fbpx
Wikipedia

Idioma español en el Perú

El español peruano (es-PE)[n 1]​ es el idioma español o castellano utilizado en la República del Perú como una de sus lenguas oficiales. Esta se compone de cuatro dialectos en su territorio, que involucran al 82% de sus habitantes.

Mapa dialectal de Perú.

Historia

El idioma español llegó a Perú con la Conquista en 1532 en sus dialectos extremeño, andaluz y canario de la época, recibiendo poco después fuerte influencia del dialecto castellano.[1]

En un inicio fue hablado solo por los españoles y los mestizos de las ciudades, el mundo rural andino continuó hablando el quechua, aimara y las demás lenguas indígenas por cuatro siglos, siendo mayoritarias hasta la primera mitad del siglo XX. Luego de entonces,[2]​ la discriminación antiindígena, la imposición del español por parte del gobierno peruano, la irrupción de los medios de comunicación masiva y la migración rural después de 1940 reconfiguran el mapa dialectal del país.

Dialectos

Español andino

Es el típicamente empleado en la sierra (más marcado en el ámbito rural) y también en la ciudad de Lima a consecuencia de los profundos procesos migratorios hacia la capital del país durante el siglo XX. Tradicionalmente fue siempre estigmatizado por la sociedad culta limeña.[3]

Principales características

En lo fonológico se distingue típicamente por su tiempo lento y ritmo peculiar, asibilación de /rr/ y /r/ y una aparente confusión entre las vocales /e/ y /o/ con la /i/ y la /u/, respectivamente (lo que en realidad ocurre es que los hablantes de castellano andino producen vocales intermedias entre /e/ - /i/ y entre /o/ - /u/).[4]​ Además de pronunciar con mayor fuerza que en la costa el sonido de la “s” originalmente apical sin aspirar y de las consonantes en general, en detrimento de las vocales. Otros rasgos distintivos son la preservación del sonido lateral de la “ll”, a veces ultracorrecciones, y el cambio de la “c” y “g” implosivas por “j” /x/.

En cuanto al plano morfosintáctico son típicos:

  • La confusión o unificación del género y número
A ellas lo recibí bien. La revista es caro.
  • El abuso de los diminutivos –ito e –ita
Vente aquicito. Sí, señorita, ahí están sus hijos.
Lo echan la agua. Lo pintan la casa.
  • La duplicación de los posesivos y objetos
Su casa de Pepe. Lo conozco a ella.
  • La ausencia de artículos o su empleo redundante
Plaza de Armas es acá. La María está loca.
  • Empleo de la preposición ‘en’ frente adverbios locativos:
Todo caerá en su encima.
  • Uso de “nomás” y “pues” después del verbo
Dile nomás pues.
  • Uso del verbo al final de la frase
Está enojada dice.
  • Uso del pretérito compuesto por el simple y del modo indicativo por el subjuntivo en las subordinadas.

Español peruano ribereño o limeño

Hablado por gente adulta de ascendencia limeña o de larga estadía en la capital o en la costa (y de poco contacto con el grupo social migrante); tuvo antaño y tiene aún la fama de ser (más en lo que a pronunciación se refiere) uno de los más casticistas de toda la América ribereña.[5][6][7]​ Es, pese a ser hablado propiamente por una minoría (alrededor del 15% de la población de Lima),[8]​ es por hoy la base del español peruano “normativo”.[9]

Rasgos característicos
  • Las vocales se pronuncian con la misma duración, a diferencia del dialecto andino en la cual se intercambian las vocales.
  • La /rr/ y /r/ en todo contexto se pronuncian sin fricativizar.
  • Tendencia a agudizar la pronunciación de la última sílaba de las palabras, llegando en ocasiones al falsete.
  • La “s” es predorsal y se aspira generalmente en posición final ante consonante, pero no ante pausa o vocal (esto último rasgo distintivo de Venezuela y el Caribe).
  • La «j» y «g» (ante e-i) se pronuncian de forma palatal, no velar, ni aspirada.
  • La “n” al final de sílaba se pronuncia velar (no alveolar como en México o Argentina).
  • La /d/ final se convierte en /t/ o se elide en la gran mayoría de las palabras.
  • Existe yeísmo, ya detectable en hijos de andinos nacidos o criados en Lima, tanto al escribir como al hablar.
    • La «y» y la «ll» se pronuncian como aproximantes /j/, no como fricativa /ʝ/.
  • Tendencia a eliminar el hiato en las palabras con el sufijo –ear en las personas de clase baja, principalmente descendientes de andinos.
  • Descuido en el habla de presentadores, quienes 'popularizan' voces de replana como 'tronco seco', o fuera de su campo semántico como al no usar 'profesionalidad'.[10]
  • Se habla más lento. Ha bajado la frecuencia.
  • Hay omisión de preposiciones. Influencia de diarios de 'tendencia popular' que resaltan el lenguaje callejero.

Se usa construcciones que son del español americano en general, pero existen también las que son de origen propio, así mismo términos y expresiones tradicionales muy frecuentes; el más arraigado de los quechuismos es la voz familiar “calato” por desnudo.

Español amazónico

Se desarrolló especialmente al contacto del español andino y limeño con las lenguas amazónicas sin que éstas hayan influido mucho. Posee una distintiva estructura tonal.

Fonéticamente se caracteriza por:

  • La sibilante /s/ resiste a la aspiración
  • Hay confusión de “j” (aspirada en situación interior) con f (siempre bilabial).
Ej “San Fan”, San Juan
  • Hay oclusivización de las intermedias /b/ /d/ /g/ en ascenso tonal con aspiración y alargamiento de la vocal.
  • Los fonemas /p/ /t/ y /k/ se realizan con una aspiración
  • La /y/ tiende a africarse (al contrario de la costa).
  • También hay asibilación, no muy fuerte de vibrantes

El cambio en el orden sintáctico más reconocido es la anteposición del genitivo.

De Antonio sus amigas

También hay trastornos de concordancia genérica, etc.

Español ecuatorial

El español ecuatorial o colombiano-ecuatoriano chocoano o costeño, que incluye partes de la Costa Norte de Perú, es un dialecto del idioma español, transición y combinación entre el dialecto caribeño y el peruano ribereño. Es hablado en la costa pacífica de Colombia y del Ecuador. Las principales ciudades que tuvieron influencia lingüística en esta región son Bogotá, Guayaquil y Quito. El centro urbano principal de la región es Guayaquil. Hay importantes comunidades de raza negra principalmente en la costa pacífica, como el departamento colombiano de Chocó o la provincia ecuatoriana de Esmeraldas que le dan un toque "africano" al acento en esta región.

En el caso peruano este acento es típico del habla particular de los denominados afroperuanos y mestizos de la costa norte en lo que hoy son los departamentos de Lambayeque, Piura y Tumbes. Las comunidades afroperuanas de la provincia de Morropón por ejemplo; verifican con el hablar del español ecuatorial y con su subdialecto el español norperuano ribereño, el cual se desprende del primero como variante meridional del ecuatorial y continua hasta la ciudad de Trujillo. Pero siendo Lima el principal foco de irradiación del idioma español en el Perú, estas dos variantes locales tienden a ser desplazadas por el español peruano ribereño hablado en la ciudad de Lima.

Indudablemente es esta entonación la que diferencia e identifica a sus hablantes de otras regiones y ha sido motivo de estudio. Ejemplo: «También Peter Boyd Bowman señalaba en 1953 "la continuidad fonética entre las costas de Perú (Costa Norte), Colombia y el Ecuador (...) frente a la de sus provincias andinas". Estimaba el hispanista norteamericano que "las fronteras actuales del Ecuador con los países colindantes no corresponden ni a fronteras naturales, ni a fronteras lingüístico culturales (se habla el mismo español de ambos lados), ni a fronteras políticas antiguas (incaicas y coloniales)". Por fin, en un estudio reciente, el norteamericano John Lipski vuelve a considerar la costa norte del Perú como variedad diferenciada de castellano, de nuevo basándose en rasgos fonéticos».

Véase también

Notas

  1. es-PE es el código de idioma para el español peruano, definido por el estándar ISO (ver ISO 639-1 e ISO 3166-1 alpha-2) y STD)

Referencias

  1. Garatea Grau, Carlos. (2010). «Español de América: No una sino varias normas p. 281». Tras una lengua de Papel . El español del Perú. Lima: Fondo Editorial Pontificia Universidad Católica del Perú. ISBN 978-9972-42-923-1. 
  2. Miranda Esquerre, Luis. (1998). La entrada del español en el Perú p. 101, 111. Lima: Juan Brito/ Editor. ISBN 9972-702-00-6. 
  3. Rodolfo Cerrón Palomino: El castellano andino
  4. Jorge Pérez Silva; Jorge Acurio Palma; Raúl Bendezú Araujo (2006). Contra el prejuicio lingüístico de la motosidad: un estudio de las vocales del castellano andino desde la fonética acústica. Lima: Instituto Riva Agüero. PUCP. 
  5. Cerrón Palomino, Rodolfo (marzo de 2003). «V. La enseñanza del castellano en el Perú: retrospección y prospección p. 118». Castellano Andino Aspectos sociolingüísticos, pedagógicos y gramaticales. Lima: Fondo Editorial Pontificia Universidad Católica del Perú y GTZ Cooperación Técnica Alemana. ISBN 9972-42-528-2. 
  6. Tadeo Hanke, Carácter, genio y costumbres de los limeños, 1801, Concejo Provincial de Lima, 1959, p.50
  7. Rafael Lapesa, Historia de la lengua española, Editorial Gredos, 1981
  8. Poca gente del tipo de M. Hildebrandt. Se constata en la calle: hospitales, mercados, ómnibs.
  9. Hildebrandt, Martha (2003). El habla culta (o lo que debiera serlo). Lima. p. 8. ISBN 9972-9454-1-3. 
  10. Rolando Arellano y David Burgos: Ciudad de los Reyes ..., Lima (2007) ISBN 978-9972-38-269-7

Enlaces externos

  • El español del Perú
  • Separatas de la Udep: Situación lingüística del Perú.L2
  • Separatas de la Udep: El español peruano dentro del americano.L2
  •   Datos: Q736236

idioma, español, perú, español, peruano, idioma, español, castellano, utilizado, república, perú, como, lenguas, oficiales, esta, compone, cuatro, dialectos, territorio, involucran, habitantes, mapa, dialectal, perú, Índice, historia, dialectos, español, andin. El espanol peruano es PE n 1 es el idioma espanol o castellano utilizado en la Republica del Peru como una de sus lenguas oficiales Esta se compone de cuatro dialectos en su territorio que involucran al 82 de sus habitantes Mapa dialectal de Peru Indice 1 Historia 2 Dialectos 2 1 Espanol andino 2 1 1 Principales caracteristicas 2 2 Espanol peruano ribereno o limeno 2 3 Espanol amazonico 2 4 Espanol ecuatorial 3 Vease tambien 4 Notas 5 Referencias 6 Enlaces externosHistoria EditarEl idioma espanol llego a Peru con la Conquista en 1532 en sus dialectos extremeno andaluz y canario de la epoca recibiendo poco despues fuerte influencia del dialecto castellano 1 En un inicio fue hablado solo por los espanoles y los mestizos de las ciudades el mundo rural andino continuo hablando el quechua aimara y las demas lenguas indigenas por cuatro siglos siendo mayoritarias hasta la primera mitad del siglo XX Luego de entonces 2 la discriminacion antiindigena la imposicion del espanol por parte del gobierno peruano la irrupcion de los medios de comunicacion masiva y la migracion rural despues de 1940 reconfiguran el mapa dialectal del pais Dialectos EditarEspanol andino Editar Articulo principal Espanol andino Es el tipicamente empleado en la sierra mas marcado en el ambito rural y tambien en la ciudad de Lima a consecuencia de los profundos procesos migratorios hacia la capital del pais durante el siglo XX Tradicionalmente fue siempre estigmatizado por la sociedad culta limena 3 Principales caracteristicas Editar En lo fonologico se distingue tipicamente por su tiempo lento y ritmo peculiar asibilacion de rr y r y una aparente confusion entre las vocales e y o con la i y la u respectivamente lo que en realidad ocurre es que los hablantes de castellano andino producen vocales intermedias entre e i y entre o u 4 Ademas de pronunciar con mayor fuerza que en la costa el sonido de la s originalmente apical sin aspirar y de las consonantes en general en detrimento de las vocales Otros rasgos distintivos son la preservacion del sonido lateral de la ll a veces ultracorrecciones y el cambio de la c y g implosivas por j x En cuanto al plano morfosintactico son tipicos La confusion o unificacion del genero y numeroA ellas lo recibi bien La revista es caro El abuso de los diminutivos ito e itaVente aquicito Si senorita ahi estan sus hijos El loismoLo echan la agua Lo pintan la casa La duplicacion de los posesivos y objetosSu casa de Pepe Lo conozco a ella La ausencia de articulos o su empleo redundantePlaza de Armas es aca La Maria esta loca Empleo de la preposicion en frente adverbios locativos Todo caera en su encima Uso de nomas y pues despues del verboDile nomas pues Uso del verbo al final de la fraseEsta enojada dice Uso del preterito compuesto por el simple y del modo indicativo por el subjuntivo en las subordinadas Espanol peruano ribereno o limeno Editar Articulo principal Espanol peruano ribereno Hablado por gente adulta de ascendencia limena o de larga estadia en la capital o en la costa y de poco contacto con el grupo social migrante tuvo antano y tiene aun la fama de ser mas en lo que a pronunciacion se refiere uno de los mas casticistas de toda la America riberena 5 6 7 Es pese a ser hablado propiamente por una minoria alrededor del 15 de la poblacion de Lima 8 es por hoy la base del espanol peruano normativo 9 Rasgos caracteristicosLas vocales se pronuncian con la misma duracion a diferencia del dialecto andino en la cual se intercambian las vocales La rr y r en todo contexto se pronuncian sin fricativizar Tendencia a agudizar la pronunciacion de la ultima silaba de las palabras llegando en ocasiones al falsete La s es predorsal y se aspira generalmente en posicion final ante consonante pero no ante pausa o vocal esto ultimo rasgo distintivo de Venezuela y el Caribe La j y g ante e i se pronuncian de forma palatal no velar ni aspirada La n al final de silaba se pronuncia velar no alveolar como en Mexico o Argentina La d final se convierte en t o se elide en la gran mayoria de las palabras Existe yeismo ya detectable en hijos de andinos nacidos o criados en Lima tanto al escribir como al hablar La y y la ll se pronuncian como aproximantes j no como fricativa ʝ Tendencia a eliminar el hiato en las palabras con el sufijo ear en las personas de clase baja principalmente descendientes de andinos Descuido en el habla de presentadores quienes popularizan voces de replana como tronco seco o fuera de su campo semantico como al no usar profesionalidad 10 Se habla mas lento Ha bajado la frecuencia Hay omision de preposiciones Influencia de diarios de tendencia popular que resaltan el lenguaje callejero Se usa construcciones que son del espanol americano en general pero existen tambien las que son de origen propio asi mismo terminos y expresiones tradicionales muy frecuentes el mas arraigado de los quechuismos es la voz familiar calato por desnudo Espanol amazonico Editar Articulo principal Espanol amazonico Se desarrollo especialmente al contacto del espanol andino y limeno con las lenguas amazonicas sin que estas hayan influido mucho Posee una distintiva estructura tonal Foneticamente se caracteriza por La sibilante s resiste a la aspiracion Hay confusion de j aspirada en situacion interior con f siempre bilabial Ej San Fan San JuanHay oclusivizacion de las intermedias b d g en ascenso tonal con aspiracion y alargamiento de la vocal Los fonemas p t y k se realizan con una aspiracion La y tiende a africarse al contrario de la costa Tambien hay asibilacion no muy fuerte de vibrantesEl cambio en el orden sintactico mas reconocido es la anteposicion del genitivo De Antonio sus amigasTambien hay trastornos de concordancia generica etc Espanol ecuatorial Editar Articulo principal Espanol ecuatorial El espanol ecuatorial o colombiano ecuatoriano chocoano o costeno que incluye partes de la Costa Norte de Peru es un dialecto del idioma espanol transicion y combinacion entre el dialecto caribeno y el peruano ribereno Es hablado en la costa pacifica de Colombia y del Ecuador Las principales ciudades que tuvieron influencia linguistica en esta region son Bogota Guayaquil y Quito El centro urbano principal de la region es Guayaquil Hay importantes comunidades de raza negra principalmente en la costa pacifica como el departamento colombiano de Choco o la provincia ecuatoriana de Esmeraldas que le dan un toque africano al acento en esta region En el caso peruano este acento es tipico del habla particular de los denominados afroperuanos y mestizos de la costa norte en lo que hoy son los departamentos de Lambayeque Piura y Tumbes Las comunidades afroperuanas de la provincia de Morropon por ejemplo verifican con el hablar del espanol ecuatorial y con su subdialecto el espanol norperuano ribereno el cual se desprende del primero como variante meridional del ecuatorial y continua hasta la ciudad de Trujillo Pero siendo Lima el principal foco de irradiacion del idioma espanol en el Peru estas dos variantes locales tienden a ser desplazadas por el espanol peruano ribereno hablado en la ciudad de Lima Indudablemente es esta entonacion la que diferencia e identifica a sus hablantes de otras regiones y ha sido motivo de estudio Ejemplo Tambien Peter Boyd Bowman senalaba en 1953 la continuidad fonetica entre las costas de Peru Costa Norte Colombia y el Ecuador frente a la de sus provincias andinas Estimaba el hispanista norteamericano que las fronteras actuales del Ecuador con los paises colindantes no corresponden ni a fronteras naturales ni a fronteras linguistico culturales se habla el mismo espanol de ambos lados ni a fronteras politicas antiguas incaicas y coloniales Por fin en un estudio reciente el norteamericano John Lipski vuelve a considerar la costa norte del Peru como variedad diferenciada de castellano de nuevo basandose en rasgos foneticos Vease tambien EditarIdiomas del PeruNotas Editar es PE es el codigo de idioma para el espanol peruano definido por el estandar ISO ver ISO 639 1 e ISO 3166 1 alpha 2 y STD Referencias Editar Garatea Grau Carlos 2010 Espanol de America No una sino varias normas p 281 Tras una lengua de Papel El espanol del Peru Lima Fondo Editorial Pontificia Universidad Catolica del Peru ISBN 978 9972 42 923 1 Miranda Esquerre Luis 1998 La entrada del espanol en el Peru p 101 111 Lima Juan Brito Editor ISBN 9972 702 00 6 Rodolfo Cerron Palomino El castellano andino Jorge Perez Silva Jorge Acurio Palma Raul Bendezu Araujo 2006 Contra el prejuicio linguistico de la motosidad un estudio de las vocales del castellano andino desde la fonetica acustica Lima Instituto Riva Aguero PUCP Cerron Palomino Rodolfo marzo de 2003 V La ensenanza del castellano en el Peru retrospeccion y prospeccion p 118 Castellano Andino Aspectos sociolinguisticos pedagogicos y gramaticales Lima Fondo Editorial Pontificia Universidad Catolica del Peru y GTZ Cooperacion Tecnica Alemana ISBN 9972 42 528 2 Tadeo Hanke Caracter genio y costumbres de los limenos 1801 Concejo Provincial de Lima 1959 p 50 Rafael Lapesa Historia de la lengua espanola Editorial Gredos 1981 Poca gente del tipo de M Hildebrandt Se constata en la calle hospitales mercados omnibs Hildebrandt Martha 2003 El habla culta o lo que debiera serlo Lima p 8 ISBN 9972 9454 1 3 Rolando Arellano y David Burgos Ciudad de los Reyes Lima 2007 ISBN 978 9972 38 269 7Enlaces externos EditarEl espanol del Peru Reflexiones sobre el espanol en el Peru actual Separatas de la Udep Situacion linguistica del Peru L2 Separatas de la Udep El espanol peruano dentro del americano L2 Datos Q736236 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Idioma espanol en el Peru amp oldid 140900699, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos