convierte en imposible de publicar en el mundo editorial vasco de su época.

Traducciones de sus obras al español

  • Claroscuros. (Ilhun-argiak) Leioa, Universidad del País Vasco, 1992. Traducción de Felipe Juaristi. Introducción y bibliografía de Eduardo Gil Bera.
  • Una escueta antología bilingüe (euskera y español) de sus poemas puede leerse en la Antología de la Poesía Vasca (Euskal Poesiaren Antologia), Madrid, Visor, 1993.

Referencias

  1. Álvarez Chillida, 2002, p. 239; Aulestia, 1998, p. 13.
  2. Aulestia, 1998, pp. 13; 16.
  3. Aulestia, 1998, p. 13.
  4. Aulestia, 1998, p. 14.

Bibliografía

Enlaces externos

  • Jon Mirande, en la página web de Susa (en euskera).
  • Poemas de Jon Mirande traducidos a varios idiomas, en basquepoetry.net.
  •   Datos: Q3049334
  •   Multimedia: Jon Mirande / Q3049334

mirande, ayphasorho, parís, octubre, 1925, diciembre, 1972, escritor, francés, considerado, poetas, más, importantes, literatura, euskera, siglo, información, personalapodojon, chahonacimiento11, octubre, 1925, parís, francia, fallecimiento28, diciembre, 1972,. Jon Mirande Ayphasorho Paris 11 de octubre de 1925 id 28 de diciembre de 1972 fue un escritor frances considerado uno de los poetas mas importantes de la literatura en euskera del siglo XX Jon MirandeInformacion personalApodoJon ChahoNacimiento11 de octubre de 1925 Paris Francia Fallecimiento28 de diciembre de 1972 47 anos Paris Francia Causa de muerteSuicidioSepulturaCimetiere parisien de ThiaisNacionalidadFrancesaLengua maternaFrancesEducacionEducado enLycee AragoInformacion profesionalOcupacionLinguista traductor poeta y escritorSeudonimoJon Chaho editar datos en Wikidata Indice 1 Biografia 2 Obra literaria 3 Traducciones de sus obras al espanol 4 Referencias 5 Bibliografia 6 Enlaces externosBiografia EditarNacio en el seno de una familia suletina que habia emigrado a Paris Empezo a trabajar en 1944 como traductor en el Ministerio de Finanzas en la capital francesa trabajo que continuaria realizando y aborreciendo durante toda su vida Residio siempre en Paris aunque viajo a menudo por lugares como Bretana Inglaterra Irlanda Holanda Alemania y Dinamarca Si bien dominaba mas de una docena de lenguas el euskera predomino en su creacion literaria a pesar de que no era su lengua materna sus padres casi no sabian frances cuando llegaron a Paris cita requerida pero Mirande no tomo la decision de aprender euskera hasta que tuvo unos veinte anos Vivio con sus padres casi toda su vida y a partir de aquella edad siempre se comunico con ellos en euskera suletino Tradujo al euskera a autores clasicos en otras lenguas tales como John Keats Edgar Allan Poe Hugo von Hofmannsthal Franz Kafka o Federico Garcia Lorca y a escritores de literaturas minoritarias como los bretones Goulven Pennaod y Per Denez Era academico de lengua bretona y conocia bien todas las lenguas celticas tanto vivas como muertas Desarrollo un pensamiento anticristiano filonazi racista antidemocrata y antisemita de raigambre paganizante 1 Muy influido por Nietzsche y Spengler su ideal era el paganismo precristiano de los celtas y creia firmemente en la superioridad de dicha etnia En varios de sus escritos defendio el nazismo 2 Aun siendo independentista condenaba tanto el nacionalismo vasco moderado del PNV como el marxismo 3 Desde aquel ambiente parisino tan lejano del Pais Vasco sus posiciones filonazis chocaban frontalmente con la totalidad de los escritores vascos aunque fue apreciado por su extensa cultura y genio literario Fue propuesto por Koldo Mitxelena como miembro numero de Real Academia de la Lengua Vasca pero los academicos en una gran parte sacerdotes rechazaron la propuesta Publico sus primeros trabajos en la revista Euzko Gogoa que se editaba en Guatemala Participo despues en numerosas revistas como Egan dirigida por Koldo Mitxelena e Irrintzi publicada en Caracas por Andima Ibinagabeitia Sus textos provocadores eran rechazados muchas veces por los editores Junto con Txomin Peillen en 1962 fundo la revista Igela euskaldun heterodoxoen errebista de la que solamente se publicaron seis numeros Participo junto a Goulven Pennaod en la revista en breton Ar Stourmer En la ultima decada de su vida dejo de emplear el euskera en sus escritos 4 Se suicido por sobredosis de barbituricos el 28 de diciembre de 1972 tras un largo periodo de profunda depresion Sus restos mortales reposan en el cementerio parisino de Thiais Obra literaria EditarSus poemas dispersos en las numerosas revistas en que colaboro fueron recogidos en la antologia postuma Orhoituz Recordando en 1976 y luego en Poemak 1950 1966 1984 Sus poemas se insertan en la tradicion del simbolismo frances especialmente de poetas como Charles Baudelaire tradujo Las flores del mal en cuanto a la utilizacion frecuente de temas provocadores como la prostitucion o el onanismo pero divergen de la tradicion simbolista en su exaltacion del paganismo canta a la muerte heroica en poemas como Eresi Elegia y Godu abestia Cancion de guerra Es autor de una unica novela Haur besoetakoa La ahijada escrita en 1959 pero publicada en 1970 por la editorial Lur con una presentacion de Gabriel Aresti de ideas politicas totalmente antagonicas Hasta la llegada de Aresti nadie se atrevio a publicarla y el mismo Mirande se planteo la posibilidad de traducirla a otro idioma y probar suerte en otro pais La novela de Mirande ha sido comparada con la Lolita de Nabokov aunque el mismo Mirande dijo que no tuvo oportunidad de leerla La novela narra la relacion de pedofilia entre el protagonista y su sobrina y ahijada Theresa de once anos con un desenlace tragico Se tratan tres temas intocables a la vez la pedofilia el incesto y el suicidio por lo que se convierte en imposible de publicar en el mundo editorial vasco de su epoca Traducciones de sus obras al espanol EditarLa ahijada Pamplona Pamiela 1991 Traduccion de Eduardo Gil Bera Claroscuros Ilhun argiak Leioa Universidad del Pais Vasco 1992 Traduccion de Felipe Juaristi Introduccion y bibliografia de Eduardo Gil Bera Una escueta antologia bilingue euskera y espanol de sus poemas puede leerse en la Antologia de la Poesia Vasca Euskal Poesiaren Antologia Madrid Visor 1993 Referencias Editar Alvarez Chillida 2002 p 239 Aulestia 1998 p 13 Aulestia 1998 pp 13 16 Aulestia 1998 p 13 Aulestia 1998 p 14 Bibliografia EditarAlvarez Chillida Gonzalo 2002 El antisemitismo en Espana la imagen del judio 1812 2002 Madrid Marcial Pons Historia ISBN 84 95379 44 9 Aulestia Gorka 1998 Un siglo de literatura vasca IV a Sancho el sabio Revista de cultura e investigacion vasca Fundacion Sancho el Sabio 9 11 46 ISSN 1131 5350 Enlaces externos EditarJon Mirande en la pagina web de Susa en euskera Poemas de Jon Mirande traducidos a varios idiomas en basquepoetry net Datos Q3049334 Multimedia Jon Mirande Q3049334 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Jon Mirande amp oldid 147366985, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos