fbpx
Wikipedia

Español pastuso

El español pastuso es un dialecto del idioma español que se habla en el sur de Colombia (altiplano nariñense, sur de Cauca, occidente de Putumayo) y Ecuador (provincia de Carchi). Corresponde al dialecto más septentrional del español andino, variedad hablada también en las montañas (tierras altas) de Ecuador, Perú, Bolivia, el norte de Chile y el Noroeste argentino.[1]

Español pastuso
Hablado en Colombia y Ecuador
Hablantes 1,7 a 1,9 millones
Familia Indoeuropeo
  Itálico
   Latino-falisco
    Romance
     Romance occidental
      Ibero-romance
       Ibero-occidental
        Idioma español
         Español de América
         Español andino
          Español pastuso
Dialectos De tierras altas
De tierras bajas
Escritura Alfabeto latino

Dialectos de las tierras altas de América del Sur, el español pastuso aparece en verde oscuro.
Dialectos del español en Colombia, el dialecto pastuso (púrpura) se habla en el suroccidente del país.
Dialectos del español en Ecuador, el dialecto pastuso (norteño) aparece en amarillo

Influencia y variedades editar

La isoglosa (límite) más septentrional del español pastuso se encuentra en el valle del río Patía, aunque su influencia dialectal se puede sentir también en las ciudades colombianas de Popayán y Florencia (incluyendo el sur del departamento Huila), donde se mezcla con el español vallecaucano y el español tolimense, respectivamente.

Hacia el oeste, el límite lo marcan las estribaciones de la Cordillera Occidental, que lo separa del español chocoano del Pacífico colombiano. No obstante, su influencia es perceptible en la costa nariñense debido a la colonización pastusa en los ríos Mira y Telembí.[2]

La colonización del piedemonte amazónico también ha extendido el español pastuso a la cuenca media y baja de río Putumayo, situándose la isoglosa más oriental en el municipio de Puerto Leguízamo.

La isoglosa más meridional se encuentra en el valle del río Chota, que marca los límites entre las provincias ecuatorianas de Carchi e Imbabura.

En general, se pueden identificar dos subdialectos dentro del español pastuso:[3]

  • La variedad de las tierras altas, hablada en la región andina de Nariño, el Alto Putumayo, el Nudo de Almaguer y la provincia de Carchi;
  • Y la variedad de las tierras bajas, hablada en el piedemonte del Putumayo y en la Bota Caucana.

Fonología editar

  1. Se presenta seseo, es decir, como ocurre en todas las variedades del español americano, la s, z y c se pronuncian como /s/: cocer y coser suenan igual.
  2. La /s/ tiene tres formas principales: laminoalveolar (común en toda América), apicodental (con un alargamiento perceptible, similar al interior de México o de Perú) y apicoalveolar (con un sonido similar al de sh).
  3. La /s/ tiende a sonorizarse /z/ en posición intervocálica (entre vocales): pasado > passado, regresar > regressar
  4. Está ausente el yeismo, distinguiéndose entre el sonido de la letra y (/ʝ̞/) y el del dígrafo ll (/λ/ o /ʒ/ en algunos casos): callo y cayo se pronuncian distinto en el dialecto tradicional.
  5. La "j" se pronuncia palatal o velar /x/ fuerte, al igual que México, Argentina o Perú, y no como la glotal o faríngea /h/ suave del resto de Colombia.
  6. La /n/ final es alveolar y no velar como en las zonas litorales o costeras.
  7. Es común la realización arrastrada o asibilada de la rr y r final, principalmente en áreas rurales. Es decir se pronuncia como /řř/. Este rasgo se considera inculto en el lado de Colombia, pero es aceptado en Ecuador.
  8. Al igual que en el centro de México y el resto de la región Andina, algunos hablantes tienden a debilitar las vocales y a dar un mayor énfasis a las consonantes.
  9. Como ocurre en algunas variantes del español, se suele enmudecer la /d/ final en las palabras oxítonas principalmente finalizadas en /a/: verdad > verdá, realidad > realidá.
  10. Por el contrario, nunca se debilita la /d/ en posición intervocálica: palabras como: nada, amado y partido se pronuncian claramente. Igualmente los sonidos /b/ y /g/ nunca se omiten.
  11. En contraste con los dialectos de las áreas litorales, la /s/ final de una palabra nunca se debilita.
  12. En Nariño, a diferencia de algunos hablantes del resto de Colombia, la /s/ intervocálica nunca se aspira ni elide: nosotros se pronuncia claramente, nunca nohotros.

Morfología editar

  • La segunda persona del plural es ustedes, como en todas las formas del español en América.
  • El voseo es común, aunque no goza de prestigio, llegando a mezclarse con el tuteo como pasa en algunas zonas del norte de Argentina, vos tienes. En su forma más tradicional, el voseo pastuso muestra similitud con el voseo chileno, aunque no se presenta la elisión de /s/ común en este último dialecto.
Desinencia Voseo general Voseo chileno Voseo pastuso No voseante (Tuteo)
-ir vos partís vo(s)/tú partí(s) vos partís tú partes
-er vos corrés vo(s)/tú corrí(s) vos corrís tú corres
-ar vos cantás vo(s)/tú cantái(s) vos cantás tú cantas
-ir (alternante) vos decís vo(s)/tú decí(s) vos decís tú dices
-er (alternante) vos perdés vo(s)/tú perdí(s) vos perdís tú pierdes
-ar (alternante) vos colgás vo(s)/tú colgái vos colgás tú cuelgas
Imperativo mirá vos mira tú mirá vos mira tú
  • Al igual que ocurre en la cuenca del Caribe y a diferencia de otros dialectos andinos, los diminutivos se forman con la terminación -ico e -ica cuando la última sílaba de una palabra empieza por /t/: gato > gatico.
  • A diferencia de la Sierra ecuatoriana, el leísmo no es un fenómeno generalizado.
  • Al igual que en otros dialectos americanos, predomina el uso del pretérito simple, aunque el pretérito compuesto se encuentra bastante extendido.
  • Tal vez por influencia de la gramática quechua, es común el uso del gerundio a cambio del participio pasado, como en las expresiones «vine desayunando» o «lo dejo firmando» por «vine desayunado» o «lo dejo firmado», respectivamente.
  • También es frecuente el uso del presente de subjuntivo a cambio del imperfecto del subjuntivo al relatar órdenes o peticiones hechas en el pasado, como en estas expresiones: «le pedí que venga» por «le pedí que viniera».
  • Existen perífrasis verbales de probable sustrato quechua: botar, dejar, mandar, dar + gerundio. Esta última significa «hacer en beneficio de alguien [lo que el verbo indica]» y se usa frecuentemente para suavizar una petición: «Dame abriendo la puerta, por favor».
  • También con el propósito de suavizar peticiones se emplea el futuro de indicativo en lugar del imperativo, con los clíticos pronominales pospuestos al verbo en la forma afirmativa: «llamaraslo» (llamarás + lo), con el significado de «llámalo» en presente o en un futuro cercano.

Léxico editar

El histórico aislamiento del nudo de los Pastos dio lugar a que se preserven una serie de términos que han desaparecido en otros dialectos de español, conocidos como arcaísmos. Asimismo, se han incorporado voces de origen indígena, especialmente del quechua, ya que estos territorios constituyeron el límite más septentrional del Imperio incaico. Algunos son típicos de zonas rurales y van en retroceso, mientras que otros se mantienen plenamente. Entre los términos comunes en la región encontramos:

  • achichay: para expresar frío.
  • achichucas: para expresar calor.
  • achilado: avergonzado.
  • aco: harina de maíz o de trigo mezclada con azúcar.
  • amarcar/marcar: cargar, sobre todo a un niño o niña.
  • tatay: para expresar repugnancia.
  • auca: niño que muere sin ser bautizado.
  • bámbaro: homosexual, torpe, cobarde.
  • cacha: amigo.
  • cachicar: carcomer.
  • catiro: rubio.
  • changar: entrelazar las piernas.
  • chumado: borracho.
  • chumbo: pavo.
  • cucho: rincón.
  • cocha: laguna.
  • cueche: arco iris.
  • guagua: bebé, niña o niño (pequeños).
  • guaico: lugar de clima cálido.
  • guambra: adolescente o puber.
  • guango: atado de leña u otro artículo.
  • guato: pequeño, de baja estatura.
  • lluspir: resbalar.
  • minacuro: luciérnaga.
  • molo: pure de papa.
  • morocho: mazamorra.
  • mucha: beso.
  • tulpa: fogón de leña.
  • pupo: ombligo.
  • pulloso: persona de pelo áspero.
  • churoso/a: persona de pelo crespo u ondulado.
  • banderear: salir a pasear por la vía pública para ser visto.
  • machucar: presionar, apretar, aplastar.
  • comedido: colaborador, solidario; comedimiento: cualidad de comedido.
  • desgualangado: persona que muestra una forma de vestir desarreglada o un aspecto descuidado.

Véase también editar

Referencias editar

  1. Caracterización léxica de los subdialectos andino-sureño y caucano-valluno
  2. Atlas de las regiones culturales de Colombia
  3. El español de Colombia. Nueva propuesta de división dialectal

Enlaces externos editar

  • Términos popularmente usados en el léxico pastuso (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).


  •   Datos: Q30898940

español, pastuso, español, pastuso, dialecto, idioma, español, habla, colombia, altiplano, nariñense, cauca, occidente, putumayo, ecuador, provincia, carchi, corresponde, dialecto, más, septentrional, español, andino, variedad, hablada, también, montañas, tier. El espanol pastuso es un dialecto del idioma espanol que se habla en el sur de Colombia altiplano narinense sur de Cauca occidente de Putumayo y Ecuador provincia de Carchi Corresponde al dialecto mas septentrional del espanol andino variedad hablada tambien en las montanas tierras altas de Ecuador Peru Bolivia el norte de Chile y el Noroeste argentino 1 Espanol pastusoHablado enColombia y EcuadorHablantes1 7 a 1 9 millonesFamiliaIndoeuropeo Italico Latino falisco Romance Romance occidental Ibero romance Ibero occidental Idioma espanol Espanol de America Espanol andino Espanol pastusoDialectosDe tierras altasDe tierras bajasEscrituraAlfabeto latinoDialectos de las tierras altas de America del Sur el espanol pastuso aparece en verde oscuro editar datos en Wikidata Dialectos del espanol en Colombia el dialecto pastuso purpura se habla en el suroccidente del pais Dialectos del espanol en Ecuador el dialecto pastuso norteno aparece en amarillo Indice 1 Influencia y variedades 2 Fonologia 3 Morfologia 4 Lexico 5 Vease tambien 6 Referencias 7 Enlaces externosInfluencia y variedades editarLa isoglosa limite mas septentrional del espanol pastuso se encuentra en el valle del rio Patia aunque su influencia dialectal se puede sentir tambien en las ciudades colombianas de Popayan y Florencia incluyendo el sur del departamento Huila donde se mezcla con el espanol vallecaucano y el espanol tolimense respectivamente Hacia el oeste el limite lo marcan las estribaciones de la Cordillera Occidental que lo separa del espanol chocoano del Pacifico colombiano No obstante su influencia es perceptible en la costa narinense debido a la colonizacion pastusa en los rios Mira y Telembi 2 La colonizacion del piedemonte amazonico tambien ha extendido el espanol pastuso a la cuenca media y baja de rio Putumayo situandose la isoglosa mas oriental en el municipio de Puerto Leguizamo La isoglosa mas meridional se encuentra en el valle del rio Chota que marca los limites entre las provincias ecuatorianas de Carchi e Imbabura En general se pueden identificar dos subdialectos dentro del espanol pastuso 3 La variedad de las tierras altas hablada en la region andina de Narino el Alto Putumayo el Nudo de Almaguer y la provincia de Carchi Y la variedad de las tierras bajas hablada en el piedemonte del Putumayo y en la Bota Caucana Fonologia editarSe presenta seseo es decir como ocurre en todas las variedades del espanol americano la s z y c se pronuncian como s cocer y coser suenan igual La s tiene tres formas principales laminoalveolar comun en toda America apicodental con un alargamiento perceptible similar al interior de Mexico o de Peru y apicoalveolar con un sonido similar al de sh La s tiende a sonorizarse z en posicion intervocalica entre vocales pasado gt passado regresar gt regressar Esta ausente el yeismo distinguiendose entre el sonido de la letra y ʝ y el del digrafo ll l o ʒ en algunos casos callo y cayo se pronuncian distinto en el dialecto tradicional La j se pronuncia palatal o velar x fuerte al igual que Mexico Argentina o Peru y no como la glotal o faringea h suave del resto de Colombia La n final es alveolar y no velar como en las zonas litorales o costeras Es comun la realizacion arrastrada o asibilada de la rr y r final principalmente en areas rurales Es decir se pronuncia como rr Este rasgo se considera inculto en el lado de Colombia pero es aceptado en Ecuador Al igual que en el centro de Mexico y el resto de la region Andina algunos hablantes tienden a debilitar las vocales y a dar un mayor enfasis a las consonantes Como ocurre en algunas variantes del espanol se suele enmudecer la d final en las palabras oxitonas principalmente finalizadas en a verdad gt verda realidad gt realida Por el contrario nunca se debilita la d en posicion intervocalica palabras como nada amado y partido se pronuncian claramente Igualmente los sonidos b y g nunca se omiten En contraste con los dialectos de las areas litorales la s final de una palabra nunca se debilita En Narino a diferencia de algunos hablantes del resto de Colombia la s intervocalica nunca se aspira ni elide nosotros se pronuncia claramente nunca nohotros Morfologia editarLa segunda persona del plural es ustedes como en todas las formas del espanol en America El voseo es comun aunque no goza de prestigio llegando a mezclarse con el tuteo como pasa en algunas zonas del norte de Argentina vos tienes En su forma mas tradicional el voseo pastuso muestra similitud con el voseo chileno aunque no se presenta la elision de s comun en este ultimo dialecto Desinencia Voseo general Voseo chileno Voseo pastuso No voseante Tuteo ir vos partis vo s tu parti s vos partis tu partes er vos corres vo s tu corri s vos corris tu corres ar vos cantas vo s tu cantai s vos cantas tu cantas ir alternante vos decis vo s tu deci s vos decis tu dices er alternante vos perdes vo s tu perdi s vos perdis tu pierdes ar alternante vos colgas vo s tu colgai vos colgas tu cuelgasImperativo mira vos mira tu mira vos mira tuAl igual que ocurre en la cuenca del Caribe y a diferencia de otros dialectos andinos los diminutivos se forman con la terminacion ico e ica cuando la ultima silaba de una palabra empieza por t gato gt gatico A diferencia de la Sierra ecuatoriana el leismo no es un fenomeno generalizado Al igual que en otros dialectos americanos predomina el uso del preterito simple aunque el preterito compuesto se encuentra bastante extendido Tal vez por influencia de la gramatica quechua es comun el uso del gerundio a cambio del participio pasado como en las expresiones vine desayunando o lo dejo firmando por vine desayunado o lo dejo firmado respectivamente Tambien es frecuente el uso del presente de subjuntivo a cambio del imperfecto del subjuntivo al relatar ordenes o peticiones hechas en el pasado como en estas expresiones le pedi que venga por le pedi que viniera Existen perifrasis verbales de probable sustrato quechua botar dejar mandar dar gerundio Esta ultima significa hacer en beneficio de alguien lo que el verbo indica y se usa frecuentemente para suavizar una peticion Dame abriendo la puerta por favor Tambien con el proposito de suavizar peticiones se emplea el futuro de indicativo en lugar del imperativo con los cliticos pronominales pospuestos al verbo en la forma afirmativa llamaraslo llamaras lo con el significado de llamalo en presente o en un futuro cercano Lexico editarEl historico aislamiento del nudo de los Pastos dio lugar a que se preserven una serie de terminos que han desaparecido en otros dialectos de espanol conocidos como arcaismos Asimismo se han incorporado voces de origen indigena especialmente del quechua ya que estos territorios constituyeron el limite mas septentrional del Imperio incaico Algunos son tipicos de zonas rurales y van en retroceso mientras que otros se mantienen plenamente Entre los terminos comunes en la region encontramos achichay para expresar frio achichucas para expresar calor achilado avergonzado aco harina de maiz o de trigo mezclada con azucar amarcar marcar cargar sobre todo a un nino o nina tatay para expresar repugnancia auca nino que muere sin ser bautizado bambaro homosexual torpe cobarde cacha amigo cachicar carcomer catiro rubio changar entrelazar las piernas chumado borracho chumbo pavo cucho rincon cocha laguna cueche arco iris guagua bebe nina o nino pequenos guaico lugar de clima calido guambra adolescente o puber guango atado de lena u otro articulo guato pequeno de baja estatura lluspir resbalar minacuro luciernaga molo pure de papa morocho mazamorra mucha beso tulpa fogon de lena pupo ombligo pulloso persona de pelo aspero churoso a persona de pelo crespo u ondulado banderear salir a pasear por la via publica para ser visto machucar presionar apretar aplastar comedido colaborador solidario comedimiento cualidad de comedido desgualangado persona que muestra una forma de vestir desarreglada o un aspecto descuidado Vease tambien editarPastuso Espanol andino Idioma espanol en Colombia Idioma espanol en Ecuador Aurelio ArturoReferencias editar Caracterizacion lexica de los subdialectos andino sureno y caucano valluno Atlas de las regiones culturales de Colombia El espanol de Colombia Nueva propuesta de division dialectalEnlaces externos editarTerminos popularmente usados en el lexico pastuso enlace roto disponible en Internet Archive vease el historial la primera version y la ultima nbsp Datos Q30898940 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Espanol pastuso amp oldid 157277718, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos