fbpx
Wikipedia

Louis Couturat

Louis Couturat (17 de enero de 1868 - 3 de agosto de 1914) fue un filósofo, lógico, lingüista y matemático francés.

Louis Couturat
Información personal
Nacimiento 17 de enero de 1868
Ris-Orangis, Essonne, Francia
Fallecimiento 3 de agosto de 1914
(46 años)
Melun, Sena y Marne, Francia
Causa de muerte Accidente de tránsito
Sepultura cimetière de Laroche-Saint-Cydroine (fr)
Residencia Francia
Nacionalidad francesa
Educación
Educado en
Información profesional
Área Matemática, lógica, filosofía y lingüística
Conocido por Fundador del Ido
Empleador

Estudió filosofía y matemáticas en la Escuela Normal Superior y fue luego profesor en la Universidad de Toulouse y en el Colegio de Francia.

Fue en Francia uno de los precursores de la lógica simbólica, que había comenzado a difundirse en este país poco antes de la Primera Guerra Mundial gracias a los trabajos de Charles Peirce, Giuseppe Peano y especialmente a los Principia Mathematica de Alfred North Whitehead y Bertrand Russell, este último amigo personal de Couturat. Concibió la lógica simbólica como un instrumento para el perfeccionamiento de las matemáticas y de la filosofía, integrando así la corriente llamada logicismo; en este aspecto, se opuso a Henri Poincaré, quien anticipó a su vez el intuicionismo de Brouwer. Couturat contribuyó asimismo al desarrollo del lenguaje artificial ido, una variante del esperanto.

Murió en un accidente de tránsito.

Biografía

Su padre, procedente de Borgoña y su madre, del Franco Condado, vivían en París desde hacía tiempo. La duración total de su aprendizaje estuvo marcada por el éxito continuo. Obtuvo 34 premios en el gimnasio y por su originalidad precoz y rara, que encantó a sus profesores, era igualmente dotado para la literatura antigua y las ciencias tanto teóricas como aplicadas.

Nuestro gimnasio encontró en él, para la lucha del concurso general, al más remarcable de los campeones
Louis Benaerts, amigo de Louis Couturat

El año 1885, durante el cual aprendía filosofía, fue para él un verdadero triunfo: premio honorífico de filosofía, primer premio de física y química, primer premio de historia natural, primer accésit de matemáticas.

En esta época, su futura carrera ya parecía revelarse: en esta inteligencia adolescente, tan luminosa por su exactitud e precisión, el amor preferente por la filosofía se uniría a su aptitud para la ciencia. En un principio Grecia le atrajo, tuvo durante toda su vida por los artistas e los poetas de la antigua Grecia, y ninguno más que él fue tan ferviente adepto del culto a la belleza: el pasaba fácilmente de la lectura de "Meditaciones de Descartes" a los poemas de Homero.

La gimnasia le daba bastante recompensas: en 1886 fue laureado, por la Asociación de Exdiscípulos. El difícil concurso por la Escuela Normal, la cual afrontó en 1887, le dio la segunda plaza, después de la primera prueba. Pasó en la escuela tres fecundos años y siempre fue notable para sus profesores, que por unanimidad alababan la precisión de su intelecto y la lucidez de sus palabras, ayudado siempre de la exactitud de su pensamiento fuerte y original.

Pasó su cuarto año en 1891 en la escuela y recibió el premio Garnier atribuido a los profesores de filosofía y al director.

En 1892, continuó sus estudios de matemáticas en la facultad de ciencias. Fue aceptado para la licenciatura en matemáticas, el 25 de julio de 1892, como el primero de su promoción.

Ahora podía acceder con total seguridad a la filosofía de la ciencia. No era un extraño entre la comunidad científica. Debía penetrar con fiereza y fe en los estudios que amaba. El estudio de las matemáticas sucedió a la lectura de Lucrecio y Platón. Estudió a Platón haciendo para su tesis en latín un verdadero estudio científico del mito de Platón. A la vez, publicó un importante artículo sobre la belleza plástica. En él justificó la belleza de los escultores griegos.

Su adicción al trabajo era bastante sorprendente, aunque encontró tiempo para colaborar en la nueva Revue de métaphysique et de morale. Su tesis en francés empezó: quería consagrarse al estudio de la infinitud matemática. El primer capítulo de esta obra coincide con sus 25 años.

Reposó algo durante el verano de 1893 y después volvió al trabajo de su tesis ya avanzado. El 12 de mayo de 1894 fue nombrado profesor de la facultad de Tolosa. Iba allí con gran placer, porque amaba el sur, su cielo ardiente y limonoso, su pasado penetrado de alma griega. En las vacaciones acabó su tesis en francés y la depositó. El estudio de las obras de Platón entonces le entusiasmaba mucho. Se consagró a su tesis latina, tomó la obra como tema de su curso de la facultad.

En abril de 1896, se casó con su prima y el 12 de junio, defendió su tesis en Sorbonna. Las tesis en latín y en francés obtuvieron un completo éxito con mención de honor. Su obra sobre la Matemática infinita, es aún la mejor guía para los hombres que quieran estudiar filosofía matemática, y esta obra rápidamente le encumbró al más alto escalafón de estos estudios. El gran éxito de su tesis le permitió obtener vacaciones para continuar sus estudios de ciencias en París. Se volvió a encontrar allí en 1897 la libertad total de investigación y de trabajo, que tanto le gustaban. En ese momento, se consagró al estudio de la física. Al mismo tiempo redactó artículos para la Revue de métaphysique, una nueva serie de artículos: El espacio y el tiempo y Ensayo crítico sobre la hipótesis de los átomos.

Recién acabado su curso, durante el octubre de 1899, se le apareció la posibilidad de volver a París para realizar nuevas investigaciones. Durante los estudios precedentes se le había pedido que investigara a Leibniz. Después de comparar los textos concernientes a las concepciones lógicas del autor de Monadología, que se había dispersado en diversas ediciones fragmentarias, le llevó a la convicción, que la metafísica de Leibniz yace sólo sobre los principios de su lógica y depende de ella íntegramente. Pero él quería su confirmación descubierta a través de investigaciones en las obras no publicadas de Leibniz, las cuales se conservaban en la biblioteca real de Hannover. Las investigaciones de Couturat en la biblioteca, entre 1900 y 1901, fueron especialmente fructíferas y le dieron la posibilidad de escribir dos libros muy valiosos. Uno, su gran obra, titulada "La lógica de Leibniz" que, según la opinión de un eminente filósofo, "posee una precisión incomparable y también riqueza documental incomparable" (1901), y después un tomo de 682 páginas titulado Inédits leibniziens, el cual contenía más de doscientas piezas nuevas, sobre el conjunto en el que estaba fundada su teoría sobre la teoría de Leibniz (1903).

En una serie de artículos de la Revue de métaphysique (1904), dio a conocer al público francés el libro Principes des mathématiques, de Bertrand Russell, una obra publicada en Cambridge. Además, los amplificó y los publicó en una tomo en 1905. Tal y como decía en la introducción, al principio su libro era solamente una revisión de la obra de Russel, pero poco a poco dedujo en su exposición la mayor parte de las obras de la gente de su época sobre las mismas cuestiones. Esa modesta definición del objeto de su libro bastaba para adivinar su interés a todos los que conocían la erudición y la profundidad del pensamiento de Couturat. Gracias a él, la obra de Russel se convirtió rápidamente en familiar entre los "matemáticos" filosóficos.

La notoriedad de las personas con la misma idea hacía a Henri Bergson, profesor de filosofía en el Collège de France, elegirle como asistente entre 1905 y 1906. Aquí trata la historia de la lógica. Su curso fue muy apreciado por el escaso número de personas capaz de juzgar trabajos de este tipo. La lección abierta sobre la lógica y la filosofía fue publicada en la Revue de métaphysique de mayo de 1906.

Pero, Benaerts continua, en su gran espíritu, naturalmente deductivo en el más alto grado, todo se encadena, y el continuo estudio de Leibniz le llevó a otro camino, a nuevos trabajos que desde ese momento absorberían todas sus actividades.

La idea de una lengua internacional

Entre las grandes esperanzas que había concebido Leibniz, estaba la de encontrar una lengua universal lógicamente construida. Su idea atrae a Couturat y le hace adherirse de forma inmediata a las ideas expuestas por el matemático Léopold Leau, en su panfleto: Une langue universelle est-elle possible? Appel aux hommes de science et aux commerçants (1900). La Delegación se organizó para adoptar una lengua auxiliar internacional el 17 de enero de 1901. Pero la elección de la lengua necesitaba preliminarmente un estudio profundo de muchos sistemas o proyectos de lenguas artificiales internacionales. Para esta difícil exploración Couturat no dudó en aceptar la cooperación de Leau. Ello dio lugar a la publicación de Histoire de la Langue Universelle en 1903, que sería completada en 1907 con el suplemento Les nouvelles langues internationales.

Después de haber sido el historiador de todos los sistemas lingüísticos, Couturat se consagró a realizar la idea de Leibniz. Por el efecto, en gran parte, de su labor incansable y de su propagación persistente, la delegación, el uno de octubre de 1907 tenía representantes de 310 sociedades de todos los países. Además había recibido 1250 firmas aprobándolo por parte de miembros de Academias y Universidades. Desde el 15 hasta el 24 de octubre el comité, elegido por la delegación, se reunió en París y hubo 18 conferencias. Lo formaban 12 científicos de varios países y conocidos por su competencia. Couturat y Leau, en un informe de 210 páginas al comité, expusieron las proposiciones, memorandos, críticas de todo tipo y deseos, que habían recibido durante siete años, para enviarlos al comité. En su sesión del 22 de octubre, el Comité añadía a los secretarios Couturat e Leau.

Los autores de los principales proyectos de lengua internacional habían sido invitados a presentarse al comité para explicar y defender su obra y concepciones, ya fuera por ellos mismos o por representantes. Zamenhof, el creador del esperanto, envió a Louis de Beaufront para representarle. Los que no podía satisfacer esta invitación enviaron cartas o memorandos que eran leídos en el comité. Este mismo recibía memorandos durante la sesión por autores que habían sabido de la sesión a través de los periódicos.

Más allá de eso, en el Compte Rendu des travaux du Comité publicado en 1907, Couturat y Leau mencionaron las lenguas o proposiciones que el Comité discutía y resumían su propia opinión sobre ello.

Las sesiones tenían lugar por la mañana y por la tarde: la labor llevada a cabo era intensa. El esperanto y el proyecto que después pasaría a llamarse ido, era el centro de atención. Todos los miembros del Comité lo conocían y muchos (a saber E. Boirac, presidente del Comité de Lengua (esperantista), el capitán Gaston Moch y su asistente, P Rodet) eran notoriamente esperantista. Podía decirse que la Delegación era esperantista. Y la deicisón final era la siguiente:

El Comité decidió, que ninguna de las lenguas examinadas puede ser adoptada in gross e sin modificaciones. Decidió adoptar en un principio el esperanto, por su relativa perfección y por sus muchas y diversas aplicaciones en las que ya se usa, bajo la condiciín de alguna modificación realizada en el futuro por la Comisión Permanente según la dirección determinada por las conclusiones del Informe de los Secretarios y por el proyecto Ido, esforzándose en acomodar con el Comité Esperantista de Lengua. Finalmente, decidió añadir a Beaufront a la Comisión Permanente, por su especial competencia.

Excepto los secretarios, ningún miembro del comité sabía lo que era el ido. Además, como ya escribió Otto Jespersen en su "historia de nuestra lengua", el resultado final no podía ser otro, incluso si el mismo Zamenhof hubiera ido personalmente en presencia del comité, y también: nada en nuestras conversaciones puede temer la publicidad; fueron discusiones serias y objetivas, por hombres que no tenían ningún objetivo aparte de obtener la verdad.

Pero el acuerdo esperado por ambos no ocurrió: influido de forma deplorable, Zamenhof con su carta Al ĉiuj Esperantistoj, rompió las negociaciones. Declaró ignorar las decisiones de la Delegación. La verdad es que Zamenhof y Boirac aceptaron en un principio las decisiones del Comité de la Delegación, por el mero hecho de que Boirac consintió ser miembro de tal comité, con el consentimiento de Zamenhof, quien había escrito a Couturat el 4 de diciembre de 1906: "Las mejoras podrán ser mucho más libres y, por ende, mejores, si son propuestas por un comité con autoridad fuera del mundo esperantista".[1]​ Pero, desgraciadamente, la memoria de Zamenhof era inconstante y confundía sus promesas: "Lo único que deseo es que el mundo debe tener una lengua internacional. La cuestión, cuál será la forma de tal lengua, no es para mí esencial, si solamente la lengua es neutral, útil y capaz de vida... Aceptaré con grandísimo placer todo lo que el Comité decida, incluso si debiera enfrentarme a todos los esperantistas".[2]​ Él mismo olvidó, que nunca consintió en darme (ya fuera para hablar en Cambridge, ya fuera por escribir ante la sesión del comité de la Delegación) otra instrucción que esta: "no unirle", cuando yo estaba representándole, por su petición insistente, en la presencia del ya nombrado Comité. Decía lo opuesto, esto es... falsedad. ¡Unirle! Pero ¿cómo podría haberlo unido, si ni siquiera Beaufront era plenipotenciario ni mandado ni siquiera abogado.

Al menos, en este papel, yo podía sentir vergüenza del esperanto: ser rechazado simplemente como no ser poseedor de las cualidades necesarias para una lengua auxiliar."Nadie habría disputado, dijo Jespersen, nuestro derecho a adoptar Neutral con la reserva de hacer muchos cambios que aproximaran esta lengua al esperanto;... y el resultado final habría sido exactamente el mismo que la lengua existente en este tiempo." Quizás esto habría ocurrido, pero ciertamente el esperanto habría recibido un golpe avergonzante con el resultado. Y yo quería evitar eso. De su parte Couturat escribía:

El acuerdo mutuo era posible e incluso fácil, si Boirac no jugara un papel doble, uno en el Comité y el otro fuera, delante del público, no como presidente del Comité de Lengua o como representante oficial de todos los esperantistas. Pero no podíamos sospechar, que esta duplicidad de papel pudiera representar una doble opinión en la misma persona, y que Boirac "presidente del Comité de Lengua" desmentiría todas las palabras y votos de Boirac "hombre privado".[3]

A pesar de todo Couturat y Leau, en nombre de la Comisión Permanente, intentaron un último paso escribiendo una carta a Zamenhof en la cual le decían en Esperanto:

Pero no podemos olvidar, que su nombre (Esperanto) es solamente, según su origen, vuestro pseudónimo personal; y aunque declaraste solemnemente y varias veces, que "renunciabas" para siempre a este derecho sobre la lengua, la cual creaste, no queremos usar ese nombre si tu consentimiento. Por lo tanto te preguntamos, si encuentras algún detrimento en esto, que la lengua de la Delegación lleve el nombre de Esperanto simplificado. Nos parece, que tal nombre muestra bien, simultáneamente, el origen de la lengua, y su diferencia relativa al Esperant del Fundamento, y por consiguiente concilia con la gratitud, la cual te debemos, con la sicneridad; la cual nos debe el público. Pero si juzgas de otra forma, la lengua no tendrá otro nombre que el de "Lengua Internacional". Comprensiblemente, la pregunta concierne sólo a su nombre oficial y comercial, el cual lleva en los manuales y vocabularios; y el público será siempre libre de darle su nombre, el que le plazca, como en otro lugar, solamente la práctica y el uso decidirán.

Sea bien dispuesto, señor, a aceptar la expresión de nuestra alta y respetuosa consideración.

En el nombre de la Comisión Permanente

Le secretarios

L. Couturat L. Leau

A su carta, Zamenhof respondió, el 29 de marzo de 1908:

Respondiendo a vuestra carta del 2 3/III, os ruego, que no uséis para vuestra propia lengua el nombre esperanto. Podéis hacer pública mi respuesta presente

Couturat comentaba de esta forma su respuesta:

No sabemos como el doctor Zamenhof concilia su respuesta con la solemne declaración de Boulogne: El esperanto no es propiedad de nadie, ni en relación material ni en relación moral.Pero esto es su asunto, no el nuestro. En todo caso, debemos decir, que algunos esperantistas principales (los mismos que acusaban al ido de plagio, para que no llamara esperanto en su libro no publicado) no dejaban su intención de juzgarnos si usáramos el nombre Esperanto, bajo el pretexto de que esto dañaría los derechos comerciales; y sobre todo por esto nos pedía el propio doctor Zamenhof la solución de sus cuestión legal y comercial.[4]

Después de la respuesta de Zamenhof faltaba a la Comisión Constante solamente la carga de realizar las modificaciones en la decisión la cual yo citaba en las páginas precedentes. En su labor Couturat participó en la redacción y edición de tres medio diccionarios para los idistas en inglés, francés y alemán para componer dos grandes diccionarios para idistas en francés y en alemán. Los dos últimos serían publicados después a sus expensas. En todas sus obras él realizaba al menos la mitad del trabajo.

Tradujo al ido una obra lingüística que, según la opinión de un eminente filósofo, André Lalande, "casi marca época": Étude sur la Dérivation dans la Langue internationale. En su segunda edición (1910) adoptó como complemento, el sufijo -al (el más internacional y abundante de todos) como fue usado en la "Grammaire Complète". El estudio había parecido por primera vez en un folleto (muchos meses antes del congreso esperantista en Cambridge) pero no fue puesto a la venta. Fue editado por el autor sólo para los principales esperantistas y los miembros del Comité de la Delegación "para evitar que la crítica influya de forma desfavorable y errónea a cualquier profano", tal y como se decía en el prefacio de la segunda edición. Como C. Aymonier estimaba la obra, en una carta del 27 de septiembre de 1907:

"Io multo sincermente regratia vos pro pensar a expedir a me vostre brochure … Io legeva lo per un vice. Illo es conto periculose de falta, critica impietose ma necessari. Il es certe, que le principios de derivation non es bastante establite, que Zamenhoff (assi!) "oblidava" alcun número de cosas multo utile, que le plus habile es frequentemente multo impedite in trovar le vocabulo exacte — e que le minus habile, habente le derecto jocular per le suffixos, le lingua es embarassate per terminos erronee, per usos duple o triple e.c. Vos diceva toto; mesmo on habe timor, quando on considera que periculose bloco forma ille omne parve irregularitates, patientemente colligite de die in die! E illo plus mal es, que in van on effortia se morder iste bloco. Io habeva prendite pastello, comenciante le leger de vostre libro, preste pro discuter e certe trovar alcun punctos discutibile. Io debe confessar que io scribeva sur le margine, quasi in omne pagina, bon, multo bon…". "On jectava granos de arena al oculos, dicente que 16 regulas suffice. Si, 16 regulas pro homines exercitate super le linguistica, e mesmo isto non es certe! Pro illo Z., constituente le inumerabile irregularitates del esperantistas, non cessa dicer de nove: "Lege continuemente le Chrestomathia". Bon grammatica haberea essite preferibile. Non componiente lo, ille debe a iste tempore responder super questiones elementari, que deberea esser previdite, solvite immediatemente desde le principio... Io reveni a vostre derivation. Quante observationes exacte, delicate, preciose io trovava in illo! … Io confessa que io es surprendite per le plure casos le quales vos regularisava …"[6]

Inmediatamente en 1908 había sido fundada por la Comisión Permanente la resita mensual Progreso, totalmente escrita en ido y Couturat era su secretario y llevaba casi todo el trabajo.

Fácilmente imaginamos la continua labor de publicación de esta especie, con la lengua por fijar, discusiones incesantes, una enorme correspondencia que con frecuencia demandaba largas respuestas. Él se bastaba para todo. La revista apareció regularmente hasta su muerte. Forma seis tomos y medio, todos de siete u ochocientas páginas. No es tan sólo un rico repertorio de todo el movimiento de la lengua internacional, y contiene muchos análisis, pero también una colección de estudios lingüísticos, entre los cuales algunos son preciosos: por ejemplo, el curso sobre la gramática general, enseñado entre 1901 y 1911, en el Colegio de Francia, por A. Meillet y hasta esta época fue publicado de esta forma.

La reforma justificada (también en el francés) Primer libro de lectura y Segundo libro de lectura fue añadida a su labor constante. Compuso el primero para explicar y justificar las modificaciones hechas en esperanto primitivo y revisión y corrigió ambas obras. Con C.S. Pearson tradujo "Enchiridion a Manual de Epicteto" y en las varias revistas y publicaciones escribió sobre la lengua auxiliar y sobre el ido así como respuestas a los ataques o falsificaciones de los esperantistas. Con los profesores Otto Jespersen, R. Lorenz, Wilhelm Ostwald y L. von Pfandler creó la obra "La lengua internacional y la ciencia" publicada en inglés, francés y alemán.

Nada vanidoso según Louis de Beaufront, hombre erudito que soportó la lucha y las polémicas así como las calumnias constantes de los esperantistas, trabajó de forma incansable por la idea de la lengua internacional, a la cual se consagró. Según Lalande:

El gran público no sospechará la magnitud de la pérdida que sufrió con su muerte la filosofía francesa, pero quienes estudian la lógica, la filosofía matemática y la filosofía lingüística saben que ocupaba entre ellos el primer rango en Francia

.

Con la mobilización general en Francia en agosto de 1914, se preocupó por sus primos que vivían en París. Su primo debía dejar a su esposa por sus obligaciones de soldado. Por consiguiente, Couturat fue en coche, de Bois-le-Roi a París con su prima y, en la carretera a la altura de Ris-Orangis en Melún, su automóvil fue alcanzado por otro que llevaba a las tropas francesas mobilizadas. Por el choque su prima fue lanzada fuera del vehículo y Couturat tuvo el pecho destrozado por lo que sólo sobrevivió algunos minutos.

Homenajes

El poeta Andreas Juste le dedicó una oda, que tituló "A Couturat. Oda por el aniversario de su muerte" (A Couturat. Odo por l'aniversario di lua morto).

Referencias

  1. Progreso VI, 563.
  2. Progreso VI, nota 4, pag. 560
  3. Progreso VI, 562.
  4. Progreso Mayo 1908

Bibliografía

  • Artículos sobre Louis Couturat de las Wikipedia en francés y en inglés
  • 1896 De Platonicis mythis Thesim Facultati Litterarum Parisiensi proponebat Ludovicus Couturat, Scholae Normalae olim alumnus. Parisiis: Edebat Felix Alcan Bibliopola. MDCCCXCVI. 120 p.
  • 1896. De l'Infini mathématique. Republished 1975, Georg Olms.
  • 1901. La Logique de Leibniz. Republished 1961, Georg Olms. **1903. Opuscules et Fragments Inédits de Leibniz. Republished 1966, Georg Olms.
  • 1903. Histoire de la langue universelle. Paris: Hachette. With Léopold Leau. Republished 2001, Olms. **1905. Les Principes des Mathematiques: avec un appendice sur la philosophie des mathématiques de Kant. Rupublished 1965, Georg Olms.
  • 1905. L'Algèbre de la logique. Jourdain, P.E.B., trans., 1914. The Algebra of Logic. Open Court. Project Gutenberg.
  • 1907. Les nouvelles langues internationales. Paris: Hachette. With Léopold Leau. Republished 2001, Olms.
  • 1910. Étude sur la dérivation dans la langue internationales. Paris: Delagrave. 100 p.
  • 1910. Louis Couturat, O. Jespersen, R. Lorenz, Wilhelm Ostwald and L.Pfaundler, International Language and Science: Considerations on the Introduction of an International Language into Science", Constable and Company Limited, London. **1915. Dictionnari Français-Ido. Paris: Chaix. Avec Louis de Beaufront. 586 p.
  • 1983. L'oeuvre de Louis Couturat. Presses de l'Ecole Normale Supérieure. Proceedings of a conference.
  • Ivor Grattan-Guinness, 2000. The Search for Mathematical Roots 1870-1940. Princeton Uni. Press. Bibliography contains 27 items by Couturat.

Enlaces externos

  •   Datos: Q20724
  •   Multimedia: Louis Couturat

louis, couturat, enero, 1868, agosto, 1914, filósofo, lógico, lingüista, matemático, francés, información, personalnacimiento17, enero, 1868ris, orangis, essonne, franciafallecimiento3, agosto, 1914, años, melun, sena, marne, franciacausa, muerteaccidente, trá. Louis Couturat 17 de enero de 1868 3 de agosto de 1914 fue un filosofo logico linguista y matematico frances Louis CouturatInformacion personalNacimiento17 de enero de 1868Ris Orangis Essonne FranciaFallecimiento3 de agosto de 1914 46 anos Melun Sena y Marne FranciaCausa de muerteAccidente de transitoSepulturacimetiere de Laroche Saint Cydroine fr ResidenciaFranciaNacionalidadfrancesaEducacionEducado enEscuela normal superior de ParisUniversidad de ParisInformacion profesionalAreaMatematica logica filosofia y linguisticaConocido porFundador del IdoEmpleadorUniversidad de ToulouseCollege de France editar datos en Wikidata Estudio filosofia y matematicas en la Escuela Normal Superior y fue luego profesor en la Universidad de Toulouse y en el Colegio de Francia Fue en Francia uno de los precursores de la logica simbolica que habia comenzado a difundirse en este pais poco antes de la Primera Guerra Mundial gracias a los trabajos de Charles Peirce Giuseppe Peano y especialmente a los Principia Mathematica de Alfred North Whitehead y Bertrand Russell este ultimo amigo personal de Couturat Concibio la logica simbolica como un instrumento para el perfeccionamiento de las matematicas y de la filosofia integrando asi la corriente llamada logicismo en este aspecto se opuso a Henri Poincare quien anticipo a su vez el intuicionismo de Brouwer Couturat contribuyo asimismo al desarrollo del lenguaje artificial ido una variante del esperanto Murio en un accidente de transito Indice 1 Biografia 1 1 La idea de una lengua internacional 2 Homenajes 3 Referencias 4 Bibliografia 5 Enlaces externosBiografia EditarSu padre procedente de Borgona y su madre del Franco Condado vivian en Paris desde hacia tiempo La duracion total de su aprendizaje estuvo marcada por el exito continuo Obtuvo 34 premios en el gimnasio y por su originalidad precoz y rara que encanto a sus profesores era igualmente dotado para la literatura antigua y las ciencias tanto teoricas como aplicadas Nuestro gimnasio encontro en el para la lucha del concurso general al mas remarcable de los campeonesLouis Benaerts amigo de Louis Couturat El ano 1885 durante el cual aprendia filosofia fue para el un verdadero triunfo premio honorifico de filosofia primer premio de fisica y quimica primer premio de historia natural primer accesit de matematicas En esta epoca su futura carrera ya parecia revelarse en esta inteligencia adolescente tan luminosa por su exactitud e precision el amor preferente por la filosofia se uniria a su aptitud para la ciencia En un principio Grecia le atrajo tuvo durante toda su vida por los artistas e los poetas de la antigua Grecia y ninguno mas que el fue tan ferviente adepto del culto a la belleza el pasaba facilmente de la lectura de Meditaciones de Descartes a los poemas de Homero La gimnasia le daba bastante recompensas en 1886 fue laureado por la Asociacion de Exdiscipulos El dificil concurso por la Escuela Normal la cual afronto en 1887 le dio la segunda plaza despues de la primera prueba Paso en la escuela tres fecundos anos y siempre fue notable para sus profesores que por unanimidad alababan la precision de su intelecto y la lucidez de sus palabras ayudado siempre de la exactitud de su pensamiento fuerte y original Paso su cuarto ano en 1891 en la escuela y recibio el premio Garnier atribuido a los profesores de filosofia y al director En 1892 continuo sus estudios de matematicas en la facultad de ciencias Fue aceptado para la licenciatura en matematicas el 25 de julio de 1892 como el primero de su promocion Ahora podia acceder con total seguridad a la filosofia de la ciencia No era un extrano entre la comunidad cientifica Debia penetrar con fiereza y fe en los estudios que amaba El estudio de las matematicas sucedio a la lectura de Lucrecio y Platon Estudio a Platon haciendo para su tesis en latin un verdadero estudio cientifico del mito de Platon A la vez publico un importante articulo sobre la belleza plastica En el justifico la belleza de los escultores griegos Su adiccion al trabajo era bastante sorprendente aunque encontro tiempo para colaborar en la nueva Revue de metaphysique et de morale Su tesis en frances empezo queria consagrarse al estudio de la infinitud matematica El primer capitulo de esta obra coincide con sus 25 anos Reposo algo durante el verano de 1893 y despues volvio al trabajo de su tesis ya avanzado El 12 de mayo de 1894 fue nombrado profesor de la facultad de Tolosa Iba alli con gran placer porque amaba el sur su cielo ardiente y limonoso su pasado penetrado de alma griega En las vacaciones acabo su tesis en frances y la deposito El estudio de las obras de Platon entonces le entusiasmaba mucho Se consagro a su tesis latina tomo la obra como tema de su curso de la facultad En abril de 1896 se caso con su prima y el 12 de junio defendio su tesis en Sorbonna Las tesis en latin y en frances obtuvieron un completo exito con mencion de honor Su obra sobre la Matematica infinita es aun la mejor guia para los hombres que quieran estudiar filosofia matematica y esta obra rapidamente le encumbro al mas alto escalafon de estos estudios El gran exito de su tesis le permitio obtener vacaciones para continuar sus estudios de ciencias en Paris Se volvio a encontrar alli en 1897 la libertad total de investigacion y de trabajo que tanto le gustaban En ese momento se consagro al estudio de la fisica Al mismo tiempo redacto articulos para la Revue de metaphysique una nueva serie de articulos El espacio y el tiempo y Ensayo critico sobre la hipotesis de los atomos Recien acabado su curso durante el octubre de 1899 se le aparecio la posibilidad de volver a Paris para realizar nuevas investigaciones Durante los estudios precedentes se le habia pedido que investigara a Leibniz Despues de comparar los textos concernientes a las concepciones logicas del autor de Monadologia que se habia dispersado en diversas ediciones fragmentarias le llevo a la conviccion que la metafisica de Leibniz yace solo sobre los principios de su logica y depende de ella integramente Pero el queria su confirmacion descubierta a traves de investigaciones en las obras no publicadas de Leibniz las cuales se conservaban en la biblioteca real de Hannover Las investigaciones de Couturat en la biblioteca entre 1900 y 1901 fueron especialmente fructiferas y le dieron la posibilidad de escribir dos libros muy valiosos Uno su gran obra titulada La logica de Leibniz que segun la opinion de un eminente filosofo posee una precision incomparable y tambien riqueza documental incomparable 1901 y despues un tomo de 682 paginas titulado Inedits leibniziens el cual contenia mas de doscientas piezas nuevas sobre el conjunto en el que estaba fundada su teoria sobre la teoria de Leibniz 1903 En una serie de articulos de la Revue de metaphysique 1904 dio a conocer al publico frances el libro Principes des mathematiques de Bertrand Russell una obra publicada en Cambridge Ademas los amplifico y los publico en una tomo en 1905 Tal y como decia en la introduccion al principio su libro era solamente una revision de la obra de Russel pero poco a poco dedujo en su exposicion la mayor parte de las obras de la gente de su epoca sobre las mismas cuestiones Esa modesta definicion del objeto de su libro bastaba para adivinar su interes a todos los que conocian la erudicion y la profundidad del pensamiento de Couturat Gracias a el la obra de Russel se convirtio rapidamente en familiar entre los matematicos filosoficos La notoriedad de las personas con la misma idea hacia a Henri Bergson profesor de filosofia en el College de France elegirle como asistente entre 1905 y 1906 Aqui trata la historia de la logica Su curso fue muy apreciado por el escaso numero de personas capaz de juzgar trabajos de este tipo La leccion abierta sobre la logica y la filosofia fue publicada en la Revue de metaphysique de mayo de 1906 Pero Benaerts continua en su gran espiritu naturalmente deductivo en el mas alto grado todo se encadena y el continuo estudio de Leibniz le llevo a otro camino a nuevos trabajos que desde ese momento absorberian todas sus actividades La idea de una lengua internacional Editar Entre las grandes esperanzas que habia concebido Leibniz estaba la de encontrar una lengua universal logicamente construida Su idea atrae a Couturat y le hace adherirse de forma inmediata a las ideas expuestas por el matematico Leopold Leau en su panfleto Une langue universelle est elle possible Appel aux hommes de science et aux commercants 1900 La Delegacion se organizo para adoptar una lengua auxiliar internacional el 17 de enero de 1901 Pero la eleccion de la lengua necesitaba preliminarmente un estudio profundo de muchos sistemas o proyectos de lenguas artificiales internacionales Para esta dificil exploracion Couturat no dudo en aceptar la cooperacion de Leau Ello dio lugar a la publicacion de Histoire de la Langue Universelle en 1903 que seria completada en 1907 con el suplemento Les nouvelles langues internationales Despues de haber sido el historiador de todos los sistemas linguisticos Couturat se consagro a realizar la idea de Leibniz Por el efecto en gran parte de su labor incansable y de su propagacion persistente la delegacion el uno de octubre de 1907 tenia representantes de 310 sociedades de todos los paises Ademas habia recibido 1250 firmas aprobandolo por parte de miembros de Academias y Universidades Desde el 15 hasta el 24 de octubre el comite elegido por la delegacion se reunio en Paris y hubo 18 conferencias Lo formaban 12 cientificos de varios paises y conocidos por su competencia Couturat y Leau en un informe de 210 paginas al comite expusieron las proposiciones memorandos criticas de todo tipo y deseos que habian recibido durante siete anos para enviarlos al comite En su sesion del 22 de octubre el Comite anadia a los secretarios Couturat e Leau Los autores de los principales proyectos de lengua internacional habian sido invitados a presentarse al comite para explicar y defender su obra y concepciones ya fuera por ellos mismos o por representantes Zamenhof el creador del esperanto envio a Louis de Beaufront para representarle Los que no podia satisfacer esta invitacion enviaron cartas o memorandos que eran leidos en el comite Este mismo recibia memorandos durante la sesion por autores que habian sabido de la sesion a traves de los periodicos Mas alla de eso en el Compte Rendu des travaux du Comite publicado en 1907 Couturat y Leau mencionaron las lenguas o proposiciones que el Comite discutia y resumian su propia opinion sobre ello Las sesiones tenian lugar por la manana y por la tarde la labor llevada a cabo era intensa El esperanto y el proyecto que despues pasaria a llamarse ido era el centro de atencion Todos los miembros del Comite lo conocian y muchos a saber E Boirac presidente del Comite de Lengua esperantista el capitan Gaston Moch y su asistente P Rodet eran notoriamente esperantista Podia decirse que la Delegacion era esperantista Y la deicison final era la siguiente El Comite decidio que ninguna de las lenguas examinadas puede ser adoptada in gross e sin modificaciones Decidio adoptar en un principio el esperanto por su relativa perfeccion y por sus muchas y diversas aplicaciones en las que ya se usa bajo la condiciin de alguna modificacion realizada en el futuro por la Comision Permanente segun la direccion determinada por las conclusiones del Informe de los Secretarios y por el proyecto Ido esforzandose en acomodar con el Comite Esperantista de Lengua Finalmente decidio anadir a Beaufront a la Comision Permanente por su especial competencia Excepto los secretarios ningun miembro del comite sabia lo que era el ido Ademas como ya escribio Otto Jespersen en su historia de nuestra lengua el resultado final no podia ser otro incluso si el mismo Zamenhof hubiera ido personalmente en presencia del comite y tambien nada en nuestras conversaciones puede temer la publicidad fueron discusiones serias y objetivas por hombres que no tenian ningun objetivo aparte de obtener la verdad Pero el acuerdo esperado por ambos no ocurrio influido de forma deplorable Zamenhof con su carta Al ĉiuj Esperantistoj rompio las negociaciones Declaro ignorar las decisiones de la Delegacion La verdad es que Zamenhof y Boirac aceptaron en un principio las decisiones del Comite de la Delegacion por el mero hecho de que Boirac consintio ser miembro de tal comite con el consentimiento de Zamenhof quien habia escrito a Couturat el 4 de diciembre de 1906 Las mejoras podran ser mucho mas libres y por ende mejores si son propuestas por un comite con autoridad fuera del mundo esperantista 1 Pero desgraciadamente la memoria de Zamenhof era inconstante y confundia sus promesas Lo unico que deseo es que el mundo debe tener una lengua internacional La cuestion cual sera la forma de tal lengua no es para mi esencial si solamente la lengua es neutral util y capaz de vida Aceptare con grandisimo placer todo lo que el Comite decida incluso si debiera enfrentarme a todos los esperantistas 2 El mismo olvido que nunca consintio en darme ya fuera para hablar en Cambridge ya fuera por escribir ante la sesion del comite de la Delegacion otra instruccion que esta no unirle cuando yo estaba representandole por su peticion insistente en la presencia del ya nombrado Comite Decia lo opuesto esto es falsedad Unirle Pero como podria haberlo unido si ni siquiera Beaufront era plenipotenciario ni mandado ni siquiera abogado Al menos en este papel yo podia sentir verguenza del esperanto ser rechazado simplemente como no ser poseedor de las cualidades necesarias para una lengua auxiliar Nadie habria disputado dijo Jespersen nuestro derecho a adoptar Neutral con la reserva de hacer muchos cambios que aproximaran esta lengua al esperanto y el resultado final habria sido exactamente el mismo que la lengua existente en este tiempo Quizas esto habria ocurrido pero ciertamente el esperanto habria recibido un golpe avergonzante con el resultado Y yo queria evitar eso De su parte Couturat escribia El acuerdo mutuo era posible e incluso facil si Boirac no jugara un papel doble uno en el Comite y el otro fuera delante del publico no como presidente del Comite de Lengua o como representante oficial de todos los esperantistas Pero no podiamos sospechar que esta duplicidad de papel pudiera representar una doble opinion en la misma persona y que Boirac presidente del Comite de Lengua desmentiria todas las palabras y votos de Boirac hombre privado 3 A pesar de todo Couturat y Leau en nombre de la Comision Permanente intentaron un ultimo paso escribiendo una carta a Zamenhof en la cual le decian en Esperanto Pero no podemos olvidar que su nombre Esperanto es solamente segun su origen vuestro pseudonimo personal y aunque declaraste solemnemente y varias veces que renunciabas para siempre a este derecho sobre la lengua la cual creaste no queremos usar ese nombre si tu consentimiento Por lo tanto te preguntamos si encuentras algun detrimento en esto que la lengua de la Delegacion lleve el nombre de Esperanto simplificado Nos parece que tal nombre muestra bien simultaneamente el origen de la lengua y su diferencia relativa al Esperant del Fundamento y por consiguiente concilia con la gratitud la cual te debemos con la sicneridad la cual nos debe el publico Pero si juzgas de otra forma la lengua no tendra otro nombre que el de Lengua Internacional Comprensiblemente la pregunta concierne solo a su nombre oficial y comercial el cual lleva en los manuales y vocabularios y el publico sera siempre libre de darle su nombre el que le plazca como en otro lugar solamente la practica y el uso decidiran Sea bien dispuesto senor a aceptar la expresion de nuestra alta y respetuosa consideracion En el nombre de la Comision PermanenteLe secretarios L Couturat L Leau A su carta Zamenhof respondio el 29 de marzo de 1908 Respondiendo a vuestra carta del 2 3 III os ruego que no useis para vuestra propia lengua el nombre esperanto Podeis hacer publica mi respuesta presente Couturat comentaba de esta forma su respuesta No sabemos como el doctor Zamenhof concilia su respuesta con la solemne declaracion de Boulogne El esperanto no es propiedad de nadie ni en relacion material ni en relacion moral Pero esto es su asunto no el nuestro En todo caso debemos decir que algunos esperantistas principales los mismos que acusaban al ido de plagio para que no llamara esperanto en su libro no publicado no dejaban su intencion de juzgarnos si usaramos el nombre Esperanto bajo el pretexto de que esto danaria los derechos comerciales y sobre todo por esto nos pedia el propio doctor Zamenhof la solucion de sus cuestion legal y comercial 4 Despues de la respuesta de Zamenhof faltaba a la Comision Constante solamente la carga de realizar las modificaciones en la decision la cual yo citaba en las paginas precedentes En su labor Couturat participo en la redaccion y edicion de tres medio diccionarios para los idistas en ingles frances y aleman para componer dos grandes diccionarios para idistas en frances y en aleman Los dos ultimos serian publicados despues a sus expensas En todas sus obras el realizaba al menos la mitad del trabajo Tradujo al ido una obra linguistica que segun la opinion de un eminente filosofo Andre Lalande casi marca epoca Etude sur la Derivation dans la Langue internationale En su segunda edicion 1910 adopto como complemento el sufijo al el mas internacional y abundante de todos como fue usado en la Grammaire Complete El estudio habia parecido por primera vez en un folleto muchos meses antes del congreso esperantista en Cambridge pero no fue puesto a la venta Fue editado por el autor solo para los principales esperantistas y los miembros del Comite de la Delegacion para evitar que la critica influya de forma desfavorable y erronea a cualquier profano tal y como se decia en el prefacio de la segunda edicion Como C Aymonier estimaba la obra en una carta del 27 de septiembre de 1907 Io multo sincermente regratia vos pro pensar a expedir a me vostre brochure Io legeva lo per un vice Illo es conto periculose de falta critica impietose ma necessari Il es certe que le principios de derivation non es bastante establite que Zamenhoff assi oblidava alcun numero de cosas multo utile que le plus habile es frequentemente multo impedite in trovar le vocabulo exacte e que le minus habile habente le derecto jocular per le suffixos le lingua es embarassate per terminos erronee per usos duple o triple e c Vos diceva toto mesmo on habe timor quando on considera que periculose bloco forma ille omne parve irregularitates patientemente colligite de die in die E illo plus mal es que in van on effortia se morder iste bloco Io habeva prendite pastello comenciante le leger de vostre libro preste pro discuter e certe trovar alcun punctos discutibile Io debe confessar que io scribeva sur le margine quasi in omne pagina bon multo bon On jectava granos de arena al oculos dicente que 16 regulas suffice Si 16 regulas pro homines exercitate super le linguistica e mesmo isto non es certe Pro illo Z constituente le inumerabile irregularitates del esperantistas non cessa dicer de nove Lege continuemente le Chrestomathia Bon grammatica haberea essite preferibile Non componiente lo ille debe a iste tempore responder super questiones elementari que deberea esser previdite solvite immediatemente desde le principio Io reveni a vostre derivation Quante observationes exacte delicate preciose io trovava in illo Io confessa que io es surprendite per le plure casos le quales vos regularisava 6 Inmediatamente en 1908 habia sido fundada por la Comision Permanente la resita mensual Progreso totalmente escrita en ido y Couturat era su secretario y llevaba casi todo el trabajo Facilmente imaginamos la continua labor de publicacion de esta especie con la lengua por fijar discusiones incesantes una enorme correspondencia que con frecuencia demandaba largas respuestas El se bastaba para todo La revista aparecio regularmente hasta su muerte Forma seis tomos y medio todos de siete u ochocientas paginas No es tan solo un rico repertorio de todo el movimiento de la lengua internacional y contiene muchos analisis pero tambien una coleccion de estudios linguisticos entre los cuales algunos son preciosos por ejemplo el curso sobre la gramatica general ensenado entre 1901 y 1911 en el Colegio de Francia por A Meillet y hasta esta epoca fue publicado de esta forma La reforma justificada tambien en el frances Primer libro de lectura y Segundo libro de lectura fue anadida a su labor constante Compuso el primero para explicar y justificar las modificaciones hechas en esperanto primitivo y revision y corrigio ambas obras Con C S Pearson tradujo Enchiridion a Manual de Epicteto y en las varias revistas y publicaciones escribio sobre la lengua auxiliar y sobre el ido asi como respuestas a los ataques o falsificaciones de los esperantistas Con los profesores Otto Jespersen R Lorenz Wilhelm Ostwald y L von Pfandler creo la obra La lengua internacional y la ciencia publicada en ingles frances y aleman Nada vanidoso segun Louis de Beaufront hombre erudito que soporto la lucha y las polemicas asi como las calumnias constantes de los esperantistas trabajo de forma incansable por la idea de la lengua internacional a la cual se consagro Segun Lalande El gran publico no sospechara la magnitud de la perdida que sufrio con su muerte la filosofia francesa pero quienes estudian la logica la filosofia matematica y la filosofia linguistica saben que ocupaba entre ellos el primer rango en Francia Con la mobilizacion general en Francia en agosto de 1914 se preocupo por sus primos que vivian en Paris Su primo debia dejar a su esposa por sus obligaciones de soldado Por consiguiente Couturat fue en coche de Bois le Roi a Paris con su prima y en la carretera a la altura de Ris Orangis en Melun su automovil fue alcanzado por otro que llevaba a las tropas francesas mobilizadas Por el choque su prima fue lanzada fuera del vehiculo y Couturat tuvo el pecho destrozado por lo que solo sobrevivio algunos minutos Homenajes EditarEl poeta Andreas Juste le dedico una oda que titulo A Couturat Oda por el aniversario de su muerte A Couturat Odo por l aniversario di lua morto Referencias Editar Progreso VI 563 Progreso VI nota 4 pag 560 Progreso VI 562 Progreso Mayo 1908Bibliografia EditarArticulos sobre Louis Couturat de las Wikipedia en frances y en ingles 1896 De Platonicis mythis Thesim Facultati Litterarum Parisiensi proponebat Ludovicus Couturat Scholae Normalae olim alumnus Parisiis Edebat Felix Alcan Bibliopola MDCCCXCVI 120 p 1896 De l Infini mathematique Republished 1975 Georg Olms 1901 La Logique de Leibniz Republished 1961 Georg Olms Donald Rutherford s English translation in progress 1903 Opuscules et Fragments Inedits de Leibniz Republished 1966 Georg Olms 1903 Histoire de la langue universelle Paris Hachette With Leopold Leau Republished 2001 Olms 1905 Les Principes des Mathematiques avec un appendice sur la philosophie des mathematiques de Kant Rupublished 1965 Georg Olms 1905 L Algebre de la logique Jourdain P E B trans 1914 The Algebra of Logic Open Court Project Gutenberg 1907 Les nouvelles langues internationales Paris Hachette With Leopold Leau Republished 2001 Olms 1910 Etude sur la derivation dans la langue internationales Paris Delagrave 100 p 1910 Louis Couturat O Jespersen R Lorenz Wilhelm Ostwald and L Pfaundler International Language and Science Considerations on the Introduction of an International Language into Science Constable and Company Limited London 1915 Dictionnari Francais Ido Paris Chaix Avec Louis de Beaufront 586 p 1983 L oeuvre de Louis Couturat Presses de l Ecole Normale Superieure Proceedings of a conference Ivor Grattan Guinness 2000 The Search for Mathematical Roots 1870 1940 Princeton Uni Press Bibliography contains 27 items by Couturat Enlaces externos Editar Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre Louis Couturat O Connor John J Robertson Edmund F Louis Couturat en ingles MacTutor History of Mathematics archive Universidad de Saint Andrews http www history mcs st andrews ac uk Biographies Couturat html Datos Q20724 Multimedia Louis Couturat Obtenido de https es wikipedia org w index php title Louis Couturat amp oldid 139581188, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos