fbpx
Wikipedia

Oración de relativo

Una oración de relativo es un tipo de oración subordinada que complementa a un nombre (o más exactamente a un sintagma nominal o un sintagma determinante). Por ejemplo:

  1. el hombre [que no estaba aquí]
  2. él [a quien yo había escrito]
  3. el [que te dije ayer]]
Árbol sintáctico, para una oración compuesta (el niño que me saludó me odia) en la que la oración subordinada es una oración de relativo, que sintácticamente es un sintagma complementante dependiente de niño

La oración (1.) contiene un nombre hombre cuya referencia es precisada o limitada por la oración que no estaba aquí. Una oración de relativo puede modificar a un pronombre como en (2.) o un determinante como en (3.).

En muchas lenguas europeas, una oración de relativo es introducida por un tipo especial de pronombre llamado pronombre relativo. En español que, cual, quien, cuando, donde y cuanto son pronombres relativos. En otras lenguas del mundo las oraciones de relativo pueden señalarse de formas más diversas, por ejemplo, pueden ser introducidos por una clase especial de nexos subordinantes llamados relativizadores, en algunas lenguas también se da el caso de que el verbo principal de la oración de relativo tome una forma morfológica especial. Finalmente también se han testimoniado lenguas en las que la oración de relativo se indica sólo mediante orden sintáctico especial. En algunas lenguas pueden aparecer simultáneamente varios de los mecanismos anteriores para introducir una oración de relativo.

Tipos de oraciones de relativo

Una oración de relativo se usa siempre para ensamblar dos oraciones o contenidos proposicionales que comparten uno de sus argumentos. Por ejemplo la oración:

El hombre [que vi ayer] se fue a casa

es equivalente semánticamente a las siguientes dos oraciones:

El hombre se fue a casa. Yo vi a ese hombre ayer

en este caso es claro que el mismo hombre es argumento de las dos oraciones . Nótese que no se requiere que el mismo argumento desempeñe la misma función en las dos oraciones (en la primera hombre hace de sujeto, mientras que en la segunda hace de objeto)

Las dos oraciones ensambladas mediante una construcción de relativo se llaman usualmente oración principal y construcción u oración de relativo. El argumento compartido entre ambas aparece en la oración principal como núcleo sintáctico nominal o como complemento del nombre de un núcleo nominal. Las lenguas del mundo difieren tipológicamente en como se expresan las construcciones de relativo:

  1. Como el papel del argumento compartido se indica en la oración de relativo.
  2. Como las dos oraciones se ensamblan.
  3. Donde se sitúa la oración de relativo con respecto al nombre al que complementa, es decir, en cómo se indica a qué argumento de la oración principal se refeire la prediacción contenida en la oración de relativo.

Por ejemplo la oración El hombrei [quei vi Øi ayer] se fue a casa queda descrita por estas características:

  1. El argumento compartido en la oración de relativo como una cadena sintáctica de pronombre relativo y una huella sintáctica (ambas marcadas con el subíndice i).
  2. Las dos oraciones están ensambladas por la simple inserción de la oración de relativo en la posición de complemento nominal.
  3. La oración de relativo se sitúa detrás del núcleo al que complementa hombre.

A continuación se indican algunas posibilidades encontradas en las lenguas del mundo para construir las oraciones de relativo (solo algunas de ellas están también presentes en español):

  • "El hombre [COMP vi ayer] se fue a casa" (Uso de un complementante general, COMP), esta estragia se usa en inglés: The man [that I saw yesterday] went home.
  • "El hombre [vi ayer] se fue a casa": (Inserción directa). Esta estrategia se usa en inglés (en oraciones de relativo no introducidas por that) como en The man [I saw yesterday] went home. También se usa en árabe con nombres indefinidos ("un hombre").
  • "El hombre [al que vi ayer] se fue a casa" (Uso de formas con pronombres/proformas relativos), se emplea un pronombre relativo o proforma que recibe caso de la oración subordinada, esta es la forma usada en español, también se usa en inglés (tipo The man [whom I saw yesterday] went home), en latín (Homo [quem hieri vidi] domum sua fuit), en alemán (Der Mann, [den ich gestern gesehen habe,] ist nach Hause gegangen) y en ruso.
  • "El hombre [visto por mí ayer] se fue casa" (Oración de relativo reducida), en este caso se usa una forma de pasiva.
  • "El hombre [COMP yo lo vi ayer] se fue a casa" (Oraciones de relativo con un complementizador común), son oraciones del tipo , el papel temático del argumento compartido se indica en la cláusula subordinada, este es el tipo de estructura usado en árabe, hebreo o persa.
  • "El hombre [COMP a él yo vi ayer] se fue a casa" (Similar al caso anterior, pero con el pronombre resuntivo topicalizado). Este tipo aparece en griego moderno y como una posibilidad alternativa en hebreo. La unidad "COMP a él" se comporta como una unidad sintáctica o un pronombre relativo inseparable.
  • "Mi [ver ayer] hombre se fue a casa". La oración de relativo incrustada va precedida de un determiannte posesivo del tipo usado en las construcciones de genitivo para unir la oración relativa al nombre al que complementa. Esta estrategia es la usada por el idioma chino.
  • "El [vi ayer] hombre se fue a casa". Precediendo a la oración de relativo incrustada se usa un determinante para. Esta estrategia se usa en náhuatl: [In nikittac] oquichtli huāllauh in mochān y también en japonés.
  • "El hombre [de mi visión de ayer] se fue a casa" (Oración nominalizada). Se usa por ejemplo en algunas lenguas penutias y también en turco.
  • "[El cual hombre yo vi ayer], ese hombre se fue a casa" (oración correlativa), esta estrategia es la que se usa en hindi y en sánscrito.
  • "[Yo vi al hombre ayer] se fue a casa", (oración no reducida con núcleo interno) esta estrategia es la que usan el tibetano y el navajo.

Estrategias para marcar el papel del argumento compartido

Básicamente existen cuatro estrategias para indicar el papel temático del argumento compartido por el sintagma nominal y la oración de relativo que lo complementa. Estas cuatro estrategias ordenadas según el grado en que el nombre de la oración de relativo se reduce, de más a menos, son:

  1. Estrategia de la huella sintáctica
  2. Estrategia de pronombre relativo
  3. Estrategia de repeteción de pronombre
  4. Estrategias sin reducción

Estrategia de la huella sintáctica

En esta estrategia, simplemente hay una huella sintáctica o "espacio en blanco" en la oración de relativo en la posición donde el argumento debería aparecer. Esta estrategia es habitual en inglés, chino o japonés. Esta es también la estrategia más usada en las lenguas con verbo al final y lenguas de núcleo final en las que la oración de relativo precede al nombre o sintagma nominal al que complementa. Sin embargo, no está extendida entre las lenguas con oraciones de relativo postnominales.

Estrategias para unir la oración de relativo a la principal

Las siguientes son algunas de las estrategias usadas en las lenguas del mundo para unir oraciones:

  • Uso de una partícula invariable (un "complementante") incrustado en la oración, situado cerca del nombre modificado por la oración de relativo. Además la cláusula de relativo se incrusta en una posición adecuada, frecuentemente al otro lado del complementante. Esta estrategia es muy común y aparece por ejemplo en inglés (the main thing [that I saw]), así como en inglés en árabe moderno (complementante: illi, situado tras el nombre modificado), en chino (complementante: de, situado ante el nombre modificado) y en japonés (complementante: no situado ante el nombre modificado).


Jerarquía de accesibilidad

El antecedente de una oración de relativo (es decir, el nombre modificdo por ella) pueden en teoría ser el sujeto de la oración principal u objeto de la oración principal, o incluso cualquier adjunto verbal. En muchas lenguas, especialmente, las que presentan ramificación fija a la izquierda y con marcaje de complemento en oraciones relativas prenominales[1]​ existen restricciones importantes en cuanto al papel que puede tener dentro de la oración de relativo.

Edward L. Keenan y Bernard Comrie señalaron que estos papeles forman parte de una jerarquía universal en las lenguas del mundo, cuyo orden de más accesible a menos accesible es:[2][3]

Sujeto > Objeto directo > Objeto indirecto > Oblicuo/Adjunto > Genitivo > Objeto de un comparativo

Para lenguas ergativas existe una jerarquía similar:

Absolutivo > Ergativo > Objeto indirecto > etc. (igual que antes)

Este orden se llama jerarquía de accesibilidad. Si una lengua puede relativizar posiciones cierta posición en la jerarquía, entonces puede relativizar todas las posiciones más altas que esa posición, aunque no al revés. Por ejemplo, en malgache se puede elativizar sólo el sujeto y en chukchi sólo los argumentos en absolutivo, mientras que en euskera se pueden relativizar absolutivos, ergativos y objetos indirectos, pero no oblicuos o genitivos.


Ejemplos

Lenguas no-indoeuropeas

Euskera

La estructura del relativo en euskera es inversa a la estructura de castellano. Se vale del sistema 1-2-3, 3-2-1.Explicación en tutorial.

Lenguas indoeuropeas

Inglés

Francés

El sistema de pronombres relativos del francés es similar al del español y encierra una complejidad similar a la del español. Cuando el pronombre relativo funciona como objeto relativo de la oración de relativo, se usa generalmente que, aunque también puede usarse lequel, laquelle, ... (correspondiendo al español 'el cual, la cual, ...'), que tienen flexión de género y número, en registros donde se requiere mayor precisión. Por ejemplo, cualquier a de las siguientes oraciones es correcta y traduce "hablé con su padre y su madre, que ya conocía":

J'ai parlé avec son père et sa mère, laquelle (f. sing.) je connaissais déjà.
J'ai parlé avec son père et sa mère, lesquels (m. pl.) je connaissais déjà.
J'ai parlé avec son père et sa mère, que je connaissais déjà.

Sin embargo, en la primera oración 'a quien ya conocía' se refiere sólo a la madre, en la segunda se refere a los dos padres, y en la tercera podría referirse a alguno de los dos o a los dos al mismo tiempo.

Cuando el pronombre funciona como sujeto de la oración de relativo, se usa qui (como en italiano o en catalán), aunque al igual que antes, lequel, ... puede usarse para una mayor precisión. (En esta situación es menos frecuentes el uso de lequel comparado con los objetos directos, sin embargo, ya que los verbos en francés reflejan el número gramatical del sujeto.)

Cuando el pronombre funciona en un sentido posesivo, se usa la preposición de junto con el relativo, el pronombre dont ('cuyo') puede usarse, pero no funciona como determinante para el nombre poseído:

J'ai parlé avec une femme dont je travaille avec le fils. ('Hablé con una mujer con cuyo hijo trabajo'

Esta construcción se usa también en casos no posesivos donde el pronombre substituye a un objeto marcado con de:

C'est l'homme dont j'ai parlé. ('Es el hombre de quien hablé')


Alemán

Dejando a un lado las complicaciones asociadas a la flexión, el sistema de pronombres relativos del alemán es similar al sistema del inglés. Existen dos tipos de pronombres relativos. El tipo más frecuente se basa en los artículos definidos der (masculino), die (femenino), das (neutro) [aunque como pronombre relativo admiten formas de genitivo distintivas (dessen, deren) y también de dativo plural (denen)]. Históricamente estas formas son cognadas del pronombre reltivo that del inglés. El segundo tipo más restringido a contextos cultos y usados por énfasis, son las formas basadas welcher, welche, welches, que son cognados del inglés which. Como en la mayor parte de las lenguas germánicas, incluyendo el inglés antiguo, ambos tipos de pronombres se declinan de acuerdo al género, el caso y el número gramaticales. En alemán los pronombres relativos concuerdan en género y número con su antecedente, pero el caso gramatical viene fijado por la función gramatical que desempeñan en la oración de relativo.

Das Haus, in dem ich wohne, ist sehr alt.
'La casa en la que vivo es muy vieja'.

En esta oración el pronombre relativo dem es neutro y concuerda en género y número con Haus (neutro, singular), pero dem tiene forma de dativo porque sigue a la preposición in que requiere en este caso un nombre en dativo. Sobre la misma base sería posible substituir la forma dem por welchem con el mismo significado.

Sin embargo, en alemán se usa la forma no flexionada was 'que' (cognado del inglés what) como pronombre relativo cuando el antecedente es un pronombre indefinido como alles 'todo', etwas 'algo' o nichts 'nada'.

Alles, was Jack macht, gelingt ihm.
'Todo lo que Jack hace Jack resulta un éxito'.

Ortográficamente, en alemán, todas las oraciones de relativo se indican mediante comas.

Latín

En latín, las oraciones de relativo siguen a los sintagmas nominales a los que complementa, y siempre se introducen mediante un pronombre relativo. Los pronombres, relativos, como los demás pronombres latinos, concuerdan con sus antecedentes en género y número, aunque no en caso: el caso de un pronombre relativo depende de su papel en la oración de relativo (no del papel del antecedente en la oración principal, naturalmente eso no excluye que en algunas ocasiones ambas palabras estén en el mismo caso, si desempeñan papeles análogos). Por ejemplo:

Urbēs, quae sunt magnae, videntur. ('Las ciudades, que son grandes, lo parecen.)
Urbēs, quās vīdī, erant magnae. ('Las ciudades, que vi, eran grandes.')

En el primer ejemplo, urbēs y quae ambos están en nominativo ya que son sujeto de sus respectivas oraciones; además debido a su género y su número ambas son formas de femenino plural. En el segundo ejemplo, ambas siguen siendo formas femeninas y de plural, urbēs sigue estando en nominativo, pero quae ha sido reemplazado por quās, la forma de acusativo del pronombre relativo, para reflejar que en la oración de relativo desempeña el papel de objeto directo de vīdī.

Griego antiguo

Lenguas eslavas

La mayor parte de lenguas eslavas usan exactamente la estructura que usa el latín. Las siguientes oraciones son los ejemplos del latín traducidos al croata (las mismas oraciones son válidas para el serbio, el bosnio o el montenegrino):

Gradovi, koji su veliki, se vide. ('Las ciudades, que son grandes, se ven')
Gradovi, koje sam vidio, su bili veliki. ('Las ciudades, que vi, son grandes.)

En la primera oración, koji está en nominativo, y en la segunda koje está en acusativo. Ambas palabras son dos formas del mismo pronombre relativo que se diferncian solo por la marca de caso. Este pronombre relativo se flexiona además según el género y el número además del caso.


Abreviatura

Véase también

Referencias

  1. Lehmann, C, 1986; "On the Typology of Relative Clauses", in Linguistics, vol. 24, issue 4, pp.663-680. doi 10.1515/ling.1986.24.4.663
  2. EL Keenan, B Comrie, "Noun Phrase Accessibility and Universal Grammar", Linguistic Inquiry, volume 8 number 1 (Winter 1977), pp. 63-99
  3. Comrie, Bernard; Language Universals and Linguistic Typology; pp. 156-163; ISBN 0-226-11434-1

Bibliografía

  • Rodney Huddleston and Geoffrey K. Pullum (2002). The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge; New York: Cambridge University Press. ISBN 0-521-43146-8.
  • A.J.Thomson & A.V.Martinet (4th edition 1986). A Practical English Grammar. Oxford University Press. ISBN 0-19-431342-5. §72-85. (For the basic "rules" of the English relative pronoun in a presentation suitable for foreign learners.)
  • Keenan & Comrie, "Data on the Noun Phrase Accessibility Hierarchy", Language, vol. 55, No. 2 (Jun., 1979), pp. 333–351 [1]

Enlaces externos

  • SIL Glossary of linguistic terms - What is a relative clause?
  •   Datos: Q1402059
  •   Multimedia: Relative clauses

oración, relativo, oración, relativo, tipo, oración, subordinada, complementa, nombre, más, exactamente, sintagma, nominal, sintagma, determinante, ejemplo, hombre, estaba, aquí, quien, había, escrito, dije, ayer, Árbol, sintáctico, para, oración, compuesta, n. Una oracion de relativo es un tipo de oracion subordinada que complementa a un nombre o mas exactamente a un sintagma nominal o un sintagma determinante Por ejemplo el hombre que no estaba aqui el a quien yo habia escrito el que te dije ayer Arbol sintactico para una oracion compuesta el nino que me saludo me odia en la que la oracion subordinada es una oracion de relativo que sintacticamente es un sintagma complementante dependiente de nino La oracion 1 contiene un nombre hombre cuya referencia es precisada o limitada por la oracion que no estaba aqui Una oracion de relativo puede modificar a un pronombre como en 2 o un determinante como en 3 En muchas lenguas europeas una oracion de relativo es introducida por un tipo especial de pronombre llamado pronombre relativo En espanol que cual quien cuando donde y cuanto son pronombres relativos En otras lenguas del mundo las oraciones de relativo pueden senalarse de formas mas diversas por ejemplo pueden ser introducidos por una clase especial de nexos subordinantes llamados relativizadores en algunas lenguas tambien se da el caso de que el verbo principal de la oracion de relativo tome una forma morfologica especial Finalmente tambien se han testimoniado lenguas en las que la oracion de relativo se indica solo mediante orden sintactico especial En algunas lenguas pueden aparecer simultaneamente varios de los mecanismos anteriores para introducir una oracion de relativo Indice 1 Tipos de oraciones de relativo 2 Estrategias para marcar el papel del argumento compartido 2 1 Estrategia de la huella sintactica 3 Estrategias para unir la oracion de relativo a la principal 4 Jerarquia de accesibilidad 5 Ejemplos 5 1 Lenguas no indoeuropeas 5 1 1 Euskera 5 2 Lenguas indoeuropeas 5 2 1 Ingles 5 2 2 Frances 5 2 3 Aleman 5 2 4 Latin 5 2 5 Griego antiguo 5 2 6 Lenguas eslavas 6 Abreviatura 7 Vease tambien 8 Referencias 8 1 Bibliografia 8 2 Enlaces externosTipos de oraciones de relativo EditarUna oracion de relativo se usa siempre para ensamblar dos oraciones o contenidos proposicionales que comparten uno de sus argumentos Por ejemplo la oracion El hombre que vi ayer se fue a casaes equivalente semanticamente a las siguientes dos oraciones El hombre se fue a casa Yo vi a ese hombre ayeren este caso es claro que el mismo hombre es argumento de las dos oraciones Notese que no se requiere que el mismo argumento desempene la misma funcion en las dos oraciones en la primera hombre hace de sujeto mientras que en la segunda hace de objeto Las dos oraciones ensambladas mediante una construccion de relativo se llaman usualmente oracion principal y construccion u oracion de relativo El argumento compartido entre ambas aparece en la oracion principal como nucleo sintactico nominal o como complemento del nombre de un nucleo nominal Las lenguas del mundo difieren tipologicamente en como se expresan las construcciones de relativo Como el papel del argumento compartido se indica en la oracion de relativo Como las dos oraciones se ensamblan Donde se situa la oracion de relativo con respecto al nombre al que complementa es decir en como se indica a que argumento de la oracion principal se refeire la prediaccion contenida en la oracion de relativo Por ejemplo la oracion El hombrei quei vi Oi ayer se fue a casa queda descrita por estas caracteristicas El argumento compartido en la oracion de relativo como una cadena sintactica de pronombre relativo y una huella sintactica ambas marcadas con el subindice i Las dos oraciones estan ensambladas por la simple insercion de la oracion de relativo en la posicion de complemento nominal La oracion de relativo se situa detras del nucleo al que complementa hombre A continuacion se indican algunas posibilidades encontradas en las lenguas del mundo para construir las oraciones de relativo solo algunas de ellas estan tambien presentes en espanol El hombre COMP vi ayer se fue a casa Uso de un complementante general COMP esta estragia se usa en ingles The man that I saw yesterday went home El hombre vi ayer se fue a casa Insercion directa Esta estrategia se usa en ingles en oraciones de relativo no introducidas por that como en The man I saw yesterday went home Tambien se usa en arabe con nombres indefinidos un hombre El hombre al que vi ayer se fue a casa Uso de formas con pronombres proformas relativos se emplea un pronombre relativo o proforma que recibe caso de la oracion subordinada esta es la forma usada en espanol tambien se usa en ingles tipo The man whom I saw yesterday went home en latin Homo quem hieri vidi domum sua fuit en aleman Der Mann den ich gestern gesehen habe ist nach Hause gegangen y en ruso El hombre visto por mi ayer se fue casa Oracion de relativo reducida en este caso se usa una forma de pasiva El hombre COMP yo lo vi ayer se fue a casa Oraciones de relativo con un complementizador comun son oraciones del tipo el papel tematico del argumento compartido se indica en la clausula subordinada este es el tipo de estructura usado en arabe hebreo o persa El hombre COMP a el yo vi ayer se fue a casa Similar al caso anterior pero con el pronombre resuntivo topicalizado Este tipo aparece en griego moderno y como una posibilidad alternativa en hebreo La unidad COMP a el se comporta como una unidad sintactica o un pronombre relativo inseparable Mi ver ayer hombre se fue a casa La oracion de relativo incrustada va precedida de un determiannte posesivo del tipo usado en las construcciones de genitivo para unir la oracion relativa al nombre al que complementa Esta estrategia es la usada por el idioma chino El vi ayer hombre se fue a casa Precediendo a la oracion de relativo incrustada se usa un determinante para Esta estrategia se usa en nahuatl In nikittac oquichtli huallauh in mochan y tambien en japones El hombre de mi vision de ayer se fue a casa Oracion nominalizada Se usa por ejemplo en algunas lenguas penutias y tambien en turco El cual hombre yo vi ayer ese hombre se fue a casa oracion correlativa esta estrategia es la que se usa en hindi y en sanscrito Yo vi al hombre ayer se fue a casa oracion no reducida con nucleo interno esta estrategia es la que usan el tibetano y el navajo Estrategias para marcar el papel del argumento compartido EditarBasicamente existen cuatro estrategias para indicar el papel tematico del argumento compartido por el sintagma nominal y la oracion de relativo que lo complementa Estas cuatro estrategias ordenadas segun el grado en que el nombre de la oracion de relativo se reduce de mas a menos son Estrategia de la huella sintactica Estrategia de pronombre relativo Estrategia de repetecion de pronombre Estrategias sin reduccionEstrategia de la huella sintactica Editar En esta estrategia simplemente hay una huella sintactica o espacio en blanco en la oracion de relativo en la posicion donde el argumento deberia aparecer Esta estrategia es habitual en ingles chino o japones Esta es tambien la estrategia mas usada en las lenguas con verbo al final y lenguas de nucleo final en las que la oracion de relativo precede al nombre o sintagma nominal al que complementa Sin embargo no esta extendida entre las lenguas con oraciones de relativo postnominales Estrategias para unir la oracion de relativo a la principal EditarLas siguientes son algunas de las estrategias usadas en las lenguas del mundo para unir oraciones Uso de una particula invariable un complementante incrustado en la oracion situado cerca del nombre modificado por la oracion de relativo Ademas la clausula de relativo se incrusta en una posicion adecuada frecuentemente al otro lado del complementante Esta estrategia es muy comun y aparece por ejemplo en ingles the main thing that I saw asi como en ingles en arabe moderno complementante illi situado tras el nombre modificado en chino complementante de situado ante el nombre modificado y en japones complementante no situado ante el nombre modificado Jerarquia de accesibilidad EditarEl antecedente de una oracion de relativo es decir el nombre modificdo por ella pueden en teoria ser el sujeto de la oracion principal u objeto de la oracion principal o incluso cualquier adjunto verbal En muchas lenguas especialmente las que presentan ramificacion fija a la izquierda y con marcaje de complemento en oraciones relativas prenominales 1 existen restricciones importantes en cuanto al papel que puede tener dentro de la oracion de relativo Edward L Keenan y Bernard Comrie senalaron que estos papeles forman parte de una jerarquia universal en las lenguas del mundo cuyo orden de mas accesible a menos accesible es 2 3 Sujeto gt Objeto directo gt Objeto indirecto gt Oblicuo Adjunto gt Genitivo gt Objeto de un comparativoPara lenguas ergativas existe una jerarquia similar Absolutivo gt Ergativo gt Objeto indirecto gt etc igual que antes Este orden se llama jerarquia de accesibilidad Si una lengua puede relativizar posiciones cierta posicion en la jerarquia entonces puede relativizar todas las posiciones mas altas que esa posicion aunque no al reves Por ejemplo en malgache se puede elativizar solo el sujeto y en chukchi solo los argumentos en absolutivo mientras que en euskera se pueden relativizar absolutivos ergativos y objetos indirectos pero no oblicuos o genitivos Ejemplos EditarLenguas no indoeuropeas Editar Euskera Editar La estructura del relativo en euskera es inversa a la estructura de castellano Se vale del sistema 1 2 3 3 2 1 Explicacion en tutorial Lenguas indoeuropeas Editar Ingles Editar Frances Editar El sistema de pronombres relativos del frances es similar al del espanol y encierra una complejidad similar a la del espanol Cuando el pronombre relativo funciona como objeto relativo de la oracion de relativo se usa generalmente que aunque tambien puede usarse lequel laquelle correspondiendo al espanol el cual la cual que tienen flexion de genero y numero en registros donde se requiere mayor precision Por ejemplo cualquier a de las siguientes oraciones es correcta y traduce hable con su padre y su madre que ya conocia J ai parle avec son pere et sa mere laquelle f sing je connaissais deja J ai parle avec son pere et sa mere lesquels m pl je connaissais deja J ai parle avec son pere et sa mere que je connaissais deja Sin embargo en la primera oracion a quien ya conocia se refiere solo a la madre en la segunda se refere a los dos padres y en la tercera podria referirse a alguno de los dos o a los dos al mismo tiempo Cuando el pronombre funciona como sujeto de la oracion de relativo se usa qui como en italiano o en catalan aunque al igual que antes lequel puede usarse para una mayor precision En esta situacion es menos frecuentes el uso de lequel comparado con los objetos directos sin embargo ya que los verbos en frances reflejan el numero gramatical del sujeto Cuando el pronombre funciona en un sentido posesivo se usa la preposicion de junto con el relativo el pronombre dont cuyo puede usarse pero no funciona como determinante para el nombre poseido J ai parle avec une femme dont je travaille avec le fils Hable con una mujer con cuyo hijo trabajo Esta construccion se usa tambien en casos no posesivos donde el pronombre substituye a un objeto marcado con de C est l homme dont j ai parle Es el hombre de quien hable Aleman Editar Articulo principal Oracion relativa alemana Dejando a un lado las complicaciones asociadas a la flexion el sistema de pronombres relativos del aleman es similar al sistema del ingles Existen dos tipos de pronombres relativos El tipo mas frecuente se basa en los articulos definidos der masculino die femenino das neutro aunque como pronombre relativo admiten formas de genitivo distintivas dessen deren y tambien de dativo plural denen Historicamente estas formas son cognadas del pronombre reltivo that del ingles El segundo tipo mas restringido a contextos cultos y usados por enfasis son las formas basadas welcher welche welches que son cognados del ingles which Como en la mayor parte de las lenguas germanicas incluyendo el ingles antiguo ambos tipos de pronombres se declinan de acuerdo al genero el caso y el numero gramaticales En aleman los pronombres relativos concuerdan en genero y numero con su antecedente pero el caso gramatical viene fijado por la funcion gramatical que desempenan en la oracion de relativo Das Haus in dem ich wohne ist sehr alt La casa en la que vivo es muy vieja En esta oracion el pronombre relativo dem es neutro y concuerda en genero y numero con Haus neutro singular pero dem tiene forma de dativo porque sigue a la preposicion in que requiere en este caso un nombre en dativo Sobre la misma base seria posible substituir la forma dem por welchem con el mismo significado Sin embargo en aleman se usa la forma no flexionada was que cognado del ingles what como pronombre relativo cuando el antecedente es un pronombre indefinido como alles todo etwas algo o nichts nada Alles was Jack macht gelingt ihm Todo lo que Jack hace Jack resulta un exito Ortograficamente en aleman todas las oraciones de relativo se indican mediante comas Latin Editar En latin las oraciones de relativo siguen a los sintagmas nominales a los que complementa y siempre se introducen mediante un pronombre relativo Los pronombres relativos como los demas pronombres latinos concuerdan con sus antecedentes en genero y numero aunque no en caso el caso de un pronombre relativo depende de su papel en la oracion de relativo no del papel del antecedente en la oracion principal naturalmente eso no excluye que en algunas ocasiones ambas palabras esten en el mismo caso si desempenan papeles analogos Por ejemplo Urbes quae sunt magnae videntur Las ciudades que son grandes lo parecen Urbes quas vidi erant magnae Las ciudades que vi eran grandes En el primer ejemplo urbes y quae ambos estan en nominativo ya que son sujeto de sus respectivas oraciones ademas debido a su genero y su numero ambas son formas de femenino plural En el segundo ejemplo ambas siguen siendo formas femeninas y de plural urbes sigue estando en nominativo pero quae ha sido reemplazado por quas la forma de acusativo del pronombre relativo para reflejar que en la oracion de relativo desempena el papel de objeto directo de vidi Griego antiguo Editar Lenguas eslavas Editar La mayor parte de lenguas eslavas usan exactamente la estructura que usa el latin Las siguientes oraciones son los ejemplos del latin traducidos al croata las mismas oraciones son validas para el serbio el bosnio o el montenegrino Gradovi koji su veliki se vide Las ciudades que son grandes se ven Gradovi koje sam vidio su bili veliki Las ciudades que vi son grandes En la primera oracion koji esta en nominativo y en la segunda koje esta en acusativo Ambas palabras son dos formas del mismo pronombre relativo que se diferncian solo por la marca de caso Este pronombre relativo se flexiona ademas segun el genero y el numero ademas del caso Abreviatura EditarSN sintagma nominal SD sintagma determinante SV sintagma verbal N nombre adjetivo o pronombre V verbo P preposicion C complemento CP construccion preposicional D determinanteVease tambien EditarDependencia sintactica a distancia Gramatica generativa Oracion relativa alemanaReferencias Editar Lehmann C 1986 On the Typology of Relative Clauses in Linguistics vol 24 issue 4 pp 663 680 doi 10 1515 ling 1986 24 4 663 EL Keenan B Comrie Noun Phrase Accessibility and Universal Grammar Linguistic Inquiry volume 8 number 1 Winter 1977 pp 63 99 Comrie Bernard Language Universals and Linguistic Typology pp 156 163 ISBN 0 226 11434 1 Bibliografia Editar Rodney Huddleston and Geoffrey K Pullum 2002 The Cambridge Grammar of the English Language Cambridge New York Cambridge University Press ISBN 0 521 43146 8 A J Thomson amp A V Martinet 4th edition 1986 A Practical English Grammar Oxford University Press ISBN 0 19 431342 5 72 85 For the basic rules of the English relative pronoun in a presentation suitable for foreign learners Keenan amp Comrie Data on the Noun Phrase Accessibility Hierarchy Language vol 55 No 2 Jun 1979 pp 333 351 1 Enlaces externos Editar SIL Glossary of linguistic terms What is a relative clause Datos Q1402059 Multimedia Relative clausesObtenido de https es wikipedia org w index php title Oracion de relativo amp oldid 135301171, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos