fbpx
Wikipedia

Ñ

La ñ (en mayúscula Ñ, nombre eñe, plural eñes) es la decimoquinta letra y la duodécima consonante del alfabeto español donde representa una consonante nasal palatal.[1]

Eñe
Ññ
Sonido /ɲ/
Unicode U+00D1, U+00F1
Historia
Origen
Hermanas
  • Con N
Ń Ǹ Ň Ñ Ņ Ṇ Ṋ Ṉ Ŋ Ƞ ɳ
Alfabeto español
Una máquina de escribir con una tecla que contiene la letra Ñ.

La ñ está también presente en los alfabetos de muchos otros idiomas relacionados históricamente con el español como asturiano, gallego, aimara, bubi, chamorro, guaraní, quechua o filipino. Y también por conveniencia en algunos que no lo están como el tártaro de Crimea, wólof, bretón, mapudungun o algunas lenguas aborígenes australianas y muchas otras lenguas en todos los continentes.

Historia

 
Escudo funerario de 1589 que se encuentra en la Frauenkirche de Esslingen (Alemania). En la dedicatoria se puede ver «AŌ» en lugar de ANNO y «AN̅OS» en lugar de ANNOS.

En los monasterios y después en las imprentas se tenía la costumbre de economizar letras abreviando para ahorrar esfuerzo en las tareas de copiado y colocación de caracteres. Así, la secuencia procedente de la geminada latina «nn» se escribía con una pequeña tilde encima de la ene: «ñ»; tal tilde o virgulilla (~)[2]​ representaba a una n pequeña y "achatada" cursivamente. Lo mismo sucedió en portugués con «an» y «ã»; p. ej., annus > añus; y el grupo romance nn > ñ que se había palatalizado a lo largo del tiempo en la península ibérica.

Proto-Semítico
N
Fenicio
N
Griego
Ni
Etrusco
N
Latín
N
Español
Ñ
           

Uso

La ñ en español representa un sonido nasal palatal (según el Alfabeto Fonético Internacional, /ɲ/), que significa que el aire escapa a través de la nariz y es articulada con la parte media o trasera de la lengua contra el paladar óseo.

En español y otras lenguas (como las lenguas filipinas, aimara, quechua, mapuche, mixteco, zapoteco, guaraní, vasco, chamorro, bubi, leonés y yavapai) cuyas ortografías tienen base en la del español, representa la nasal palatal. En gallego representa ese sonido.

En tagalo, visayano y otros idiomas filipinos, la mayoría de los términos que incluían ñ se pasaron a escribir con ny con la ocupación estadounidense de Filipinas, en un esfuerzo norteamericano por la deshispanización del archipiélago. Aun así sobrevivió en muchos nombres propios, que suelen conservar la ñ y su grafía original española (como Santo Niño, Parañaque, Mañalac, Malacañán) y aunque con poco uso tiene presencia como decimoquinta letra en el alfabeto filipino. En la ortografía filipina antigua, la letra también se usaba, junto a g, para representar el sonido nasal velar [ŋ] (excepto a final de palabra, cuando se usaría ng) si era apropiado en lugar de una tilde, que originalmente abarcaba la secuencia de n y g (n͠g), como pan͠galan ("nombre"). Esto se debe a que la ortografía antigua se basaba en español, y sin la tilde, pangalan se habría pronunciado con la secuencia [ŋɡ] (por lo tanto, pang-GAlan). La forma ñg se convirtió en una forma más común de representar n͠g hasta principios del siglo XX, principalmente porque estaba más disponible en tipografías que la tilde que abarca ambas letras.

 
La expedición de Coronado de 1540 explorando el Gran Cañón.

También aparece en varios términos del inglés de origen español, como jalapeño, piña colada, piñata y El Niño. La palabra española cañón, sin embargo, se naturalizó como canyón, por lo que el Gran Cañón del Colorado es escrito como Grand Canyon. Hasta mediados del siglo XX, adaptarlo como nn era más común en inglés, como en la frase "Battle of Corunna". Ahora, casi siempre se deja sin modificar. La llamada Society for the Advancement of Spanish Letters in the Anglo Americas (SASLAA) es una organización preeminente enfocada en promover la adopción permanente de ñ en el idioma inglés.[3]

Uso no hispano

También se utiliza en otros sistemas de escritura de idiomas menores sin influencia del español para representar sonidos nasales. Este se debe a la casualidad de que durante la creación de sus ortografías, necesitaban un signo similar a la N y puesto que la Ñ era parecida se convertía en una opción muy conveniente ya que estaba ampliamente implantada, por la que la agregaron no tanto por su significado sino por su forma gráfica.

Algunos de estos idiomas la usan para representar la velar nasal, como en tártaro de Crimea, malayo y nauruano. Precisamente en la versión moderna del alfabeto yañalif (o yaꞑalif) del idioma tártaro y en el idioma lule sami, la ñ a veces se usa como sustituto de n con descendente (), que no está disponible en muchos sistemas informáticos.

En el caso de muchos idiomas de Senegal, por ejemplo el idioma wólof, ñ se usa como en español para el sonido nasal palatal. Senegal es único entre los países de África Occidental en el uso de esta letra. En el idioma tetun de Timor Oriental, también se adoptó para representar el mismo sonido en préstamos portugueses representados por nh, aunque esto también se usa en Tetum, al igual que ny, influenciado por el indonesio, evitando la confusión con el dígrafo.

En lengua bretona (noroeste de Francia) nasaliza la vocal precedente, como en Jañ (/ʒã/), que corresponde al nombre francés Jean y tiene la misma pronunciación. Tan recientemente como 2008, el gobierno francés comenzó a permitir el registro de nombres con esta letra.[4]

En nauruano representa al dígrafo «ng», aunque actualmente la tendencia mayoritaria es usar simplemente «ng». Muchos hablantes de portugués la emplean para representar la palabra não en lenguaje informal de internet.

También se usa en la transliteración de la nasal palatal del sánscrito y otros idiomas escritos usando alfabetos índicos.

Como símbolo cultural

 
Los puestos de los catedráticos de la Real Academia Española están numerados con letras del abecedario, la silla ñ la ocupa Luis María Ansón.[5]
 
El bombardero de las Fuerzas Aéreas de la República Española Potez 540 utilizando la letra Ñ.

La letra eñe se ha convertido en un símbolo frecuente para representar la identidad del idioma español. El editor latino Bill Teck etiquetó la cultura hispana y su influencia en los Estados Unidos como la "Generación Ñ" y comenzó una revista con ese nombre.[6]​ Organizaciones como el Instituto Cervantes y la Asociación Nacional de Periodistas Hispanos han adoptado la letra como su marca de herencia hispana.

Fue utilizado en el Ejército del Aire de la República Española para la identificación de aeronaves. Las circunstancias que rodearon el accidente del avión de serie 'Ñ' Potez 540 que fue derribado sobre la Sierra de Gúdar del Sistema Ibérico cerca de Valdelinares inspiraron al escritor francés André Malraux a escribir la novela L'Espoir (1937), traducida al inglés como Man's Hope y convertida en película llamada Espoir: Sierra de Teruel.[7]

En 1991, un informe de la Comunidad Europea recomendaba la derogación de un reglamento que impedía la venta en España de productos informáticos que no respaldaran "todas las características del sistema de escritura español", alegando que se trataba de una medida proteccionista contra los principios del libre mercado. Esto habría permitido la distribución de teclados sin una tecla "Ñ". La Real Academia Española afirmó que se trataba de un grave atentado contra la lengua. El premio Nobel de Literatura Gabriel García Márquez expresó su desdén por la petición de eliminación al decir: "La 'Ñ' no es una basura arqueológica, sino todo lo contrario: un salto cultural de una lengua romance que dejó atrás a las demás al expresarse con sólo una letra es un sonido que otros idiomas siguen expresando con dos ".[8]

Otras formas de controversia es la relativa a la anglicización de apellidos españoles. La sustitución de ñ con otra letra altera la pronunciación y el significado de una palabra o nombre, de la misma manera que lo haría al reemplazar cualquier letra de una palabra dada por otra. Por ejemplo, un apellido español común como Peña (que significa "colina rocosa") a veces es editado en publicaciones inglesas y convertido en Pena ("lástima"). Otro ejemplo común es "Nuñez".[9]

Cuando Federico Peña se postuló por primera vez para alcalde de Denver en 1983, el Denver Post imprimió su nombre sin tilde como "Pena". Solo después de que ganara las elecciones, comenzaron a imprimir su nombre con tilde. Como la administración de Peña tuvo muchas críticas, sus objeciones a veces se expresaron caprichosamente como "ÑO".

Desde 2011, el canal de noticias "CNN en Español" incorpora en su logotipo una tilde sobre las dos enes.[10]

Otro canal de noticias, TLN en Español, también solía usar "tlñ", con una ñ en el lugar de la n esperada de su versión en inglés.

Grafías equivalentes en otros idiomas

 
Arriate de la letra «ñ» en Logroño (España)

Actualmente la letra «ñ» se utiliza como letra del alfabeto español, asturiano, gallego, filipino, wólof, así como un buen número de lenguas indígenas de América (quechua, aimara, otomí, guaraní, entre otros).

En otras lenguas, la «n» doble ha derivado en grafías distintas:

Codificación digital

Uso en Internet

Actualmente se pueden registrar dominios con la letra «ñ».

Los buscadores y los servicios de correo electrónico más importantes son capaces de indexar los dominios con caracteres especiales, y por lo tanto, la letra eñe. El Comité IDN es la principal entidad internacional que gestiona los Dominios IDN (también llamados Dominios Multilingüe) promociona el uso de los dominios con caracteres especiales, pero todavía faltan muchos esfuerzos para superar los problemas técnicos que tienen los sistemas con letras como la Ñ. Sin embargo, surgen algunas ventajas de la utilización de nombres de dominio con la letra ñ.[13]

Uso en ordenadores

 
La eñe se sitúa a la derecha de la ele en los teclados QWERTY para español.

En caracteres HTML se expresa con los códigos Ñ (Ñ) y ñ (ñ).

Para los sistemas en los cuales no hay teclado en español se hace lo siguiente:

  • En muchos sistemas se puede conseguir pulsando ~ y posteriormente la n. (~) + (n) = (ñ)
  • En los computadores con sistema operativo Apple se puede escribir presionando [Option]-n y posteriormente pulsando N o n.
  • En los sistemas operativos con Microsoft Windows se puede escribir eñe minúscula presionado ALT + 0241 (o 164) teniendo el BloqNum activado. Para la eñe mayúscula: ALT + 0209 (o 165).
  • En los sistemas Linux/BSD con aplicaciones Gnome/GTK se puede escribir la eñe mediante su código Unicode, presionando Mayús + CTRL + u y después escribiendo el código F 1 seguido de la tecla Enter. El código para la eñe mayúscula es D 1. Para esto hay que tener el Bloq mayus desactivado.
  • En los sistemas que tengan una tecla Compose (composición) se puede escribir mediante la secuencia Compose n ~
  • En los ordenadores con sistema operativo AmigaOS o derivados (MorphOS, AROS, etc.) se puede escribir presionando la teclaAmiga Derecha + J y posteriormente ingresando N o n.
  • Otra opción es configurar el teclado internacional-US (US-International), donde la eñe se produce por la secuencia ALT GR + n, o tecleando el carácter (~) seguido de la letra n. Para la ñ mayúscula (Ñ) se logra con la secuencia ALT GR + Mayús + n, o (~) seguido de Mayús n.
  • En el programa Word, si se emplea el Unicode, el número hexadecimal para obtener la letra ñ es: 00f1 o bien 00F1. Escriba cualquiera de estos dos grupos de cuatro caracteres, y con el cursor inmediatamente a la derecha del número 1, pulse las teclas ALT + X. Para obtener la letra Ñ el número hexadecimal es 00d1 o bien 00D1. En sentido inverso, si usted tiene una ñ, puede pulsar –con el cursor inmediatamente a la derecha de dicha letra­– las teclas ALT + X, y obtendrá: 00F1. Algo similar ocurre con la Ñ, y también con cualquier otra letra del abecedario.

Uso en teléfonos móviles

En la actualidad, prácticamente todos los teléfonos móviles permiten el uso de este carácter con normalidad.

La Blackberry de Research In Motion (RIM), no incluye la «ñ», pero se puede acceder a ella pulsando la N y a la vez la rueda de control hacia abajo.

La polémica de los teclados con la UE en 1991

En 1991, se generó un conflicto cuando la Comunidad Económica Europea (CEE) impulsó [14]​ el proyecto de algunos fabricantes de ordenadores, que pretendían comercializar teclados sin eñe.

Hasta ese momento, existía una reglamentación que impedía comercializar en España productos informáticos que no tuvieran en cuenta «todas las características del sistema gráfico del español».

La UE estimó que esa disposición equivalía a una medida proteccionista que violaba el principio de libre circulación de mercancías.[15]

El primer organismo en reaccionar fue la Real Academia Española (RAE). La desaparición de la eñe de los teclados, proclamó en un informe divulgado en 1991, representaría «un atentado grave contra la lengua oficial».[16]

El colombiano Gabriel García Márquez, premio Nobel de Literatura 1982, afirmó:

Es escandaloso que la CE (Comunidad Europea) se haya atrevido a proponer a España la eliminación de la eñe (…) solo por razones de comodidad comercial (…) Los autores de semejante abuso y de tamaña arrogancia deberían saber que la eñe no es una antigualla arqueológica, sino todo lo contrario: un salto cultural de una lengua romance que dejó atrás a las otras al expresar con una sola letra un sonido que en otras lenguas sigue expresándose con dos.

Mientras que la poetisa argentina María Elena Walsh, en el diario La Nación de Buenos Aires, señaló:

¡No nos dejemos arrebatar la eñe! Ya nos han birlado los signos de apertura de interrogación y admiración. Ya nos redujeron hasta el apócope… Sigamos siendo dueños de algo que nos pertenece, esa letra con caperuza, algo muy pequeño, pero menos ñoño de lo que parece (…) La supervivencia de esta letra nos atañe, sin distinción de sexos, credos ni programas de software (…) Luchemos para no añadir más leña a la hoguera donde se debate nuestro discriminado signo (…) La eñe es gente.

En todo caso, para consolidar la protección de la letra, el gobierno español respondió el 23 de abril de 1993 con un Real Decreto que mantenía la obligación de la eñe en los teclados, acogiéndose al Tratado de Maastricht, siendo ya la Unión Europea (UE), que admite excepciones de carácter cultural.

Véase también

Referencias

  1. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). Ortografía de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe. p. 56. ISBN 978-6-070-70653-0. 
  2. ASALE, RAE-. «virgulilla | Diccionario de la lengua española». «Diccionario de la lengua española» - Edición del Tricentenario. Consultado el 24 de abril de 2021. 
  3. «Eñe Para English». Eñe Para English. Society for the Advancement of Spanish Letters in the Anglo Americas. Consultado el 28 de mayo de 2020. 
  4. La Justicia francesa rectifica y permite la letra 'ñ' en el nombre de un bebé
  5. «Academios de Número». Real Academia Española. Consultado el 24 de febrero de 2021. 
  6. «Generation-Ñ». Generation-n.com. Consultado el 12 October 2014. 
  7. Forging Man's Fate in Spain, The Nation, March 20, 1937
  8. «El Triunfo De La Ñ – Afirmación De Hispanoamerica | Blog De Luis Durán Rojo». Blog.pucp.edu.pe. Consultado el 31 de mayo de 2015. 
  9. «Last Name Nuñez Mean». 
  10. Gabo, El (26 de noviembre de 2010). «Cnn en español con la ñ incluida». El Poder de las Ideas. Consultado el 24 de abril de 2021. 
  11. NIC Chile (20 de septiembre de 2005). . Archivado desde el original el 12 de mayo de 2009. Consultado el 12 de febrero de 2009. «Agregar siete caracteres nuevos al conjunto de símbolos que utiliza NIC Chile para la inscripción de nombres de dominio. Estos son las cinco vocales acentuadas, la u con diéresis y la eñe». 
  12. El jueves 31 de julio de 2008 se publicó en el Boletín Oficial la resolución 616/2008 del Ministerio, que establece que «se incorporan los caracteres multilingües pertenecientes al idioma español y portugués, para la registración de nombres de dominio de Nivel Superior Argentina (.ar).» y que la resolución se toma en base al «Decreto 267 del 6-4-2005; la resolución ministerial 2226 del 8-8-2000 que aprueban las Reglas para la Registración de Nombres de Dominio en Internet» en el país.
  13. Dominios con Ñ, ventajas e inconvenientes
  14. Luis, Mendoza. «Ñ en Inglés». Consultado el 10 de diciembre de 2017. 
  15. Batalla de la Ñ: Una aventura quijotesca para defender el alma de la lengua
  16. El País (11 de mayo de 1991): Informe de la Real Academia Española sobre la consulta relativa a la eñe
  17. EL TRIUNFO DE LA Ñ - AFIRMACIÓN DE HISPANOAMÉRICA
  18. «La eñe también es gente.» www.me.gov.ar

Enlaces externos

  •   Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Ñ.
  •   Wikcionario tiene definiciones y otra información sobre ñ.
  • Diccionariosdigitales: letra Ñ
  • Ñandú.cl Web para probar compatibilidad con la eñe en los dominios.cl
  • La eñe también es gente Texto de María Elena Walsh.
  • La letra Ñ llega a direcciones de Internet después de años de olvido
  •   Datos: Q476
  •   Multimedia: Ñ

mayúscula, nombre, eñe, plural, eñes, decimoquinta, letra, duodécima, consonante, alfabeto, español, donde, representa, consonante, nasal, palatal, eñeñsonido, unicodeu, 00d1, 00f1historiaorigen𐤍Ννnnñhermanascon, ɳalfabeto, española, máquina, escribir, tecla, . La n en mayuscula N nombre ene plural enes es la decimoquinta letra y la duodecima consonante del alfabeto espanol donde representa una consonante nasal palatal 1 EneNnSonido ɲ UnicodeU 00D1 U 00F1HistoriaOrigen𐤍NnNnNnHermanasCon NN Ǹ N N Ṅ N Ṇ Ṋ Ṉ N Ŋ Ƞ Ꞑ Ꞥ ᶇ ɳAlfabeto espanolA a B b C c D d E e F fG g H h I i J j K k L lM m N n N n O o P p Q qR r S s T t U u V v W wX x Y y Z z Una maquina de escribir con una tecla que contiene la letra N La n esta tambien presente en los alfabetos de muchos otros idiomas relacionados historicamente con el espanol como asturiano gallego aimara bubi chamorro guarani quechua o filipino Y tambien por conveniencia en algunos que no lo estan como el tartaro de Crimea wolof breton mapudungun o algunas lenguas aborigenes australianas y muchas otras lenguas en todos los continentes Indice 1 Historia 2 Uso 2 1 Uso no hispano 2 2 Como simbolo cultural 3 Grafias equivalentes en otros idiomas 4 Codificacion digital 4 1 Uso en Internet 4 2 Uso en ordenadores 4 3 Uso en telefonos moviles 4 4 La polemica de los teclados con la UE en 1991 5 Vease tambien 6 Referencias 7 Enlaces externosHistoria Editar Escudo funerario de 1589 que se encuentra en la Frauenkirche de Esslingen Alemania En la dedicatoria se puede ver AŌ en lugar de ANNO y AN OS en lugar de ANNOS En los monasterios y despues en las imprentas se tenia la costumbre de economizar letras abreviando para ahorrar esfuerzo en las tareas de copiado y colocacion de caracteres Asi la secuencia procedente de la geminada latina nn se escribia con una pequena tilde encima de la ene n tal tilde o virgulilla 2 representaba a una n pequena y achatada cursivamente Lo mismo sucedio en portugues con an y a p ej annus gt anus y el grupo romance nn gt n que se habia palatalizado a lo largo del tiempo en la peninsula iberica Proto SemiticoN FenicioN GriegoNi EtruscoN LatinN EspanolN Uso EditarLa n en espanol representa un sonido nasal palatal segun el Alfabeto Fonetico Internacional ɲ que significa que el aire escapa a traves de la nariz y es articulada con la parte media o trasera de la lengua contra el paladar oseo En espanol y otras lenguas como las lenguas filipinas aimara quechua mapuche mixteco zapoteco guarani vasco chamorro bubi leones y yavapai cuyas ortografias tienen base en la del espanol representa la nasal palatal En gallego representa ese sonido En tagalo visayano y otros idiomas filipinos la mayoria de los terminos que incluian n se pasaron a escribir con ny con la ocupacion estadounidense de Filipinas en un esfuerzo norteamericano por la deshispanizacion del archipielago Aun asi sobrevivio en muchos nombres propios que suelen conservar la n y su grafia original espanola como Santo Nino Paranaque Manalac Malacanan y aunque con poco uso tiene presencia como decimoquinta letra en el alfabeto filipino En la ortografia filipina antigua la letra tambien se usaba junto a g para representar el sonido nasal velar ŋ excepto a final de palabra cuando se usaria ng si era apropiado en lugar de una tilde que originalmente abarcaba la secuencia de n y g n g como pan galan nombre Esto se debe a que la ortografia antigua se basaba en espanol y sin la tilde pangalan se habria pronunciado con la secuencia ŋɡ por lo tanto pang GAlan La forma ng se convirtio en una forma mas comun de representar n g hasta principios del siglo XX principalmente porque estaba mas disponible en tipografias que la tilde que abarca ambas letras La expedicion de Coronado de 1540 explorando el Gran Canon Tambien aparece en varios terminos del ingles de origen espanol como jalapeno pina colada pinata y El Nino La palabra espanola canon sin embargo se naturalizo como canyon por lo que el Gran Canon del Colorado es escrito como Grand Canyon Hasta mediados del siglo XX adaptarlo como nn era mas comun en ingles como en la frase Battle of Corunna Ahora casi siempre se deja sin modificar La llamada Society for the Advancement of Spanish Letters in the Anglo Americas SASLAA es una organizacion preeminente enfocada en promover la adopcion permanente de n en el idioma ingles 3 Uso no hispano Editar Tambien se utiliza en otros sistemas de escritura de idiomas menores sin influencia del espanol para representar sonidos nasales Este se debe a la casualidad de que durante la creacion de sus ortografias necesitaban un signo similar a la N y puesto que la N era parecida se convertia en una opcion muy conveniente ya que estaba ampliamente implantada por la que la agregaron no tanto por su significado sino por su forma grafica Algunos de estos idiomas la usan para representar la velar nasal como en tartaro de Crimea malayo y nauruano Precisamente en la version moderna del alfabeto yanalif o yaꞑalif del idioma tartaro y en el idioma lule sami la n a veces se usa como sustituto de n con descendente Ꞑ que no esta disponible en muchos sistemas informaticos En el caso de muchos idiomas de Senegal por ejemplo el idioma wolof n se usa como en espanol para el sonido nasal palatal Senegal es unico entre los paises de Africa Occidental en el uso de esta letra En el idioma tetun de Timor Oriental tambien se adopto para representar el mismo sonido en prestamos portugueses representados por nh aunque esto tambien se usa en Tetum al igual que ny influenciado por el indonesio evitando la confusion con el digrafo En lengua bretona noroeste de Francia nasaliza la vocal precedente como en Jan ʒa que corresponde al nombre frances Jean y tiene la misma pronunciacion Tan recientemente como 2008 el gobierno frances comenzo a permitir el registro de nombres con esta letra 4 En nauruano representa al digrafo ng aunque actualmente la tendencia mayoritaria es usar simplemente ng Muchos hablantes de portugues la emplean para representar la palabra nao en lenguaje informal de internet Tambien se usa en la transliteracion de la nasal palatal del sanscrito y otros idiomas escritos usando alfabetos indicos Como simbolo cultural Editar Los puestos de los catedraticos de la Real Academia Espanola estan numerados con letras del abecedario la silla n la ocupa Luis Maria Anson 5 El bombardero de las Fuerzas Aereas de la Republica Espanola Potez 540 utilizando la letra N La letra ene se ha convertido en un simbolo frecuente para representar la identidad del idioma espanol El editor latino Bill Teck etiqueto la cultura hispana y su influencia en los Estados Unidos como la Generacion N y comenzo una revista con ese nombre 6 Organizaciones como el Instituto Cervantes y la Asociacion Nacional de Periodistas Hispanos han adoptado la letra como su marca de herencia hispana Fue utilizado en el Ejercito del Aire de la Republica Espanola para la identificacion de aeronaves Las circunstancias que rodearon el accidente del avion de serie N Potez 540 que fue derribado sobre la Sierra de Gudar del Sistema Iberico cerca de Valdelinares inspiraron al escritor frances Andre Malraux a escribir la novela L Espoir 1937 traducida al ingles como Man s Hope y convertida en pelicula llamada Espoir Sierra de Teruel 7 En 1991 un informe de la Comunidad Europea recomendaba la derogacion de un reglamento que impedia la venta en Espana de productos informaticos que no respaldaran todas las caracteristicas del sistema de escritura espanol alegando que se trataba de una medida proteccionista contra los principios del libre mercado Esto habria permitido la distribucion de teclados sin una tecla N La Real Academia Espanola afirmo que se trataba de un grave atentado contra la lengua El premio Nobel de Literatura Gabriel Garcia Marquez expreso su desden por la peticion de eliminacion al decir La N no es una basura arqueologica sino todo lo contrario un salto cultural de una lengua romance que dejo atras a las demas al expresarse con solo una letra es un sonido que otros idiomas siguen expresando con dos 8 Otras formas de controversia es la relativa a la anglicizacion de apellidos espanoles La sustitucion de n con otra letra altera la pronunciacion y el significado de una palabra o nombre de la misma manera que lo haria al reemplazar cualquier letra de una palabra dada por otra Por ejemplo un apellido espanol comun como Pena que significa colina rocosa a veces es editado en publicaciones inglesas y convertido en Pena lastima Otro ejemplo comun es Nunez 9 Cuando Federico Pena se postulo por primera vez para alcalde de Denver en 1983 el Denver Post imprimio su nombre sin tilde como Pena Solo despues de que ganara las elecciones comenzaron a imprimir su nombre con tilde Como la administracion de Pena tuvo muchas criticas sus objeciones a veces se expresaron caprichosamente como NO Desde 2011 el canal de noticias CNN en Espanol incorpora en su logotipo una tilde sobre las dos enes 10 Otro canal de noticias TLN en Espanol tambien solia usar tln con una n en el lugar de la n esperada de su version en ingles Grafias equivalentes en otros idiomas Editar Arriate de la letra n en Logrono Espana Actualmente la letra n se utiliza como letra del alfabeto espanol asturiano gallego filipino wolof asi como un buen numero de lenguas indigenas de America quechua aimara otomi guarani entre otros En otras lenguas la n doble ha derivado en grafias distintas ny en oromo aragones valon catalan ewe ga ganda hungaro hmong indonesio ladino lingala malayo quenya sesotho swahili zhuang y zulu gn en frances breton valon jerriais italiano corso sardo genoves piamontes lombardo veneciano friulano latin y siciliano nh en occitano mirandes portugues y vietnamita nj en neerlandes serbocroata feroes frisio arumano cimbrio fines islandes y albanes n en checo eslovaco y romani n en polaco donde ademas el digrafo ni tiene identico valor lo mismo sucede en vascuence donde aparte de la n en algunos dialectos la ni se lee como una n n en leton ne ni en in ng al inicio de la palabra cuando esta palatizada en gaelico nn en leones posible aclaracion requerida solucion en n a principio de palabra nube nnube nn en gaelico escoces y euskera cuando se pronuncian palatizadas ɲ en bambara n en gagauz ante a e i o y u にゃ en japones hiragana ニャ katakana aunque su sonido no es identico se toma prestado para una mejor pronunciacion ya que el sonido n no existe en japones ejemplo ベゴニャ traducido al castellano Begonya Begona como se puede observar no se puede traducir tal cual la n n en ucraniano ruso y bulgaro њ en serbocroata cirilico ஞ en tamil ni en griego ኝ en ge ez amharico tigrina tigre harari blin y me en entre otras lenguas que usan el sistema de escritura etiope ञ en hindi marati entre otras lenguas que usan el devanagari Codificacion digital EditarUso en Internet Editar Actualmente se pueden registrar dominios con la letra n En Chile desde el 21 de septiembre de 2005 a las 11 horas es posible registrar dominios cl que contengan la letra ene vocales con tildes y dieresis 11 En Espana desde el 2 de octubre de 2007 a las 6 de la madrugada la ene junto con las tildes o las dieresis pueden formar parte del nombre de un dominio es Con esta iniciativa Red es entidad del Ministerio de Industria Turismo y Comercio de Espana que tiene asignada en Espana la autoridad de registro de dominios cumplia con la medida contemplada por Ley de Medidas de Impulso de la Sociedad de la Informacion En Argentina a partir de septiembre de 2008 por la resolucion 616 08 se pueden registrar sitios que lleven en el dominio la letra ene tilde o dieresis caracteristicas propias del idioma espanol 12 Los buscadores y los servicios de correo electronico mas importantes son capaces de indexar los dominios con caracteres especiales y por lo tanto la letra ene El Comite IDN es la principal entidad internacional que gestiona los Dominios IDN tambien llamados Dominios Multilingue promociona el uso de los dominios con caracteres especiales pero todavia faltan muchos esfuerzos para superar los problemas tecnicos que tienen los sistemas con letras como la N Sin embargo surgen algunas ventajas de la utilizacion de nombres de dominio con la letra n 13 Uso en ordenadores Editar La ene se situa a la derecha de la ele en los teclados QWERTY para espanol En caracteres HTML se expresa con los codigos amp Ntilde N y amp ntilde n Para los sistemas en los cuales no hay teclado en espanol se hace lo siguiente En muchos sistemas se puede conseguir pulsando y posteriormente la n n n En los computadores con sistema operativo Apple se puede escribir presionando Option n y posteriormente pulsando N o n En los sistemas operativos con Microsoft Windows se puede escribir ene minuscula presionado ALT 0241 o 164 teniendo el BloqNum activado Para la ene mayuscula ALT 0209 o 165 En los sistemas Linux BSD con aplicaciones Gnome GTK se puede escribir la ene mediante su codigo Unicode presionando Mayus CTRL u y despues escribiendo el codigo F 1 seguido de la tecla Enter El codigo para la ene mayuscula es D 1 Para esto hay que tener el Bloq mayus desactivado En los sistemas que tengan una tecla Compose composicion se puede escribir mediante la secuencia Compose n En los ordenadores con sistema operativo AmigaOS o derivados MorphOS AROS etc se puede escribir presionando la teclaAmiga Derecha J y posteriormente ingresando N o n Otra opcion es configurar el teclado internacional US US International donde la ene se produce por la secuencia ALT GR n o tecleando el caracter seguido de la letra n Para la n mayuscula N se logra con la secuencia ALT GR Mayus n o seguido de Mayus n En el programa Word si se emplea el Unicode el numero hexadecimal para obtener la letra n es 00f1 o bien 00F1 Escriba cualquiera de estos dos grupos de cuatro caracteres y con el cursor inmediatamente a la derecha del numero 1 pulse las teclas ALT X Para obtener la letra N el numero hexadecimal es 00d1 o bien 00D1 En sentido inverso si usted tiene una n puede pulsar con el cursor inmediatamente a la derecha de dicha letra las teclas ALT X y obtendra 00F1 Algo similar ocurre con la N y tambien con cualquier otra letra del abecedario Uso en telefonos moviles Editar En la actualidad practicamente todos los telefonos moviles permiten el uso de este caracter con normalidad La Blackberry de Research In Motion RIM no incluye la n pero se puede acceder a ella pulsando la N y a la vez la rueda de control hacia abajo La polemica de los teclados con la UE en 1991 Editar En 1991 se genero un conflicto cuando la Comunidad Economica Europea CEE impulso 14 el proyecto de algunos fabricantes de ordenadores que pretendian comercializar teclados sin ene Hasta ese momento existia una reglamentacion que impedia comercializar en Espana productos informaticos que no tuvieran en cuenta todas las caracteristicas del sistema grafico del espanol La UE estimo que esa disposicion equivalia a una medida proteccionista que violaba el principio de libre circulacion de mercancias 15 El primer organismo en reaccionar fue la Real Academia Espanola RAE La desaparicion de la ene de los teclados proclamo en un informe divulgado en 1991 representaria un atentado grave contra la lengua oficial 16 El colombiano Gabriel Garcia Marquez premio Nobel de Literatura 1982 afirmo Es escandaloso que la CE Comunidad Europea se haya atrevido a proponer a Espana la eliminacion de la ene solo por razones de comodidad comercial Los autores de semejante abuso y de tamana arrogancia deberian saber que la ene no es una antigualla arqueologica sino todo lo contrario un salto cultural de una lengua romance que dejo atras a las otras al expresar con una sola letra un sonido que en otras lenguas sigue expresandose con dos Gabriel Garcia Marquez 17 Mientras que la poetisa argentina Maria Elena Walsh en el diario La Nacion de Buenos Aires senalo No nos dejemos arrebatar la ene Ya nos han birlado los signos de apertura de interrogacion y admiracion Ya nos redujeron hasta el apocope Sigamos siendo duenos de algo que nos pertenece esa letra con caperuza algo muy pequeno pero menos nono de lo que parece La supervivencia de esta letra nos atane sin distincion de sexos credos ni programas de software Luchemos para no anadir mas lena a la hoguera donde se debate nuestro discriminado signo La ene es gente Maria Elena Walsh en el diario La Nacion 18 En todo caso para consolidar la proteccion de la letra el gobierno espanol respondio el 23 de abril de 1993 con un Real Decreto que mantenia la obligacion de la ene en los teclados acogiendose al Tratado de Maastricht siendo ya la Union Europea UE que admite excepciones de caracter cultural Vease tambien EditarN ŊReferencias Editar Real Academia Espanola y Asociacion de Academias de la Lengua Espanola 2010 Ortografia de la lengua espanola Madrid Espasa Calpe p 56 ISBN 978 6 070 70653 0 ASALE RAE virgulilla Diccionario de la lengua espanola Diccionario de la lengua espanola Edicion del Tricentenario Consultado el 24 de abril de 2021 Ene Para English Ene Para English Society for the Advancement of Spanish Letters in the Anglo Americas Consultado el 28 de mayo de 2020 La Justicia francesa rectifica y permite la letra n en el nombre de un bebe Academios de Numero Real Academia Espanola Consultado el 24 de febrero de 2021 Generation N Generation n com Consultado el 12 October 2014 Forging Man s Fate in Spain The Nation March 20 1937 El Triunfo De La N Afirmacion De Hispanoamerica Blog De Luis Duran Rojo Blog pucp edu pe Consultado el 31 de mayo de 2015 Last Name Nunez Mean Gabo El 26 de noviembre de 2010 Cnn en espanol con la n incluida El Poder de las Ideas Consultado el 24 de abril de 2021 NIC Chile 20 de septiembre de 2005 NIC Chile anuncia modificacion a la Reglamentacion Archivado desde el original el 12 de mayo de 2009 Consultado el 12 de febrero de 2009 Agregar siete caracteres nuevos al conjunto de simbolos que utiliza NIC Chile para la inscripcion de nombres de dominio Estos son las cinco vocales acentuadas la u con dieresis y la ene El jueves 31 de julio de 2008 se publico en el Boletin Oficial la resolucion 616 2008 del Ministerio que establece que se incorporan los caracteres multilingues pertenecientes al idioma espanol y portugues para la registracion de nombres de dominio de Nivel Superior Argentina ar y que la resolucion se toma en base al Decreto 267 del 6 4 2005 la resolucion ministerial 2226 del 8 8 2000 que aprueban las Reglas para la Registracion de Nombres de Dominio en Internet en el pais Dominios con N ventajas e inconvenientes Luis Mendoza N en Ingles Consultado el 10 de diciembre de 2017 Batalla de la N Una aventura quijotesca para defender el alma de la lengua El Pais 11 de mayo de 1991 Informe de la Real Academia Espanola sobre la consulta relativa a la ene EL TRIUNFO DE LA N AFIRMACIoN DE HISPANOAMERICA La ene tambien es gente www me gov arEnlaces externos Editar Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre N Wikcionario tiene definiciones y otra informacion sobre n Diccionariosdigitales letra N Nandu cl Web para probar compatibilidad con la ene en los dominios cl La ene tambien es gente Texto de Maria Elena Walsh La letra N llega a direcciones de Internet despues de anos de olvido Datos Q476 Multimedia N Obtenido de https es wikipedia org w index php title N amp oldid 140882263, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos