fbpx
Wikipedia

Ch

Ch es un dígrafo del alfabeto latino utilizado en varios idiomas para representar diversos sonidos, cuyo nombre es femenino (la ce hache o la che, plural las ches). En español, representa una consonante africada postalveolar sorda, /t͡ʃ/, y fue considerada la cuarta letra y tercera consonante del alfabeto español entre 1754[1]​ y 2010.

Es la segunda letra del alfabeto mixteco[2]​ y el alfabeto quechua, la tercera del alfabeto guaraní y la cuarta del alfabeto chamorro y el alfabeto chabacano, y la sexta del alfabeto choctaw. En otros idiomas este sonido se escribe como una sola letra, como la č del checo. Antes de 1815, se usaba también en unos vocablos de origen griego y hebreo para representar [k].

Historia

Su origen se remonta al uso que hacían los latinos en las traducciones griegas de la letra ji (Χ / χ) cuyo sonido no existía en latín: v.g. Christo, etc. El valor fonético original era [kʰ]. El uso de ch para representar [t∫] se originó en la Edad Media en el francés antiguo. A fines del siglo XI, se introduce la grafía francesa ch en español para representar el fonema palatal africado sordo.[3]

En la Ortografía de la lengua española de 1754 comenzó a considerársele como una letra del alfabeto español y partir de la publicación de la cuarta edición del Diccionario de la lengua española en 1803,[4]​ el dígrafo ch tuvo un apartado propio en esa obra debido a su valor fonético exclusivo.[5]​ Durante el X Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española celebrado en Madrid en 1994, y por recomendación de varios organismos, se acordó reordenar los dígrafos ch y ll en el lugar que el alfabeto latino básico les asigna, aunque todavía seguían formando parte del alfabeto.[6]​ Con la publicación de la Ortografía de la lengua española de 2010, tanto la ch como la ll dejaron de considerarse letras individuales, y el alfabeto español ya no las incluye más. Esto no supone, de ninguna manera, que desaparezcan de la escritura: simplemente, dejan de contarse entre las letras del abecedario.[7]

Uso fonético

En el estándar fonético de España, y de buena parte de América, la ch representa una consonante africada postalveolar sorda.

En España y América existen otras realizaciones para ch que podemos resumir del modo siguiente: una realización fricativa de tipo [] (como la ch francesa o portuguesa), una africada apicoalveolar de tipo [ts][cita requerida] (el punto de articulación coincide con el de [s] en España), y otra africada palatal con fase fricativa muy débil que suena algo así como [t] seguida de una [j] muy breve. La variante fricativa, [ʃ], se produce principalmente en posición intervocálica ("leche", "muchacho") y es típica de muchas zonas de Andalucía y también de zonas de la ribera caribeña (partes de Cuba, República Dominicana, Puerto Rico y Panamá), además del noroeste de México (Chihuahua, Sonora, Sinaloa, Baja California). La realización [tj] se articula con una [t] alveolar seguida de un elemento palatal muy breve; la oclusión se produce en la zona predorsal, con la lengua casi plana y la punta descansando en los incisivos inferiores. Esta es la variante típica de las Islas Canarias y también, al menos, de algunos hablantes de la República Dominicana, de Colombia y Puerto Rico. La otra variante comentada es una africada débil, donde el punto de articulación es más alveolar que palatal, dando un efecto acústico de tipo [ts]. Esta realización [ts] se oye de forma ocasional en España alternando con la variante prepalatal.[cita requerida] En Chile la realización fricativa [ʃ] suele ser asociada a estratos sociales bajos y a la falta de educación; debido a esta percepción, en este país se recurre a veces a la ultracorrección al pronunciar como [tʃ] (ch) palabras originalmente con sonido /ʃ/ (sh), como sushi o show, pronunciados [sutʃi] y [tʃow], respectivamente.

En otros idiomas

El dígrafo ch representa sonidos diferentes en cada idioma. Se considera una letra separada en los idiomas bretón (donde representa [ʃ], una consonante fricativa prepalatal sorda), galés, checo y eslovaco (donde representa [x], una consonante fricativa velar sorda). No se considera una letra separada en los idiomas inglés ([tʃ], [k], [ʃ]), francés ([ʃ], [k]), alemán ([x], [ç], [k]), italiano ([k] antes de e, i, como el dígrafo qu español), portugués ([ʃ]), neerlandés ([x]), sueco ([ɧ], [ɕ]; [k] o mudo en la conjunción "och") y vietnamita ([c] en inicio, [k̟] en fin de sílaba). El sistema pinyin de la representación fonética del chino usa el dígrafo ch para representar el sonido [tʂʰ].

Letras equivalentes

  • Las letras cirílicas ч y ћ tienen sonidos similares al dígrafo ch.

Véase también

Notas y referencias

  1. «Desde la segunda edición de la ortografía académica, publicada en 1754, venían considerándose letras del abecedario español los dígrafos ch y ll (con los nombres respectivos de che y elle), seguramente porque cada uno de ellos se usaba para representar de forma exclusiva y unívoca un fonema del español (antes que la extensión del yeísmo alcanzara los niveles actuales y diera lugar a que hoy el dígrafo ll represente dos fonemas distintos, según que el hablante sea o no yeísta). Es cierto que se diferenciaban en esto de los demás dígrafos, que nunca han representado en exclusiva sus respectivos fonemas: el fonema /g/ lo representa también la letra g ante a, o, u (gato, goma, gula); el fonema /k/ se escribe además con c ante a, o, u y con k (cama, cola, cuento, kilo, Irak); y el fonema /rr/ se representa con r en posición inicial de palabra o detrás de consonante con la que no forma sílaba (rama, alrededor, enredo).

    Sin embargo, este argumento no es válido desde la moderna consideración de las letras o grafemas como las unidades mínimas distintivas del sistema gráfico, con independencia de que representen o no por sí solas una unidad del sistema fonológico. Por lo tanto, a partir de este momento, los dígrafos ch y ll dejan de ser considerados letras del abecedario español, lo cual no significa, naturalmente, que desaparezcan de su sistema gráfico; es decir, estas combinaciones seguirán utilizándose como hasta ahora en la escritura de las palabras españolas. El cambio consiste, simplemente, en reducir el alfabeto a sus componentes básicos, ya que los dígrafos no son sino combinaciones de dos letras, ya incluidas de manera individual en el inventario. Con ello, el español se asimila al resto de las lenguas de escritura alfabética, en las que solo se consideran letras del abecedario los signos simples, aunque en todas ellas existen combinaciones de grafemas para representar algunos de sus fonemas.». Citado en RAE y ASALE (2010). Ortografía de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe. pp. 64-65. ISBN 978-6-070-70653-0. 
  2. El Alfabeto Práctico del Idioma Mixteco el 27 de septiembre de 2013 en Wayback Machine. en: Diccionario Temático CIESAS. Consultado el 31 de octubre de 1991.
  3. Lapesa, 1981, pp. 169-170.
  4. Ch, en el Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española
  5. «Debido a su anterior consideración de letras del abecedario, los dígrafos ch y ll tuvieron un apartado propio en el diccionario académico desde su cuarta edición (1803) hasta la vigesimoprimera (1992), de modo que las palabras que comenzaban por esos dígrafos o los contenían se ordenaban alfabéticamente aparte, es decir, después de completarse la serie de palabras con c y l. En el X Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española, celebrado en Madrid en 1994, sin dejar de considerar aún los dígrafos ch y ll como letras del abecedario, se acordó no tenerlos en cuenta como signos independientes a la hora de ordenar alfabéticamente las palabras del diccionario. Así, en la vigesimosegunda edición del DRAE (2001), primera publicada con posterioridad a dicho congreso, las palabras que incluían esos dígrafos ya se alfabetizaron en el lugar que les correspondía dentro de la c y de la l, respectivamente.». Citado en RAE y ASALE (2010). Ortografía de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe. p. 65. ISBN 978-6-070-70653-0. 
  6. Diccionario panhispánico de dudas, Santillana Ediciones Generales, ISBN 958-704-368-5, pág. 5-6
  7. Real Academia Española, ed. (2010). «Exclusión de los dígrafos ch y ll del abecedario». 

Bibliografía

Enlaces externos

  •   Wikcionario tiene definiciones y otra información sobre ch.
  •   Datos: Q142237
  •   Multimedia: CH letter combinations

redirige, aquí, para, otras, acepciones, véase, desambiguación, dígrafo, alfabeto, latino, utilizado, varios, idiomas, para, representar, diversos, sonidos, cuyo, nombre, femenino, hache, plural, ches, español, representa, consonante, africada, postalveolar, s. CH redirige aqui Para otras acepciones vease CH desambiguacion Ch es un digrafo del alfabeto latino utilizado en varios idiomas para representar diversos sonidos cuyo nombre es femenino la ce hache o la che plural las ches En espanol representa una consonante africada postalveolar sorda t ʃ y fue considerada la cuarta letra y tercera consonante del alfabeto espanol entre 1754 1 y 2010 Es la segunda letra del alfabeto mixteco 2 y el alfabeto quechua la tercera del alfabeto guarani y la cuarta del alfabeto chamorro y el alfabeto chabacano y la sexta del alfabeto choctaw En otros idiomas este sonido se escribe como una sola letra como la c del checo Antes de 1815 se usaba tambien en unos vocablos de origen griego y hebreo para representar k Indice 1 Historia 2 Uso fonetico 3 En otros idiomas 4 Letras equivalentes 5 Vease tambien 6 Notas y referencias 7 Bibliografia 8 Enlaces externosHistoria EditarSu origen se remonta al uso que hacian los latinos en las traducciones griegas de la letra ji X x cuyo sonido no existia en latin v g Christo etc El valor fonetico original era kʰ El uso de ch para representar t se origino en la Edad Media en el frances antiguo A fines del siglo XI se introduce la grafia francesa ch en espanol para representar el fonema palatal africado sordo 3 En la Ortografia de la lengua espanola de 1754 comenzo a considerarsele como una letra del alfabeto espanol y partir de la publicacion de la cuarta edicion del Diccionario de la lengua espanola en 1803 4 el digrafo ch tuvo un apartado propio en esa obra debido a su valor fonetico exclusivo 5 Durante el X Congreso de la Asociacion de Academias de la Lengua Espanola celebrado en Madrid en 1994 y por recomendacion de varios organismos se acordo reordenar los digrafos ch y ll en el lugar que el alfabeto latino basico les asigna aunque todavia seguian formando parte del alfabeto 6 Con la publicacion de la Ortografia de la lengua espanola de 2010 tanto la ch como la ll dejaron de considerarse letras individuales y el alfabeto espanol ya no las incluye mas Esto no supone de ninguna manera que desaparezcan de la escritura simplemente dejan de contarse entre las letras del abecedario 7 Uso fonetico Editar Este articulo o seccion necesita referencias que aparezcan en una publicacion acreditada Este aviso fue puesto el 10 de agosto de 2011 En el estandar fonetico de Espana y de buena parte de America la ch representa una consonante africada postalveolar sorda En Espana y America existen otras realizaciones para ch que podemos resumir del modo siguiente una realizacion fricativa de tipo como la ch francesa o portuguesa una africada apicoalveolar de tipo ts cita requerida el punto de articulacion coincide con el de s en Espana y otra africada palatal con fase fricativa muy debil que suena algo asi como t seguida de una j muy breve La variante fricativa ʃ se produce principalmente en posicion intervocalica leche muchacho y es tipica de muchas zonas de Andalucia y tambien de zonas de la ribera caribena partes de Cuba Republica Dominicana Puerto Rico y Panama ademas del noroeste de Mexico Chihuahua Sonora Sinaloa Baja California La realizacion tj se articula con una t alveolar seguida de un elemento palatal muy breve la oclusion se produce en la zona predorsal con la lengua casi plana y la punta descansando en los incisivos inferiores Esta es la variante tipica de las Islas Canarias y tambien al menos de algunos hablantes de la Republica Dominicana de Colombia y Puerto Rico La otra variante comentada es una africada debil donde el punto de articulacion es mas alveolar que palatal dando un efecto acustico de tipo ts Esta realizacion ts se oye de forma ocasional en Espana alternando con la variante prepalatal cita requerida En Chile la realizacion fricativa ʃ suele ser asociada a estratos sociales bajos y a la falta de educacion debido a esta percepcion en este pais se recurre a veces a la ultracorreccion al pronunciar como tʃ ch palabras originalmente con sonido ʃ sh como sushi o show pronunciados sutʃi y tʃow respectivamente En otros idiomas EditarEl digrafo ch representa sonidos diferentes en cada idioma Se considera una letra separada en los idiomas breton donde representa ʃ una consonante fricativa prepalatal sorda gales checo y eslovaco donde representa x una consonante fricativa velar sorda No se considera una letra separada en los idiomas ingles tʃ k ʃ frances ʃ k aleman x c k italiano k antes de e i como el digrafo qu espanol portugues ʃ neerlandes x sueco ɧ ɕ k o mudo en la conjuncion och y vietnamita c en inicio k en fin de silaba El sistema pinyin de la representacion fonetica del chino usa el digrafo ch para representar el sonido tʂʰ Letras equivalentes EditarLas letras cirilicas ch y ћ tienen sonidos similares al digrafo ch Vease tambien EditarC Ħ ћ ShNotas y referencias Editar Desde la segunda edicion de la ortografia academica publicada en 1754 venian considerandose letras del abecedario espanol los digrafos ch y ll con los nombres respectivos de che y elle seguramente porque cada uno de ellos se usaba para representar de forma exclusiva y univoca un fonema del espanol antes que la extension del yeismo alcanzara los niveles actuales y diera lugar a que hoy el digrafo ll represente dos fonemas distintos segun que el hablante sea o no yeista Es cierto que se diferenciaban en esto de los demas digrafos que nunca han representado en exclusiva sus respectivos fonemas el fonema g lo representa tambien la letra g ante a o u gato goma gula el fonema k se escribe ademas con c ante a o u y con k cama cola cuento kilo Irak y el fonema rr se representa con r en posicion inicial de palabra o detras de consonante con la que no forma silaba rama alrededor enredo Sin embargo este argumento no es valido desde la moderna consideracion de las letras o grafemas como las unidades minimas distintivas del sistema grafico con independencia de que representen o no por si solas una unidad del sistema fonologico Por lo tanto a partir de este momento los digrafos ch y ll dejan de ser considerados letras del abecedario espanol lo cual no significa naturalmente que desaparezcan de su sistema grafico es decir estas combinaciones seguiran utilizandose como hasta ahora en la escritura de las palabras espanolas El cambio consiste simplemente en reducir el alfabeto a sus componentes basicos ya que los digrafos no son sino combinaciones de dos letras ya incluidas de manera individual en el inventario Con ello el espanol se asimila al resto de las lenguas de escritura alfabetica en las que solo se consideran letras del abecedario los signos simples aunque en todas ellas existen combinaciones de grafemas para representar algunos de sus fonemas Citado en RAE y ASALE 2010 Ortografia de la lengua espanola Madrid Espasa Calpe pp 64 65 ISBN 978 6 070 70653 0 El Alfabeto Practico del Idioma Mixteco Archivado el 27 de septiembre de 2013 en Wayback Machine en Diccionario Tematico CIESAS Consultado el 31 de octubre de 1991 Lapesa 1981 pp 169 170 Ch en el Diccionario de la lengua espanola de la Real Academia Espanola Debido a su anterior consideracion de letras del abecedario los digrafos ch y ll tuvieron un apartado propio en el diccionario academico desde su cuarta edicion 1803 hasta la vigesimoprimera 1992 de modo que las palabras que comenzaban por esos digrafos o los contenian se ordenaban alfabeticamente aparte es decir despues de completarse la serie de palabras con c y l En el X Congreso de la Asociacion de Academias de la Lengua Espanola celebrado en Madrid en 1994 sin dejar de considerar aun los digrafos ch y ll como letras del abecedario se acordo no tenerlos en cuenta como signos independientes a la hora de ordenar alfabeticamente las palabras del diccionario Asi en la vigesimosegunda edicion del DRAE 2001 primera publicada con posterioridad a dicho congreso las palabras que incluian esos digrafos ya se alfabetizaron en el lugar que les correspondia dentro de la c y de la l respectivamente Citado en RAE y ASALE 2010 Ortografia de la lengua espanola Madrid Espasa Calpe p 65 ISBN 978 6 070 70653 0 Diccionario panhispanico de dudas Santillana Ediciones Generales ISBN 958 704 368 5 pag 5 6 Real Academia Espanola ed 2010 Exclusion de los digrafos ch y ll del abecedario Bibliografia EditarLapesa Rafael 1981 Historia de la lengua espanola 9 ª edicion Madrid Editorial Gredos ISBN 84 249 0072 3 Enlaces externos Editar Wikcionario tiene definiciones y otra informacion sobre ch Datos Q142237 Multimedia CH letter combinations Obtenido de https es wikipedia org w index php title Ch amp oldid 140898044, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos