fbpx
Wikipedia

Historia del ido

El ido fue creado a principios del siglo XX. Ha habido varios proyectos de lenguas construidas que precedieron a la creación del ido. Entre los precursores del dominio: Galien, Blaise Pascal, René Descartes, Gottfried Wilhelm von Leibniz, pero sobre todo Johann Martin Schleyer, inventor del volapük y Ludwig Lazarus Zamenhof, padre del esperanto. Ha habido igualmente numerosos proyectos que siguieron a la creación del ido, como el italico, latin-ido, weltdeutsch, etc.

Ido
Datos generales
Creador Louis Couturat
Se habla en Todo el mundo
Cantidad de hablantes 100-200 (aprox.)
Códigos ISO
Páginas
Lengua
Historia
Cultura
Organizaciones y servicios
Temas relacionados
Wikimedia

La Delegación para la adopción de una lengua auxiliar internacional

Al principio del siglo XX, la necesidad de una lengua internacional estaba siendo considerada por numerosas personalidades, notablemente los científicos y los filósofos. Este periodo corresponde al de un florecimiento de nuevos proyectos de lengua internacional. A partir de la iniciativa del matemático Léopold Leau, se creó desde el 17 de enero de 1901 una Delegación para la adopción de una lengua auxiliar internacional con el apoyo de numerosos científicos. En 1906, la Delegación había recibido el apoyo de más de 1.200 miembros de academias y universidades de diferentes países y de más de 300 sociedades científicas.

En mayo de 1907, la delegación envió la pregunta de la Asociación internacional de las Academias de Viena, que se declaró incompetente, por 12 votos contra 8 y una abstención. En consecuencia, la delegación formó un comité de trabajo cuyos miembros fueron elegidos por 242 votos sobre un total de 253. Este Comité abarcaba a científicos de renombre, tales como los lingüistas Jespersen, Schuchardt y Baudouin de Courtenay o incluso el químico Ostwald. Por cooptación, otras personalidades fueron admitidas, como el matemático italiano Peano. Léopold Leau y Louis Couturat fueron los secretarios del Comité.

El comité se reunió en el Collège de France durante el mes de octubre de 1907 y examinó numerosos proyectos de lengua internacional, presentados por representantes de sus autores. Según las líneas del comité los autores no podrían estar en el comité. El comité llegó rápidamente a la conclusión de que sólo existían dos proyectos de lengua internacional dignos de interés. El primero era el esperanto, inmutable después de su aparición en 1887; el segundo era el Idiom Neutral, desarrollado por la antigua Academia del Volapük. La delegación decidió el último día elegir el "Ido" gracias al propio creador Couturat y a la defensa sospechosamente repentina de Beaufront, que hablaba de un esperanto "mejorado" e ignoraba su promesa ante Zamenhof de defender el esperanto y representar a sus hablantes.

Este proyecto, de autor anónimo en el momento de su presentación ya que al desvelar el nombre de Couturat habría quedado invalidado, era una suerte de síntesis entre una especie de esperanto y el Idiom Neutral. Como indica el informe del lingüista danés Otto Jespersen, miembro del comité de la delegación:

Durante el último consejo, el centro de discusiones giró en torno al autor del proyecto anónimo Ido que fue presentado por el Señor Couturat en lugar del autor [...] Era una especie de esperanto que tenía en cuenta las objeciones que habían sido hechas por todos los lados en contra de la lengua de Zamenhof y mostró bien en varios puntos el compromiso deseado entre el Esperanto y el Idiom Neutral

Es imposible que Wilhelm Ostwald quedara satisfecho con el ido, porque se retiró de la presidencia de la comisión y creó en 1916 una lengua construida: el Weltdeutsch. El 29 de septiembre de 1926 en el diario Vossische Zeitung, explicó la necesidad de crear una nueva lengua internacional para reemplazar al ido.[1]

Una paternidad controvertida

 
Congreso internacional idista en Dessau-Roßlau, en Alemania, 1922.

La paternidad del proyecto Ido es controvertida. Sin embargo, el testimonio del lingüista Otto Jespersen, que era miembro del comité de trabajo, después de la comisión permanente, estableció claramente que se trataba de Louis de Beaufront. El filósofo francés Louis Couturat conocía probablemente la identidad del autor del proyecto. Como el proyecto Ido tomaba el nombre de sus tesis de derivación, la idea de que él era el autor se extendió.[2]

Según Otto Jespersen, el proyecto Ido fue presentado a la asamblea durante la última sesión por Couturat en lugar del autor. Nadie entre los miembros del comité sabía nada sobre el autor, si no era ni Couturat, ni Leau ni algún otro miembro del propio comité.[3]

Beaufront y las relaciones con el mundo del esperanto

La relación entre Beaufront y el esperanto es compleja:

Beaufront favorable al esperanto

Beaufront fue uno de los pioneros del esperanto en Francia y reconocido como representante de Zamenhof, que dijo:

Así como una vez profeticé la muerte del volapük en el día de su nacimiento, incluso con la plena confianza y sin temor a equivocarme, profetizo la muerte de cualquier sistema que pretenda oponerse al esperanto. Veinticinco años de investigación personal sobre el tema, obligándome a ver, sólo en esperanto, la solución real del problema. Desde cualquier punto de vista que lo consideremos, el esperanto es una obra de lógica y de un admirable sentido práctico. Es tan plenamente coherente con la agenda real de la lengua internacional que cualquier nuevo sistema no pudo igualar más que en el pastiche de una manera evidente, o mejor dicho, imitándolo por completo. Así que podemos dormir en paz. Nunca tendremos la necesidad de abandonar el esperanto: no se nos dará otro mejor.[4]

El asunto Hachette

En 1901, Zamenhof, hizo que Beaufront le representara antes la editorial Hachette para publicar obras en esperanto. Sin embargo, se resintió Carlo Bourlet y Théophile le advirtieron Zamenhof en contra de las facultades demasiado amplias que había concedido a Beaufront y a Hachette.

Zamenhof hubiera sido definitivamente vinculado a Hachette, mientras que Beaufront, junto con el editor, habría tenido un derecho absoluto de todos los libros en esperanto o relacionados, independientemente de sus autores. Al hacer descarrilar este asunto, Cart y Bourlet destituyeron a Beaufront de su papel de liderazgo y evitaron que la edición en esperanto no se convirtiera en un monopolio de Hachette.

Beaufront y el mundo del ido

Beaufront fue considerado como un traidor por los esperantista debido a que se suponía que él era el representante del esperanto cuando el presentó el ido el último día "sobre la marcha".

Jespersen se convirtió en presidente de la Academia del Ido y, en la revista Progreso, participó activamente en las discusiones que pedían una mejora constante de la lengua. Pero después de unos años, su actividad cesó súbitamente, en parte porque no estaba contento de la forma con la que Couturat y los demás querían hacer evolucionar al ido, pero sobre todo porque sospechaba que Couturat - cuyo intrigante papel durante el periodo del comité no quedó claro hasta después - explotó su autoridad de forma que daba miedo e no le consideraba más que una marioneta.[5]

Elaboración

El comité de la delegación decidió nombrar, el 24 de octubre de 1907, una Comisión permanente encargada "de estudiar y de fijar los detalles de la lengua que será adoptada".[6]​ Los miembros de esta comisión fueron Louis Couturat, Wilhelm Ostwald, Otto Jespersen, Baudouin de Courtenay y Léopold Leau. Louis de Beaufront fue ulteriormente copotado "en razón de su competencia especial".[6]

Una unión de amigos de la lengua internacional (Uniono di la Amiki di la Linguo Internaciona), que comprendía una Academia y un Comité Directivo, fue fundada así como una revista mensual, Progreso, fue lanzada en 1908 para publicar las discusiones lingüísticas y las decisiones de la Academia del Ido. Son los trabajos de la comisión permanente los que desarrollará la lengua que tomó el nombre de "Ido" después de que Zamenhof rechazara todas las nominaciones utilizando el nombre "esperanto".

Para lo esencia, la elaboración de la lengua fue acabada en 1910 con la publicación de los primeros manuales y diccionarios de ido "conforme a las decisiones tomada por el Comité y por la Comisión", tal y como lo atestigua la declaración de la Comisión firmada por todos sus miembros.[7]​ Acabada su misión, delegación de disolvió regularmente el 31 de julio de 1910 después de haber fundado la Uniono por la linguo internaciona.

Las principales modificaciones aportadas al esperanto en la elaboración del ido son las siguientes[7]​ (tal y como fueron enunciadas por el Comité de la Delegación) :

  1. supresión de las letras acentuadas, permitiendo imprimir los textos de esta lengua, conservando la ortografía fonética y restableciendo la ortografía internacional;
  2. supresión de algunos trazos morfosintáticos (acusativos, acuerdo entre el nombre y el adjetivo);
  3. regularización de la derivación, única manera de prevenir la invasión de los modismos, y proporcionar una base sólida para el desarrollo del vocabulario científico y técnico, esencial para la difusión de la lengua internacional en el mundo científico;
  4. enriquecimiento del vocabulario a través de la adopción de nuevas raíces cuidadosamente seleccionados de acuerdo con el principio de la máxima internacionalidad.[8]

Entre estabilidad y cambio

Los idistas se encontraron rápidamente enfrentado a un grave dilema: para algunos, la continuación de los trabajos lingüísticos mejoró la calidad de la lengua pero, al mismo tiempo, dio lugar a continuos cambios que hacía difícil su difusión al público en general.

Un debate opuso a los partidarios de la estabilidad para difundir la lengua y aquellos que deseaban primero acabar el trabajo lingüístico. Es en este contexto en el cual Louis Couturat defendió en la revista Progreso una voz media:

Ciertamente, nuestra lengua no está terminada, pero no queremos volverla a empezar. Debemos construirla y desarrollarla, paso a paso, de manera constante, de acuerdo con principios fijos, de hecho, nuestro lema es: ni el estancamiento inerte ni la agitación incesante, pero progreso constante y continuo.[9]

Finalmente, después de muchos años de trabajo intenso, se decidió un periodo de estabilidad de diez años en 1914 para dar a conocer la lengua.

El revés de la Primera Guerra Mundial

Es en pleno crecimiento cuando el movimiento idista fue duramente golpeado por dos trágicos sucesos. El 3 de agosto de 1914, Luis Couturat murió en un accidente de coche, el mismo día en que Alemania le declaró la guerra a Francia. La desaparición del defensor más activo del ido seguido por una explosión del nacionalismo y la destrucción del primer conflicto mundial asestó un duro golpe al ido y la idea misma de una lengua internacional. El movimiento idista sobrevivió realmente en países neutrales como Suiza (incluyendo la actividad de Schneeberger, Secretario de la Uniono Por La Linguo Internaciona Ido), y Suecia (con Ahlberg, editor de la revista idista Mondo).[10]​ La revista Progreso, de la que Couturat fue el editor y el redactor, dejó de publicarse en 1914.

El renacimiento de los años 20

Después de a guerra, el movimiento idista se reconstituyó lentamente. En 1918, el lingüista francés Antoine Meillet, profesor en el Collège de France, elogió el ido, y más en general la idea de una lengua internacional, en su libro Les Langues dans l'Europe nouvelle:

Sería posible, sin embargo, para proceder de manera lógica y, por consiguiente, de manera más satisfactoria y más clara, en la formación de palabras que hace esperanto. Esto fue demostrado por los creadores del Ido, el lenguaje basado en el mismo principio que el esperanto, pero donde los principios se han aplicado con mayor rigor. Quiérase o no de estas dos soluciones propuestas ya han tenido un éxito duradero, un hecho que se adquiere: una lengua artificial basada en el principio del esperanto y del Ido puede trabajar. Para cualquier persona que ya sabe Inglés o una lengua romance, y más para cualquier persona que sabe varios idiomas de Europa occidental, es fácil de aprender esperanto o Ido, bastan tan sólo unos días para entender, algunas semanas para practicar estas lenguas.[11]

En 1920, Schneeberger, presidente de la Academia del Ido, anunció la reanudación de los trabajos de la Academia.[12]​ Louis de Beaufront publicó en 1925 su "Gramática completa" (Kompleta Gramatiko Detaloza), que aún a principios del siglo XXI sigue siendo una obra de referencia sobre la gramática del ido. Muchos congresos idistas han sido organizados: Viena (1921), Dessau (1922), Kassel (1923), Luxemburgo (1924), Turín (1925) y Praga (1926). Han aparecido muchas revistas idistas.[13]

La crisis de 1927

En 1927, algunas ser ias disensiones dividieron al movimiento idista. La aparición en 1922 de otra lengua auxiliar, Occidental, y el resurgimiento del dilema entre la estabilidad y el cambio debilitaron al Ido. Los conservadores se oponen en vivos debates a los reformadores. Por su parte, Otto Jespersen, que se separó del movimiento idista, publicó en 1928 su propio proyecto lingüístico, el Novial. Jespersen, explica las razones de su distanciamiento del ido:

La nueva lengua, ya que fue modificada durante los debates de Progreso hasta que se volvió más y más distante del proyecto original de Beaufront, ha demostrado ser un lenguaje muy flexible y rico, superior al esperanto en muchos aspectos, aunque no del todo satisfactoria como ya tendré la oportunidad de mostrar en un capítulo especial. Su principal inconveniente para mí es que sus fundadores no tuvieron como lema Lasciate ogni Esperanto voi ch'entrate,[14]​ pero hay que reconocer que los responsables del ido han demostrado que casi todos han tomado la palabra "progreso" en serio y están dispuestos a continuar ahora el desarrollo hasta el perfeccionamiento de la LE [Lengua Internacional], sin pensar que la última palabra se haya dicho ya sobre este tema.[15]

El Novial, que contiene muchas características de Ido al tiempo que elimina los elementos más llamativos del Esperanto (por ejemplo, los finales en -o de los sustantivos, los adjetivos en -a o la conjugación, en -is, -as, -os) atrajo a un número de idistas como Ahlberg cuyo diario idista Mondo se convirtió en revista novialista.

La reunificación del movimiento idista

El congreso idista de Zúrich de 1928 marca el comienzo de la reunificación del movimiento idista. L'Uniono por la Linguo internaciona Ido es reactivada y un boletín oficial se edita. La revista Progreso reaparece a partir de 1931 y sin interrupción hasta hoy en día. El secretario y redactor Matejka declara al respecto:

Con esta decisión, el trabajo se inició durante el reciente congreso de Sopron, una nueva era para nuestro movimiento. El despertar de Progreso es algo más que un símbolo o un homenaje a sus inolvidables fundadores, lo que demuestra el compromiso de nuestros líderes para continuar el trabajo de nuestro maestro Couturat y proporcionar una tribuna digna de este nombre para las discusiones libres y el perfeccionamiento constante.[16]

El primer número del nuevo Progreso contenía artículos a algunos de los fundadores del ido como Wilhelm Ostwald o Léopold Leau. Tuvieron lugar debates sobre la oportunidad de realizar nuevos cambios, hasta que en 1934 un nuevo periodo de estabilidad se ha declaró por una década. Por otra parte, la situación internacional había vuelto a ser desfavorable para los idiomas internacionales, con el aumento del fascismo y el nazismo así como del estalinismo, seguido por la Segunda Guerra Mundial. La primera preocupación del movimiento idista se había convertido en la mera supervivencia.[17]

La posguerra

El movimiento idista sobrevivió a la Segunda Guerra Mundial. La revista Progreso nunca ha dejado de aparecer. Después el trabajo lingüístico se reanudó, aunque a un ritmo lento. Lo esencial de la lengua estaba de hecho fijado. La necesidad principal se limitaba principalmente a la adopción de nuevas palabras y al seguimiento de la evolución de la ciencia y la tecnología.

La mayoría de los artículos de Progreso hablaban sobre diversos temas, aparte de lingüísticos. Una importante producción poética ha crecido en Ido por muchos autores, cuya principal autor sigue siendo el belga Andreas Juste. Dominó el movimiento idista entre los años 1960-1998 no solo por la importancia de su producción literaria en Ido, sino también por el dinamismo que ha impregnado el movimiento. La recaudación de Andreas Juste incluye una biblioteca especializada con más de 250 libros sobre el ido o en ido y muchos textos en Ido. En el año 2009, es la mantiene la asociación Juste & Co.[18]

Hoy en día

En 2009, el movimiento idista está presente en Internet. Existen muchos sitios web.[19]​ Muchas listas de discusión en ido o sobre el ido están activas.[20]​ Existe una Wikipedia en ido. Las revistas idistas Progreso, Kuriero Internaciona y Ido-Saluto aparecen regularmente. Los rencuentros idistas tienen lugar cada año. Es, junto con interlingua, la segunda lengua auxiliar más hablada.

Véase también

Referencias

  1. (en alemán) Texte  — PDF
  2. novial,
  3. Imité, jamais égalé  — PDF
  4. Interlingvistiko kaj Esperantologio, Dr W. Manders. p. 22. NL-Purmerend.¬:J. Muuses. 1950.
  5. Extracto de los procesos verbalaes oficiales del Comité de la Delegación.
  6. Couturat Louis et De Beaufront Louis, Dictionnaire français-ido, Paris, 1915.
  7. Couturat Louis et De Beaufront Louis, Dictionnaire français-ido, Paris, 1915. et Dyer, The Problem of an International Auxiliary Language and its Solution in Ido, Londres, 1923.
  8. Couturat Louis : Pri nia metodo, Progreso, décembre 1909. Traduit de l'ido.
  9. Cornioley Hans, 30 yari Ido, Progreso, juillet-septembre 1938. Juste Andreas, Rinasko, Progreso, 300, janvier-avril 1994.
  10. Meillet Antoine, Les Langues dans l'Europe nouvelle, Paris, 1918.
  11. Cornioley Hans, 30 yari Ido, Progreso, juillet-septembre 1938.
  12. Juste Andreas, Rinasko, Progreso, 300, janvier-avril 1994.
  13. Traducción del italiano: "Abandonad todo Esperanto los que entráis". Alusión al lema que adorna la entrada al infierno en la obra de Dante: Abandonad toda esperanza los que entráis
  14. Cornioley Hans / 30 yari Ido, Progreso, juillet-septembre 1938. Traduit de l'ido.
  15. Juste Andreas, Nova Fervori, Progreso, 300, janvier-avril 1994.
  16. . Archivado desde el original el 31 de enero de 2012. Consultado el 5 de junio de 2012. 
  17. Véase por ejemplo (en inglés)
  18. notablemente Idolisto, lista de discusión en ido
  •   Datos: Q3307081

historia, creado, principios, siglo, habido, varios, proyectos, lenguas, construidas, precedieron, creación, entre, precursores, dominio, galien, blaise, pascal, rené, descartes, gottfried, wilhelm, leibniz, pero, sobre, todo, johann, martin, schleyer, invento. El ido fue creado a principios del siglo XX Ha habido varios proyectos de lenguas construidas que precedieron a la creacion del ido Entre los precursores del dominio Galien Blaise Pascal Rene Descartes Gottfried Wilhelm von Leibniz pero sobre todo Johann Martin Schleyer inventor del volapuk y Ludwig Lazarus Zamenhof padre del esperanto Ha habido igualmente numerosos proyectos que siguieron a la creacion del ido como el italico latin ido weltdeutsch etc IdoDatos generalesCreadorLouis CouturatSe habla enTodo el mundoCantidad de hablantes100 200 aprox Codigos ISOVer listaISO 639 1 io ISO 639 2 ido ISO 639 3 idoPaginasLenguaVer listaGramatica Fonologia Ortografia del ido Vocabulario Correlativos Alfabeto PreposicionesHistoriaVer listaHistoria Uniono por la Linguo Internaciona Ido ULI Kompleta Gramatiko Detaloza Delegacion para la adopcion de una lengua auxiliar internacionalCulturaVer listaCultura Idista Himno Literatura Musica SimbolosOrganizaciones y serviciosVer listaUniono por la Linguo Internaciona IdoTemas relacionadosVer listaLengua construida Lengua auxiliar EsperantoWikimediaVer listaPortal Wikipedio Wikivortaro editar datos en Wikidata Indice 1 La Delegacion para la adopcion de una lengua auxiliar internacional 2 Una paternidad controvertida 2 1 Beaufront y las relaciones con el mundo del esperanto 2 1 1 Beaufront favorable al esperanto 2 1 2 El asunto Hachette 2 1 3 Beaufront y el mundo del ido 3 Elaboracion 4 Entre estabilidad y cambio 5 El reves de la Primera Guerra Mundial 6 El renacimiento de los anos 20 7 La crisis de 1927 8 La reunificacion del movimiento idista 9 La posguerra 10 Hoy en dia 11 Vease tambien 12 ReferenciasLa Delegacion para la adopcion de una lengua auxiliar internacional EditarAl principio del siglo XX la necesidad de una lengua internacional estaba siendo considerada por numerosas personalidades notablemente los cientificos y los filosofos Este periodo corresponde al de un florecimiento de nuevos proyectos de lengua internacional A partir de la iniciativa del matematico Leopold Leau se creo desde el 17 de enero de 1901 una Delegacion para la adopcion de una lengua auxiliar internacional con el apoyo de numerosos cientificos En 1906 la Delegacion habia recibido el apoyo de mas de 1 200 miembros de academias y universidades de diferentes paises y de mas de 300 sociedades cientificas En mayo de 1907 la delegacion envio la pregunta de la Asociacion internacional de las Academias de Viena que se declaro incompetente por 12 votos contra 8 y una abstencion En consecuencia la delegacion formo un comite de trabajo cuyos miembros fueron elegidos por 242 votos sobre un total de 253 Este Comite abarcaba a cientificos de renombre tales como los linguistas Jespersen Schuchardt y Baudouin de Courtenay o incluso el quimico Ostwald Por cooptacion otras personalidades fueron admitidas como el matematico italiano Peano Leopold Leau y Louis Couturat fueron los secretarios del Comite El comite se reunio en el College de France durante el mes de octubre de 1907 y examino numerosos proyectos de lengua internacional presentados por representantes de sus autores Segun las lineas del comite los autores no podrian estar en el comite El comite llego rapidamente a la conclusion de que solo existian dos proyectos de lengua internacional dignos de interes El primero era el esperanto inmutable despues de su aparicion en 1887 el segundo era el Idiom Neutral desarrollado por la antigua Academia del Volapuk La delegacion decidio el ultimo dia elegir el Ido gracias al propio creador Couturat y a la defensa sospechosamente repentina de Beaufront que hablaba de un esperanto mejorado e ignoraba su promesa ante Zamenhof de defender el esperanto y representar a sus hablantes Este proyecto de autor anonimo en el momento de su presentacion ya que al desvelar el nombre de Couturat habria quedado invalidado era una suerte de sintesis entre una especie de esperanto y el Idiom Neutral Como indica el informe del linguista danes Otto Jespersen miembro del comite de la delegacion Durante el ultimo consejo el centro de discusiones giro en torno al autor del proyecto anonimo Ido que fue presentado por el Senor Couturat en lugar del autor Era una especie de esperanto que tenia en cuenta las objeciones que habian sido hechas por todos los lados en contra de la lengua de Zamenhof y mostro bien en varios puntos el compromiso deseado entre el Esperanto y el Idiom Neutral Es imposible que Wilhelm Ostwald quedara satisfecho con el ido porque se retiro de la presidencia de la comision y creo en 1916 una lengua construida el Weltdeutsch El 29 de septiembre de 1926 en el diario Vossische Zeitung explico la necesidad de crear una nueva lengua internacional para reemplazar al ido 1 Una paternidad controvertida Editar Congreso internacional idista en Dessau Rosslau en Alemania 1922 La paternidad del proyecto Ido es controvertida Sin embargo el testimonio del linguista Otto Jespersen que era miembro del comite de trabajo despues de la comision permanente establecio claramente que se trataba de Louis de Beaufront El filosofo frances Louis Couturat conocia probablemente la identidad del autor del proyecto Como el proyecto Ido tomaba el nombre de sus tesis de derivacion la idea de que el era el autor se extendio 2 Segun Otto Jespersen el proyecto Ido fue presentado a la asamblea durante la ultima sesion por Couturat en lugar del autor Nadie entre los miembros del comite sabia nada sobre el autor si no era ni Couturat ni Leau ni algun otro miembro del propio comite 3 Beaufront y las relaciones con el mundo del esperanto Editar La relacion entre Beaufront y el esperanto es compleja Beaufront favorable al esperanto Editar Beaufront fue uno de los pioneros del esperanto en Francia y reconocido como representante de Zamenhof que dijo Asi como una vez profetice la muerte del volapuk en el dia de su nacimiento incluso con la plena confianza y sin temor a equivocarme profetizo la muerte de cualquier sistema que pretenda oponerse al esperanto Veinticinco anos de investigacion personal sobre el tema obligandome a ver solo en esperanto la solucion real del problema Desde cualquier punto de vista que lo consideremos el esperanto es una obra de logica y de un admirable sentido practico Es tan plenamente coherente con la agenda real de la lengua internacional que cualquier nuevo sistema no pudo igualar mas que en el pastiche de una manera evidente o mejor dicho imitandolo por completo Asi que podemos dormir en paz Nunca tendremos la necesidad de abandonar el esperanto no se nos dara otro mejor 4 El asunto Hachette Editar En 1901 Zamenhof hizo que Beaufront le representara antes la editorial Hachette para publicar obras en esperanto Sin embargo se resintio Carlo Bourlet y Theophile le advirtieron Zamenhof en contra de las facultades demasiado amplias que habia concedido a Beaufront y a Hachette Zamenhof hubiera sido definitivamente vinculado a Hachette mientras que Beaufront junto con el editor habria tenido un derecho absoluto de todos los libros en esperanto o relacionados independientemente de sus autores Al hacer descarrilar este asunto Cart y Bourlet destituyeron a Beaufront de su papel de liderazgo y evitaron que la edicion en esperanto no se convirtiera en un monopolio de Hachette Beaufront y el mundo del ido Editar Beaufront fue considerado como un traidor por los esperantista debido a que se suponia que el era el representante del esperanto cuando el presento el ido el ultimo dia sobre la marcha Jespersen se convirtio en presidente de la Academia del Ido y en la revista Progreso participo activamente en las discusiones que pedian una mejora constante de la lengua Pero despues de unos anos su actividad ceso subitamente en parte porque no estaba contento de la forma con la que Couturat y los demas querian hacer evolucionar al ido pero sobre todo porque sospechaba que Couturat cuyo intrigante papel durante el periodo del comite no quedo claro hasta despues exploto su autoridad de forma que daba miedo e no le consideraba mas que una marioneta 5 Elaboracion EditarEl comite de la delegacion decidio nombrar el 24 de octubre de 1907 una Comision permanente encargada de estudiar y de fijar los detalles de la lengua que sera adoptada 6 Los miembros de esta comision fueron Louis Couturat Wilhelm Ostwald Otto Jespersen Baudouin de Courtenay y Leopold Leau Louis de Beaufront fue ulteriormente copotado en razon de su competencia especial 6 Una union de amigos de la lengua internacional Uniono di la Amiki di la Linguo Internaciona que comprendia una Academia y un Comite Directivo fue fundada asi como una revista mensual Progreso fue lanzada en 1908 para publicar las discusiones linguisticas y las decisiones de la Academia del Ido Son los trabajos de la comision permanente los que desarrollara la lengua que tomo el nombre de Ido despues de que Zamenhof rechazara todas las nominaciones utilizando el nombre esperanto Para lo esencia la elaboracion de la lengua fue acabada en 1910 con la publicacion de los primeros manuales y diccionarios de ido conforme a las decisiones tomada por el Comite y por la Comision tal y como lo atestigua la declaracion de la Comision firmada por todos sus miembros 7 Acabada su mision delegacion de disolvio regularmente el 31 de julio de 1910 despues de haber fundado la Uniono por la linguo internaciona Las principales modificaciones aportadas al esperanto en la elaboracion del ido son las siguientes 7 tal y como fueron enunciadas por el Comite de la Delegacion supresion de las letras acentuadas permitiendo imprimir los textos de esta lengua conservando la ortografia fonetica y restableciendo la ortografia internacional supresion de algunos trazos morfosintaticos acusativos acuerdo entre el nombre y el adjetivo regularizacion de la derivacion unica manera de prevenir la invasion de los modismos y proporcionar una base solida para el desarrollo del vocabulario cientifico y tecnico esencial para la difusion de la lengua internacional en el mundo cientifico enriquecimiento del vocabulario a traves de la adopcion de nuevas raices cuidadosamente seleccionados de acuerdo con el principio de la maxima internacionalidad 8 Entre estabilidad y cambio EditarLos idistas se encontraron rapidamente enfrentado a un grave dilema para algunos la continuacion de los trabajos linguisticos mejoro la calidad de la lengua pero al mismo tiempo dio lugar a continuos cambios que hacia dificil su difusion al publico en general Un debate opuso a los partidarios de la estabilidad para difundir la lengua y aquellos que deseaban primero acabar el trabajo linguistico Es en este contexto en el cual Louis Couturat defendio en la revista Progreso una voz media Ciertamente nuestra lengua no esta terminada pero no queremos volverla a empezar Debemos construirla y desarrollarla paso a paso de manera constante de acuerdo con principios fijos de hecho nuestro lema es ni el estancamiento inerte ni la agitacion incesante pero progreso constante y continuo 9 Finalmente despues de muchos anos de trabajo intenso se decidio un periodo de estabilidad de diez anos en 1914 para dar a conocer la lengua El reves de la Primera Guerra Mundial EditarEs en pleno crecimiento cuando el movimiento idista fue duramente golpeado por dos tragicos sucesos El 3 de agosto de 1914 Luis Couturat murio en un accidente de coche el mismo dia en que Alemania le declaro la guerra a Francia La desaparicion del defensor mas activo del ido seguido por una explosion del nacionalismo y la destruccion del primer conflicto mundial asesto un duro golpe al ido y la idea misma de una lengua internacional El movimiento idista sobrevivio realmente en paises neutrales como Suiza incluyendo la actividad de Schneeberger Secretario de la Uniono Por La Linguo Internaciona Ido y Suecia con Ahlberg editor de la revista idista Mondo 10 La revista Progreso de la que Couturat fue el editor y el redactor dejo de publicarse en 1914 El renacimiento de los anos 20 EditarDespues de a guerra el movimiento idista se reconstituyo lentamente En 1918 el linguista frances Antoine Meillet profesor en el College de France elogio el ido y mas en general la idea de una lengua internacional en su libro Les Langues dans l Europe nouvelle Seria posible sin embargo para proceder de manera logica y por consiguiente de manera mas satisfactoria y mas clara en la formacion de palabras que hace esperanto Esto fue demostrado por los creadores del Ido el lenguaje basado en el mismo principio que el esperanto pero donde los principios se han aplicado con mayor rigor Quierase o no de estas dos soluciones propuestas ya han tenido un exito duradero un hecho que se adquiere una lengua artificial basada en el principio del esperanto y del Ido puede trabajar Para cualquier persona que ya sabe Ingles o una lengua romance y mas para cualquier persona que sabe varios idiomas de Europa occidental es facil de aprender esperanto o Ido bastan tan solo unos dias para entender algunas semanas para practicar estas lenguas 11 En 1920 Schneeberger presidente de la Academia del Ido anuncio la reanudacion de los trabajos de la Academia 12 Louis de Beaufront publico en 1925 su Gramatica completa Kompleta Gramatiko Detaloza que aun a principios del siglo XXI sigue siendo una obra de referencia sobre la gramatica del ido Muchos congresos idistas han sido organizados Viena 1921 Dessau 1922 Kassel 1923 Luxemburgo 1924 Turin 1925 y Praga 1926 Han aparecido muchas revistas idistas 13 La crisis de 1927 EditarEn 1927 algunas ser ias disensiones dividieron al movimiento idista La aparicion en 1922 de otra lengua auxiliar Occidental y el resurgimiento del dilema entre la estabilidad y el cambio debilitaron al Ido Los conservadores se oponen en vivos debates a los reformadores Por su parte Otto Jespersen que se separo del movimiento idista publico en 1928 su propio proyecto linguistico el Novial Jespersen explica las razones de su distanciamiento del ido La nueva lengua ya que fue modificada durante los debates de Progreso hasta que se volvio mas y mas distante del proyecto original de Beaufront ha demostrado ser un lenguaje muy flexible y rico superior al esperanto en muchos aspectos aunque no del todo satisfactoria como ya tendre la oportunidad de mostrar en un capitulo especial Su principal inconveniente para mi es que sus fundadores no tuvieron como lema Lasciate ogni Esperanto voi ch entrate 14 pero hay que reconocer que los responsables del ido han demostrado que casi todos han tomado la palabra progreso en serio y estan dispuestos a continuar ahora el desarrollo hasta el perfeccionamiento de la LE Lengua Internacional sin pensar que la ultima palabra se haya dicho ya sobre este tema 15 El Novial que contiene muchas caracteristicas de Ido al tiempo que elimina los elementos mas llamativos del Esperanto por ejemplo los finales en o de los sustantivos los adjetivos en a o la conjugacion en is as os atrajo a un numero de idistas como Ahlberg cuyo diario idista Mondo se convirtio en revista novialista La reunificacion del movimiento idista EditarEl congreso idista de Zurich de 1928 marca el comienzo de la reunificacion del movimiento idista L Uniono por la Linguo internaciona Ido es reactivada y un boletin oficial se edita La revista Progreso reaparece a partir de 1931 y sin interrupcion hasta hoy en dia El secretario y redactor Matejka declara al respecto Con esta decision el trabajo se inicio durante el reciente congreso de Sopron una nueva era para nuestro movimiento El despertar de Progreso es algo mas que un simbolo o un homenaje a sus inolvidables fundadores lo que demuestra el compromiso de nuestros lideres para continuar el trabajo de nuestro maestro Couturat y proporcionar una tribuna digna de este nombre para las discusiones libres y el perfeccionamiento constante 16 El primer numero del nuevo Progreso contenia articulos a algunos de los fundadores del ido como Wilhelm Ostwald o Leopold Leau Tuvieron lugar debates sobre la oportunidad de realizar nuevos cambios hasta que en 1934 un nuevo periodo de estabilidad se ha declaro por una decada Por otra parte la situacion internacional habia vuelto a ser desfavorable para los idiomas internacionales con el aumento del fascismo y el nazismo asi como del estalinismo seguido por la Segunda Guerra Mundial La primera preocupacion del movimiento idista se habia convertido en la mera supervivencia 17 La posguerra EditarEl movimiento idista sobrevivio a la Segunda Guerra Mundial La revista Progreso nunca ha dejado de aparecer Despues el trabajo linguistico se reanudo aunque a un ritmo lento Lo esencial de la lengua estaba de hecho fijado La necesidad principal se limitaba principalmente a la adopcion de nuevas palabras y al seguimiento de la evolucion de la ciencia y la tecnologia La mayoria de los articulos de Progreso hablaban sobre diversos temas aparte de linguisticos Una importante produccion poetica ha crecido en Ido por muchos autores cuya principal autor sigue siendo el belga Andreas Juste Domino el movimiento idista entre los anos 1960 1998 no solo por la importancia de su produccion literaria en Ido sino tambien por el dinamismo que ha impregnado el movimiento La recaudacion de Andreas Juste incluye una biblioteca especializada con mas de 250 libros sobre el ido o en ido y muchos textos en Ido En el ano 2009 es la mantiene la asociacion Juste amp Co 18 Hoy en dia EditarEn 2009 el movimiento idista esta presente en Internet Existen muchos sitios web 19 Muchas listas de discusion en ido o sobre el ido estan activas 20 Existe una Wikipedia en ido Las revistas idistas Progreso Kuriero Internaciona y Ido Saluto aparecen regularmente Los rencuentros idistas tienen lugar cada ano Es junto con interlingua la segunda lengua auxiliar mas hablada Vease tambien EditarComparacion entre el esperanto y el idoReferencias Editar en aleman Texte PDF novial Testimonio del linguista Otto Jespersen https web archive org web 20110901144742 http www ido france org historique Jespersen htm Imite jamais egale PDF Interlingvistiko kaj Esperantologio Dr W Manders p 22 NL Purmerend J Muuses 1950 a b Extracto de los procesos verbalaes oficiales del Comite de la Delegacion a b Couturat Louis et De Beaufront Louis Dictionnaire francais ido Paris 1915 Couturat Louis et De Beaufront Louis Dictionnaire francais ido Paris 1915 et Dyer The Problem of an International Auxiliary Language and its Solution in Ido Londres 1923 Couturat Louis Pri nia metodo Progreso decembre 1909 Traduit de l ido Cornioley Hans 30 yari Ido Progreso juillet septembre 1938 Juste Andreas Rinasko Progreso 300 janvier avril 1994 Meillet Antoine Les Langues dans l Europe nouvelle Paris 1918 Cornioley Hans 30 yari Ido Progreso juillet septembre 1938 Juste Andreas Rinasko Progreso 300 janvier avril 1994 Traduccion del italiano Abandonad todo Esperanto los que entrais Alusion al lema que adorna la entrada al infierno en la obra de Dante Abandonad toda esperanza los que entrais Jespersen Otto An International Language Londres 1928 Traduit de l anglais Cornioley Hans 30 yari Ido Progreso juillet septembre 1938 Traduit de l ido Juste Andreas Nova Fervori Progreso 300 janvier avril 1994 Juste amp Co Archivado desde el original el 31 de enero de 2012 Consultado el 5 de junio de 2012 Vease por ejemplo en ingles The International Language Ido Reformed Esperanto notablemente Idolisto lista de discusion en ido Datos Q3307081Obtenido de https es wikipedia org w index php title Historia del ido amp oldid 131449793, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos