fbpx
Wikipedia

Biblia Platense

La Biblia Platense, también conocida como Biblia Comentada, es una traducción católica de la biblia al español realizada por el sacerdote católico alemán Juan Straubinger. Es llamada Platense por haberse hecho en la ciudad de La Plata, Argentina.[1]

Biblia Platense

Sagrada Biblia, reedición de la Biblia Platense publicada por la editorial Barsa con fines ecuménicos.
Título original Biblia Platense.
Otros nombres Biblia Comentada.
Traductor Juan Straubinger.
Idioma español
Editorial Desclée de Brouwer.
Ciudad La Plata.
País  Argentina.
Publicación del AT 1951.
Publicación del NT 1948.
Publicación de la biblia completa 1951.
Base textual

AT:texto masorético, biblias de Nácar-Colunga y Bóver-Cantera.
Deuterocanónicos:Vulgata

NT:Textus Receptus, edición crítica de Merk.
Afiliación religiosa Iglesia católica.
Juan Straubinger, traductor de la Biblia Platense.

Historia

En septiembre de 1944, Juan Straubinger comenzó con la edición en partes de los evangelios a través de la Pía Sociedad de San Pablo, Peuser.[2][3]​ En 1945 apareció los Hechos de los Apóstoles.[2]​ Para 1948 Straubinger había terminado con la traducción del Nuevo Testamento, la cual fue publicada por la editorial Desclée de Brouwer.[2]

En 1949 Straubinger concluyó la traducción de los Salmos y en 1951 finalizó la traducción entera del Antiguo Testamento.[2]​ La Biblia completa fue editada por la Desclée de Brouwer.[2]

Straubinger contó con la colaboración del sacerdote argentino Juan Carlos Ruta para la corrección de las pruebas.[4]​ Posteriormente, Juan Carlos Ruta comentó que Straubinger tenía un buen manejo de los textos poéticos; mientras que en el caso de los textos en prosa, Straubinger le dio libertad para que ajustara su traducción y dejó que colocara algunas notas.[1]

Fuentes

Straubinger se basó para la traducción del Antiguo Testamento en el texto hebreo (texto masorético), exceptuando los escritos deuterocanónicos en los que empleó la Vulgata.[4]​ Además consultó las biblias de Nácar-Colunga y Bóver-Cantera para la traducción de muchos pasajes, así como otras versiones bíblicas en lenguas modernas.[4]

En cuanto al Nuevo Testamento, Straubinger se apoyó en el texto griego (Textus Receptus) y en la edición crítica de Merk.[5]

Características de la versión

La versión de Straubinger es considerada la primera Biblia católica completa en español (basada en los textos hebreos y griegos) hecha en Latinoamérica,[2]​ con excepción de los libros deuterocanónicos que son traducidos del latín de la Vulgata, ya que en opinión de Straubinger el texto griego de estos no siempre es el mejor. Straubinger reconoció en el prólogo de su traducción que la Biblia de Jünemann era una versión bíblica más antigua que la suya.[2]​ Sin embargo, el Antiguo Testamento de la Biblia de Jünemann todavía no se había publicado para 1951.[6]

Las notas escritas por Juan Straubinger no solo explican los pasajes bíblicos en cuanto a los aspectos filológicos, geográficos, históricos, arqueológicos y de crítica textual; sino que además presentan lo que él llamó “método patrístico”, es decir, la enseñanza de las verdades doctrinales y la aplicación práctica de las ideas fundamentales de la Biblia para llevar una vida más cristiana.[6]​ También las notas muestran la armonía existente entre los dos testamentos y la coincidencia de los pasajes paralelos como forma de poner a la vista del lector la unidad de las Sagradas Escrituras.[6]​ En el caso del Antiguo Testamento, las notas se concentran, en especial, en las páginas del Génesis, Salmos, Cantar de los Cantares y los Libros proféticos por ser escritos que oponen más problemas o porque son de mayor importancia para la vida religiosa.[4]

La Biblia Platense presenta la siguiente variación en cuanto al nombre de algunos libros, quizás por influencia de la Vulgata.

Reediciones

Año Nombre de la reedición Lugar de publicación Editorial Notas Fuentes
1958
1963
1969
1972
1974
Sagrada Biblia Chicago, Estados Unidos Barsa Edición ecuménica que incluía páginas introductorias para los católicos, ortodoxos, protestantes y judíos. Traía un diccionario y pinturas a todo color; así como fotos y mapas de Tierra Santa. Un solo tomo. [cita requerida]
1991 La Santa Biblia, versión de Mons. Juan Straubinger. Buenos Aires, Argentina Club de lectores Dos tomos. [cita requerida]
2007 La Santa Biblia La Plata, Argentina Editorial de la Universidad Católica de La Plata Un solo tomo. [7][8]

Véase también

Referencias

  1. «Reeditan Biblia de Straubinger en Universidad Católica de La Plata». ACI-Prensa. 24 de julio de 2008. Consultado el 28 de junio de 2013. 
  2. Straubinger, Juan (1991). La Santa Biblia, Antiguo Testamento (prólogo). p. 11. 
  3. Straubinger, Juan (1991). La Santa Biblia, Nuevo Testamento (Introducción). p. 11. 
  4. Straubinger, Juan (1991). La Santa Biblia, Antiguo Testamento (prólogo). p. 13. 
  5. Straubinger, Juan (1991). La Santa Biblia, Nuevo Testamento (Introducción). p. 15. 
  6. Straubinger, Juan (1991). La Santa Biblia, Antiguo Testamento (prólogo). p. 12. 
  7. . Archivado desde el original el 31 de mayo de 2016. Consultado el 29 de junio de 2013. 
  8. http://noticias.universia.com.ar/en-portada/noticia/2008/05/14/363553/ucalp-reedita-biblia-platense.html

Enlaces externos

  • Antiguo Testamento de Juan Straubinger.
  • Nuevo Testamento de Juan Straubinger.


  •   Datos: Q16537611
  •   Multimedia: Category:Biblia Platense

biblia, platense, también, conocida, como, biblia, comentada, traducción, católica, biblia, español, realizada, sacerdote, católico, alemán, juan, straubinger, llamada, platense, haberse, hecho, ciudad, plata, argentina, sagrada, biblia, reedición, publicada, . La Biblia Platense tambien conocida como Biblia Comentada es una traduccion catolica de la biblia al espanol realizada por el sacerdote catolico aleman Juan Straubinger Es llamada Platense por haberse hecho en la ciudad de La Plata Argentina 1 Biblia PlatenseSagrada Biblia reedicion de la Biblia Platense publicada por la editorial Barsa con fines ecumenicos Titulo originalBiblia Platense Otros nombresBiblia Comentada TraductorJuan Straubinger IdiomaespanolEditorialDesclee de Brouwer CiudadLa Plata Pais Argentina Publicacion del AT1951 Publicacion del NT1948 Publicacion de la biblia completa1951 Base textualAT texto masoretico biblias de Nacar Colunga y Bover Cantera Deuterocanonicos Vulgata NT Textus Receptus edicion critica de Merk Afiliacion religiosaIglesia catolica Genesis 1 1 3Al principio creo Dios el cielo y la tierra La tierra era confusion y caos y tinieblas cubrian la faz del abismo mas el Espiritu de Dios se movia sobre las aguas Y dijo Dios Haya luz y hubo luz Juan 3 16Porque asi amo Dios al mundo hasta dar su Hijo unico para que todo aquel que cree en El no se pierda sino que tenga vida eterna editar datos en Wikidata Juan Straubinger traductor de la Biblia Platense Indice 1 Historia 2 Fuentes 3 Caracteristicas de la version 4 Reediciones 5 Vease tambien 6 Referencias 7 Enlaces externosHistoria EditarEn septiembre de 1944 Juan Straubinger comenzo con la edicion en partes de los evangelios a traves de la Pia Sociedad de San Pablo Peuser 2 3 En 1945 aparecio los Hechos de los Apostoles 2 Para 1948 Straubinger habia terminado con la traduccion del Nuevo Testamento la cual fue publicada por la editorial Desclee de Brouwer 2 En 1949 Straubinger concluyo la traduccion de los Salmos y en 1951 finalizo la traduccion entera del Antiguo Testamento 2 La Biblia completa fue editada por la Desclee de Brouwer 2 Straubinger conto con la colaboracion del sacerdote argentino Juan Carlos Ruta para la correccion de las pruebas 4 Posteriormente Juan Carlos Ruta comento que Straubinger tenia un buen manejo de los textos poeticos mientras que en el caso de los textos en prosa Straubinger le dio libertad para que ajustara su traduccion y dejo que colocara algunas notas 1 Fuentes EditarStraubinger se baso para la traduccion del Antiguo Testamento en el texto hebreo texto masoretico exceptuando los escritos deuterocanonicos en los que empleo la Vulgata 4 Ademas consulto las biblias de Nacar Colunga y Bover Cantera para la traduccion de muchos pasajes asi como otras versiones biblicas en lenguas modernas 4 En cuanto al Nuevo Testamento Straubinger se apoyo en el texto griego Textus Receptus y en la edicion critica de Merk 5 Caracteristicas de la version EditarLa version de Straubinger es considerada la primera Biblia catolica completa en espanol basada en los textos hebreos y griegos hecha en Latinoamerica 2 con excepcion de los libros deuterocanonicos que son traducidos del latin de la Vulgata ya que en opinion de Straubinger el texto griego de estos no siempre es el mejor Straubinger reconocio en el prologo de su traduccion que la Biblia de Junemann era una version biblica mas antigua que la suya 2 Sin embargo el Antiguo Testamento de la Biblia de Junemann todavia no se habia publicado para 1951 6 Las notas escritas por Juan Straubinger no solo explican los pasajes biblicos en cuanto a los aspectos filologicos geograficos historicos arqueologicos y de critica textual sino que ademas presentan lo que el llamo metodo patristico es decir la ensenanza de las verdades doctrinales y la aplicacion practica de las ideas fundamentales de la Biblia para llevar una vida mas cristiana 6 Tambien las notas muestran la armonia existente entre los dos testamentos y la coincidencia de los pasajes paralelos como forma de poner a la vista del lector la unidad de las Sagradas Escrituras 6 En el caso del Antiguo Testamento las notas se concentran en especial en las paginas del Genesis Salmos Cantar de los Cantares y los Libros profeticos por ser escritos que oponen mas problemas o porque son de mayor importancia para la vida religiosa 4 La Biblia Platense presenta la siguiente variacion en cuanto al nombre de algunos libros quizas por influencia de la Vulgata I Reyes I Samuel II Reyes II Samuel III Reyes I Reyes IV Reyes II Reyes I Paralipomenos I Cronicas II Paralipomenos II Cronicas Reediciones EditarAno Nombre de la reedicion Lugar de publicacion Editorial Notas Fuentes19581963196919721974 Sagrada Biblia Chicago Estados Unidos Barsa Edicion ecumenica que incluia paginas introductorias para los catolicos ortodoxos protestantes y judios Traia un diccionario y pinturas a todo color asi como fotos y mapas de Tierra Santa Un solo tomo cita requerida 1991 La Santa Biblia version de Mons Juan Straubinger Buenos Aires Argentina Club de lectores Dos tomos cita requerida 2007 La Santa Biblia La Plata Argentina Editorial de la Universidad Catolica de La Plata Un solo tomo 7 8 Vease tambien EditarBiblia catolicaReferencias Editar a b Reeditan Biblia de Straubinger en Universidad Catolica de La Plata ACI Prensa 24 de julio de 2008 Consultado el 28 de junio de 2013 a b c d e f g Straubinger Juan 1991 La Santa Biblia Antiguo Testamento prologo p 11 Straubinger Juan 1991 La Santa Biblia Nuevo Testamento Introduccion p 11 a b c d Straubinger Juan 1991 La Santa Biblia Antiguo Testamento prologo p 13 Straubinger Juan 1991 La Santa Biblia Nuevo Testamento Introduccion p 15 a b c Straubinger Juan 1991 La Santa Biblia Antiguo Testamento prologo p 12 Copia archivada Archivado desde el original el 31 de mayo de 2016 Consultado el 29 de junio de 2013 http noticias universia com ar en portada noticia 2008 05 14 363553 ucalp reedita biblia platense htmlEnlaces externos EditarAntiguo Testamento de Juan Straubinger Nuevo Testamento de Juan Straubinger Datos Q16537611 Multimedia Category Biblia PlatenseObtenido de https es wikipedia org w index php title Biblia Platense amp oldid 137468737, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos