fbpx
Wikipedia

Filipinismo

El filipinismo es el campo disciplinario que tiene como objeto de estudio todo aspecto relacionado con Filipinas y su cultura, idiomas y literatura.

Se tienen comúnmente por materias propias del filipinismo el estudio de la historia y los procesos coloniales del país, de sus diferentes comunidades etnolingüísticas, sus diversas tradiciones literarias en lenguas nativas (en específico, el idioma filipino, lengua estándar de carácter oficial la cual está basada en el tagalo), en español e inglés. Se trata de campos aplicativos de la filología, la historia de la literatura, la historia de las ideas y de la cultura y las ciencias humanas en general.

Aunque el filipinismo surgió a partir de la conquista española del archipiélago, como campo disciplinar organizado, el filipinismo moderno solo se consolida a finales del siglo XIX sobre todo gracias a la labor excepcional del profesor checo Fernando Blumentritt (1853-1913) y, sobre todo, del historiador y bibliógrafo español Wenceslao Retana (1862-1924) y el polígrafo filipino Epifanio de los Santos (1871-1928).[1]

Épocas y tendencias editar

El filipinismo, si bien como desarrollo moderno nace en Filipinas y en español durante la segunda mitad del siglo XIX y comienzos del siglo XX, es preciso considerar que su origen y fundamento se halla en el estudio de las principales lenguas autóctonas por parte de los misioneros españoles, quienes elaboraron sus léxicos y gramáticas, tesoro al que se incorporaron sucesivamente materiales de tradición oral y los diversos elementos de aportación geográfica, histórica y etnológica. Junto a la gran labor lingüística, sobre todo gramatical y de vocabularios, ejercida sobre las lenguas autóctonas, es un hito de fines del siglo XVI el llamado Códice Boxer, manuscrito ilustrado compuesto por el militar y gobernador Luis Pérez Dasmariñas.[2]​ A ello se suma la tradición de estudios históricos, geográficos y naturalistas realizados en castellano.

En un sentido importante, el resultado histórico de la labor lingüística de los misioneros culmina en la obra de Lorenzo Hervás a fines del siglo XVIII y comienzos del XIX, en el Catálogo de las lenguas de las naciones conocidas,[3]​ obra que es fundación de la lingüística universal y comparada. Sobre esa base tuvo lugar, a partir de la segunda mitad del siglo XX, el desarrollo de un campo disciplinar de la lingüística histórica a veces denominado "Lingüística Misionera".[4]

El caso de Lorenzo Hervás no responde a un fenómeno aislado sino a un aspecto de la llamada Escuela Universalista Española del siglo XVIII,[5]​ constituida en su mayor parte por jesuitas, en el seno de la cual se consideran las obras de Pedro Murillo Velarde, Pablo Clain, Juan de la Concepción y Juan Antonio de Tornos, entre otros. Pero la Escuela Universalista, que ejerció una importante prolongación en su vertiente de estudios meteorológicos y sismológicos, dispuso de dos grandes núcleos a ese propósito, en La Habana y en el Observatorio Meteorológico de Manila, creado y dirigido por casi 25 años por Federico Faura, continuado por José María Algué.

 
Wenceslao Retana

Wenceslao Retana, mediante su obra reconstructiva e incluso interpretativa, representa la base moderna más sobresaliente del filipinismo, tanto desde el punto de vista bibliográfico y de estudio de la imprenta como del idioma español y su literatura filipina. Por su parte, al polígrafo Epifanio de los Santos se debe no solo una importante contribución en el ámbito de las publicaciones periódicas y el estudio de la cultura y la literatura de lengua autóctona sino el que puede ser considerado la clave inicial del gran movimiento literario filipino contemporáneo: la traducción castellana del poema tagalo Florante at Laura.

Paradójicamente, las primeras décadas del siglo XX, época de ocupación estadounidense, vieron el mayor florecimiento literario filipino y en idioma español, florecimiento que configura una extensa proyección filipinista a la cual se vinculan en su base Wenceslao Retana y Epifanio de los Santos. Sin embargo, la ocupación estadounidense cristalizó dando lugar al que en realidad es el más grave y extenso problema nacional de la cultura filipina: la diglosia, según han diagnosticado varios intelectuales de diferente carácter, como Guillermo Gómez Rivera, Pedro Aullón de Haro e Isaac Donoso.

El ámbito inglés de Area Studies, siguiendo sus hábitos contemporáneos, ha querido delimitar el filipinismo, en su origen de ámbito hispanohablante, como Philippine Studies (estudios filipinos), mediante trabajos redactados en inglés por investigadores extranjeros. Se ha querido acomodar esa tendencia a los estudios realizados en Filipinas y en inglés con esa denominación, o incluso como Philippinology, términos que no han obtenido naturalización en las lenguas más directamente concernidas, español y filipino.

Modernamente la corriente cultural e historiográfica filipina denominada Pantayong Pananaw ha reivindicado la necesidad de construir en el propio idioma filipino los estudios de su campo, proponiendo en consecuencia la creación de una perspectiva fundada en el seno de la misma cultura filipina.

El paso de los siglos XX al XXI, puede decirse que significó un decisivo incremento, sobre todo en España, tanto de las investigaciones como de las instituciones y órganos filipinistas.

El concepto de patrimonio bibliográfico filipino editar

El fondo documental específico de las obras centradas en Filipinas es denominado Filipiniana. En diferentes instancias, comenzando por la Biblioteca Nacional de Filipinas, así como en diversas realizaciones culturales, se usa esta denominación. Por su parte, el corpus bibliográfico de las obras de José Rizal, principal escritor y padre de la patria, y aquellas que giran en torno a su figura e influencia, suele designarse mediante la denominación de Rizaliana.

 
Universidad de Santo Tomás

La Biblioteca Nacional de Filipinas (Pambansang Aklatan ng Filipinas), fundada por el gobierno colonial español en Manila en 1887, es la institución fundamental que guarda el patrimonio bibliográfico del país. A esta, hay que añadir el Archivo Nacional (Pambansang Sinupan ng mga Tala) y las bibliotecas de las más destacadas universidades filipinas, sobre todo las de gran fondo antiguo, en especial la de la Universidad de Santo Tomás (Manila).

La primera imprenta filipina es establecida en 1593, dos años antes que la primera institución académica propiamente dicha, que lo fue en Cebú, puerto de llegada de Legazpi y Urdaneta. La imprenta en Filipinas fue estudiada en el siglo XIX primero por el chileno José Toribio Medina y con extraordinaria amplitud por Wenceslao Retana, padre del filipinismo moderno. De la primera imprenta en Filipinas, se ocupó Manuel Artigas y Cuerva en 1910.[6]​ Todo ello es condición, como cultura elaborada, junto al campo de objeto antropológico, científico, artístico y literario de un filipinismo cultural bien entendido y sin divisiones.

Por otra parte, es preciso considerar la específica conservación y difusión de importantes fondos en las grandes bibliotecas españolas (AECID, UCM, BNE), cuyas colecciones no tienen comparación y, por ello, son insustituibles para la cultura del archipiélago.

Instituciones y órganos de difusión filipinista: en Filipinas y otros países editar

 
Iglesia de San Agustín

El conjunto institucional y arquitectónico formado por la gran serie de construcciones eclesiales filipinas es representación educativa y patrimonio artístico del tejido cultural histórico del país y del estudio del mismo. Existe un célebre grupo de iglesias barrocas de Filipinas declarado Patrimonio de la Humanidad,[7]​ encabezado por la iglesia de San Agustín de Manila, fundada en 1585 y que continúa desempeñando una importante función para la cultura tradicional junto a la catedral de Manila, situada en Intramuros, y el convento de los Agustinos.

 
Basílica Catedral de la Inmaculada Concepción

El núcleo tradicional de cultura de la ciudad de Manila, destruido durante la Segunda Guerra Mundial,[8]​ y solo parcialmente reconstruido con posterioridad, se localizaba en el barrio de Intramuros, distrito amurallado de la capital del país, junto al río Pasig,[9]​ actualmente reducido poco más que a pequeña muestra turística.

La primera institución universitaria de Filipinas, y de Asia, fue la dominica Universidad de Santo Tomás de Manila, fundada en 1611 siguiendo el modelo de Salamanca y poco después de San Marcos de Lima, si bien de 1595 data el jesuita Colegio de San Ildefonso, fundado en Cebú, que más tarde se convertiría en la Universidad de San Carlos. La de Santo Tomás ha sido notablemente estudiada por Fidel Villarroel (2012).[10]

El principal órgano nacional de estudio y difusión de las investigaciones filológicas y literarias filipinistas es la Komisyon sa Wikang Filipino (Academia de la Lengua Filipina), la cual regula al idioma nacional filipino, basado en el tagalo, así como a las demás lenguas propias[11]​ al presente dirigida por Virgilio Almario. También existe una Akademyang Bisaya, relativa al idioma cebuano. Las principales lenguas de Filipinas, el tagalo, el cebuano, el ilocano, el ilongo, el bicolano, el samareño y la gama del chabacano,[12]​ tienen numerosos préstamos del español. En la Universidad de Mindanao, Bert Torres está a cargo de la defensa del idioma chabacano.

El filipinismo, vinculado a la cultura hispánica, la cual permanece arraigada en los diferentes estratos del mundo filipino y sus lenguas autóctonas, ha de entenderse también relativo al hispanismo. Subsiste en Manila, por otra parte, la Academia Filipina de la Lengua Española, además del Casino Español de Manila, que originalmente albergó a la Academia. En Madrid existe, desde 2009, una Asociación Cultural Galeón de Manila,[13]​ así como algunas asociaciones promovidas por filipinos residentes en la capital.

En 1980 se crea en la Universidad Western Michigan, en Kalamazoo, la Primera Conferencia Internacional de Estudios de Filipinas, cuyo Consejo Internacional de Estudios Filipinos (ICOPHIL) rige cada cuatro años la celebración de un gran congreso mundial. En 1984, presidida por Doreen G. Fernández, se funda la Asociación de Estudios de Filipinas / Philippine Studies Association (PSA),[14]​ destinada a promover el estudio, la crítica y la investigación en lenguas filipinas, literatura, cultura y sociedad, así como promover los intereses comunes de profesores y estudiosos en estos campos. La asociación tuvo el apoyo del Grupo de Investigación Philippine Studies Group, vinculado a su vez al Consejo del Sudeste Asiático (SEAC) de la Asociación de Estudios Asiáticos (AAS/US). A Belinda Aquino (profesora de la Universidad de Hawái), le sucedió como presidenta Bernardita Churchill. El último Congreso Internacional se celebró en la Universidad de Silliman, en la ciudad de Dumaguete (julio de 2016). El siguiente Congreso, planificado bajo la denominación de Filipinismo y el propósito de alcanzar la más extensa dimensión internacional, que habría de tener lugar en la Universidad de Alicante, en septiembre de 2020, mediante la colaboración de ICOPHIL y el Instituto Juan Andrés de Comparatística y Globalización, fue aplazado y no llegó a realizarse como consecuencia de la prolongada pandemia que afectó al mundo.

Es de saber la existencia de otros notables órganos de creación y difusión cultural y literaria, entre ellos la Revista Filipina, fundada en 1997 vinculada a la editorial californiana Carayan Press (San Francisco) dirigida por Edwin Lozada. Entre las tradicionales revistas del ámbito científico filipinista en España durante el siglo XX se encuentran los Anales del Museo Nacional de Antropología y la Revista Española de Antropología Americana. Por otra parte, son de notar las revistas de lengua inglesa "Philippine Studies: Historical and Ethographic Viewpoints", editada en la jesuita anglicizada Universidad Ateneo de Manila, y "Humanities Diliman", editada en la Universidad de Filipinas, así como las editoriales de ambas universidades.

La gran importancia de Revista Filipina, que ha venido a ocupar en la red el espacio vacío dejado por la desaparición de las diversas publicaciones culturales hispanas, como los periódicos y revistas tradicionales impresos en español, consiste tanto (i) en el mantenimiento y desarrollo de valores representativos de la cultura filipina, en espacial hispánicos, como (ii) en el establecimiento de un concepto específico a la vez que amplio de cultura hispanofilipina, y (iii) la creación de un medio de conexión entre las dispersas localizaciones geográficas y migratorias filipinas hispanohablantes.[15]Revista Filipina desempeña también la función de repositorio digital y sonoro.

Instituciones y órganos de difusión filipinista en España editar

 
Edificio antiguo Instituto de Cultura Hispánica. Hoy sede principal de la AECID y de la Biblioteca Hispánica.

Es de destacar la gran colección[16]​ bibliográfica sobre Filipinas que alberga la Biblioteca Hispánica de la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo (AECID). Además, un buen número de obras de su fondo antiguo se encuentra disponible en su biblioteca digital.[17]​ Desde su recolector digital, denominado Americanae,[18]​ se puede acceder también a obras digitalizadas de materia hispanística y filipinista presentes en bibliotecas digitales de todo el mundo. Una posterior aportación filipinista de AECID se encuentra en las más importantes publicaciones periódicas recientemente digitalizadas dentro de la colección de "Cabeceras hispanoamericanas del siglo XIX",[19]​ que incluye, entre otras, la "Ilustración Filipina", "Manililla", "Revista de Filipinas" o "Hispanidad". A la Biblioteca AECID sigue en importancia filipinista la Biblioteca Histórica 'Marqués de Valdecilla', de la Universidad Complutense de Madrid.[20]​ Es de añadir la también madrileña biblioteca del Museo Nacional de Antropología. Por lo demás, la Biblioteca digital humanismoeuropa[21]​ del Instituto Juan Andrés de Comparatística y Globalización ha creado, junto a las de Asia y Americanismo, la categoría de Filipinismo.

Los estudios historiográficos, que atañen al conjunto de las universidades filipinas, cuentan en España con dos órganos de importante producción desarrollada durante las últimas décadas del siglo XX y primeras del XXI, sin duda al calor y gravitación de la efeméride del 98: el Grupo de Investigación de "Estudios sobre Asia y el Pacífico", adscrito al Consejo Superior de Investigaciones Científicas y dirigido por María Dolores Elizalde,[22]​ y el Grupo de Investigación "GRIMSE: Imperios, Metrópolis y Sociedades Extraeuropeas", adscrito a la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona.[23]

La más destacadas instituciones museográficas filipinistas en España son el Museo Nacional de Antropología y el Museo Oriental de Valladolid, de origen agustino y también creado en el siglo XIX aunque refundado en el XX. Los principales museos modernos filipinistas del archipiélago son el Museo Ayala (en Makati, Manila) y el Museo López (fundado en 1960 por Eugenio López en Pasig, que alberga también Biblioteca), ambos fundaciones privadas de grandes familias (la española Zóbel de Ayala y la china López) las cuales reconstruyen material indígena y artes modernas. El Museo López alberga el célebre mapa de Filipinas del jesuita gaditano Pedro Murillo Velarde, pieza cartográfica correspondiente al volumen filipino incluido en su Geografía General, que da razón histórica de la entidad y extensión archipielágica del país creado por la administración española y por tanto decisivo en las frecuentes disputas internacionales relativas a los complejos límites fronterizos de la región. Es de saber que las artes plásticas filipinas, aun con sus naturales caracteres autóctonos, se insertan fundamentalmente, mediante sucesivas escuelas, dentro de la tradición española y por tanto occidental. El más célebre artista plástico del siglo XX filipino, Fernando Zóbel, quien fundó con sus fondos propios en la Universidad Ateneo de Manila la Galería de arte Ateneo, fue el creador del Museo de Arte Abstracto Español de Cuenca, que finalmente donó a la madrileña Fundación Juan March.

Entre los años 1921 y 2000 existió un importante y singular Premio Zóbel que se entregaba en Manila a obras de autores filipinos escritas en español. Desde 2015 existe en España el "Premio José Rizal de las Letras Filipinas", iniciado por el Grupo de Investigación Humanismo-Europa y actualmente sostenido por el "Instituto Juan Andrés de Comparatística y Globalización".[24]

El filipinismo y el problema lingüístico editar

El filipinismo se ocupa, entre otras cosas, de los idiomas de Filipinas. Existe una "cuestión lingüística" filipina que es característicamente problemática. Ello afecta histórica y teóricamente a la cultura hispánica, en particular española, también de México, a cuyo virreinato estuvo vinculado el Archipiélago filipino.

El problema lingüístico, permanente en la época contemporánea filipina desde el siglo XX y principios del siglo XXI, ha dejado de ser un grave problema de controversia subyacente para transformarse en campo de decisiones políticas. Es decir, un nuevo horizonte de problemas a asumir por el gobierno. El problema fundamental consiste en la diglosia, o poliglosia, cabría decir en el especial caso filipino. Consecuencia de ello es el surgimiento de un renovado intento superador, en este caso tanto del "neocolonialismo estadounidense" como del "indigenismo pilipino". Según viene a definir en su extensa obra filológica Virgilio Almario,[25]​ director de Komisyon sa Wikang Filipino, la gran operación cultural, e implícitamente política, filipina (con inicial -f- y no -p-) consiste en la consecución del "filipino" (basado en el tagalo y en convergencia con las restantes lenguas importantes del país, entre ellas el criollo español o chabacano) como lengua nacional. Se trata de un proyecto superador e incluyente. Aullón de Haro ha definido esta difícil circunstancia afrontada por Virgilio Almario como un horizonte de "encrucijada" que envuelve al conjunto de la cultura filipina, encrucijada ya abordada por el gobierno por cuanto ha impuesto para los primeros niveles de enseñanza las correspondientes lenguas maternas de cada región del país. Esto atañe, pues, al chabacano y, en segundo término, a una posición más receptiva con el español, casi excluido durante décadas, en particular desde 1973.[26]

El nuevo criterio lingüístico se propone la resolución de las patologías lingüísticas diglósicas y disléxicas fuerte y lamentablemente arraigadas tras el inicio de la imposición, a comienzos del siglo XX, del idioma inglés. Esta imposición política surgió inicialmente del despliegue de facto realizado mediante la dotación e importación de una plantilla de mil maestros estadounidenses, así como el control de la Escuela Normal de Maestros de Manila y otras instituciones. La consecuencia de la imposición, favorecida por el proceso económico internacional, ha tenido como resultado la irregular situación lingüística de la población. Se trata de una población de casi cien millones de hablantes que en buena parte padece un lastre que dificulta su normal desarrollo y, en general, del país. El nuevo criterio lingüístico, de ser implantado en su extremo, habría de conducir al establecimiento de una amplia enseñanza universitaria en el idioma nacional filipino.

Sea cual fuere la evolución del criterio impulsado y sus consecuencias, es un hecho que ha contribuido a poner de manifiesto tanto la potencia cultural como las carencias patrimoniales del idioma tagalo. Desde un punto de vista hispánico, ha puesto de manifiesto el especial y múltiple fenómeno de la gama del idioma chabacano, el criollo español. A pesar de los estudios importantes dedicados al idioma chabacano por Clarita Nolasco,[27]​ María Isabelita Riego de Dios,[28]​ Bernardino S. Camins[29]​ o por Lipski, Romanillos y más tecnológicamente por Antonio Quilis, lo cierto es que hasta tiempos recientes permanecía como referencia fundamental y generalizada para el chabacano la establecida por el hispanista inglés Keith Whinnom. Ahora bien, según ha hecho ver Mauro Fernández, el orden de cosas establecido a mediados del siglo XX por Whinnom,[30]​ quien durante algunos años profesó en Hong Kong y Jamaica, es inadecuado.

El estado de cosas ha cambiado, pues, gracias a diversos estudios, pero sobre todo en virtud de las nuevas investigaciones del profesor Mauro Fernández, que han puesto de manifiesto no solo diversos aspectos lingüísticamente destacables (por ejemplo en torno a aspectos del origen lingüístico y la evolución del criollo) sino, además, el reconocimiento de una extensión mayor de los núcleos de hablantes de este idioma chabacano, así como su especial relevancia transregional o plurirregional. Esto último constituye un caso único en términos prácticos, y también lingüísticamente muy interesante, entre las lenguas filipinas (véase Bibliografía).

Bibliografía editar

  • E. B. Alinea, Historia analítica de la Literatura Filipinohispana (Desde 1566 hasta 1964), Ciudad de Quezon, Imprenta Los Filipinos, 1964.
  • Virgilio Almario, En tiempos de la vendedora y del criminal, ed. bilingüe, Estudio de P. Aullón de Haro, Prólogo de M. Kilates, trad. de Salvador B. Malig, Madrid, Instituto Juan Andrés, 2018.[31]
  • Asociación Chabacano del Ciudad de Cavite, Diccionario Chabacano, Cavite, Office of the City Mayor, 2008.
  • Pedro Aullón de Haro, "Teoría del Filipinismo, seguida del ejemplo Gómez Rivera", en Revista Filipina, vol. 3, 1 (2016).[32]
  • Pedro Aullón de Haro, La Escuela Universalista Española del siglo XVIII, Madrid Sequitur, 2016.
  • Mª Belén Bañas Llanos, Ang Pagbubuklad ng kalikasang. Una Historia Natural de Filipinas. Juan de Cuéllar, 1739?-1801, Madrid, Ediiones del Serbal, 2000.
  • Mª Belén Bañas Llanos, Inventario de las series 1, 2, 3, 10, 16, 17, 18 y 19 del Archivo Nacional de Filipinas, Cáceres, 2000.
  • Rodolfo Barón Castro, “Estudio Preliminar”, en Hispanismos en el Tagalo (Texto revisado por Antonio M. Molina), Madrid, Oficina de Educación Iberoamericana, 1972.
  • Agustín Barreiro, Estudio psicológico y antropológico de la raza malaya-filipina, desde el punto de vista de su lenguaje, Valladolid, Editorial Cuesta, 1910.
  • Emma Helen Blair & James Alexander Robertson (eds.), The Philippine Islands. 1493-1898, Cleveland, A.H.Clark, 1903-1919, 55 vols.
  • Leoncio Cabrero (coord.), Historia General de Filipinas, Madrid, Ediciones de Cultura Hispánica, 2000.
  • Leoncio Cabrero, Miguel Luque Talaván y Fernando Palanco Aguado (dirs.), Diccionario histórico, geográfico y cultural de Filipinas y el Pacífico español, Madrid, Fundación Carolina / Ediciones Cultura Hispánica – Agencia Española de Cooperación Internacional (Ministerio de Asuntos Exteriores de España), 2007, 3 vols.
  • Buenaventura Campa (1891),Entre las tribuis del Luzón Central, ed. de Jorge Mojarro, Sevilla, Renacimiento, 2016.
  • Antonio Checa Godoy, "La prensa flipina en español entre dos guerras (1899-1941)", en Revista internacional de Historia de la Comunicación, 4, I (2015), pp. 22-51.
  • Delfín Colomé y Pujol, La caución más fuerte, Manila, Instituto Cervantes, 2000.
  • Tomás de Comyn, Las Islas Filipinas, Manila, Oceanía Española, 1878.
  • Onofre D. Corpuz, The Roots of the Filipino Nation, Quezon, Universidad de Filipinas, 2005, 2 vols.
  • Mª Lourdes Díaz-Trechuelo Spinola, La Real Compañía de Filipinas, Sevilla, E.E.H.A., 1965.
  • Mª Lourdes Díaz-Trechuelo Spinola, Arquitectura Española en Filipinas, Sevilla, E.E.H.A., 1959.
  • Isaac Donoso (ed.), Historia cultural de la lengua española en Filipinas, Madrid, Verbum, 2012.
  • Isaac Donoso y Andrea Gallo, Literatura hispanofilipina actual, Madrid, Verbum, 2011.[33]
  • Isaac Donoso (ed.), More Hispanic than We Admit. Insights into Philippine Cultural History, Quezon, Vibal Foundation, 2008.
  • Mª Dolores Elizalde Pérez-Grueso, Repensar Filipinas. Política, identidad y religión en la construcción de la nación filipina, Barcelona, Bellaterra, 2009.
  • D. E. Fernández (1887), Vocabulario Tagalo-Castellano, Manila, Librería e Imprenta J. Martínez, 1920, 11ª ed.
  • Mauro Fernández (ed.), Shedding Light on the Chabacano Language, Universidad de Vigo, Estudios de Sociolingüística ( vol. 2-2), 2001.
  • Mauro Femández, "Las lenguas de Zamboanga según los jesuitas y otros observadores occidentales", en Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana 7, 2006, pp. 9-26.
  • Mauro Femández, "El desarrollo de los marcadores TMA en los criollos hispano-filipinos", en VIII Coloquio Internacional ACBLPE, Lisboa, 4-6 de julio de 2008.
  • Mauro Fernández, "El chabacano de Cotabato: el texto que Schuchardt no pudo utilizar", en IX Coloquio Internacional ACBLPE, Colonia, 11-15 de agosto de 2009.
  • Mauro Fernández, "Leyenda e historia del chabacano de Ermita", en X Coloquio Internacional ACBLPE, París, 1-3 de julio de 2010.
  • Mauro Fernández, "Chabacano en Tayabas: implicaciones para la historia de los criollos hispano-filipinos", en ‘’RILI’’, IX, 2011, pp. 189-218.
  • Mauro Fernández, "El pidgin chino-español de Manila a principios del siglo XVIII", De Gruyter, ZrP, 134, 1, 2018, pp. 137-170.
  • Mª Fernanda García de los Arcos, La Intendencia en Filipinas, Universidad de Granada, 1982.
  • Araceli García Martín (ed.), La Ilustración Hispánica, Madrid, AECID, 2018.
  • Guillermo Gómez Rivera, "La falencia filipina y la ruina de la expresión" (2013), en Biblioteca humanismoeuropa: [10]
  • Ángel Hidalgo, SJ, El Padre Faura, SJ y el Observatorio de Manila, Manila, Observatorio de Manila, 1974. Disponible en: Biblioteca AECID, Madrid.[11]
  • Juan Inarejos Muñoz, Los últimos (caciques) de Filipinas, Granada, Comares, 2016.
  • Ramón Jordana y Morera, Bosquejo Geográfico e Histórico Natural del Archipiélago Filipino, Madrid, 1895.
  • Teodoro M. Kalaw (1908), Hacia la tierra del Zar, ed. de Jorge Mojarro, Sevilla, Renacimiento, 2014.
  • Domingo G. Landicho, Diskurso sa Pilipinismo. Pagsilang ng Inang Bayan, Quezon, Universidad de Filipinas, 2001.
  • Luis Mariñas Otero, La Literatura Filipina en castellano, Madrid, Editora Nacional, 1974.
  • Mª Teresa Martín Palma, El Consulado de Manila, Universidad de Granada, 1981.
  • Luis Merino, Estudios sobre el Municipio de Manila, I, Manila, 1983.
  • Jorge Mojarro (ed.), Literatura Hispanofilipina, núm. especial de Revista de Crítica Literaria Latinoamericana, n. 88, 2018.
  • Jorge Mojarro (ed.), Transpacific connections of Philippine Literature in Spanish, núm. especial de UNITAS, vol. 92, n. 1, 2019.
  • Jorge Mojarro (ed.), More Hispanic than We Admit, Vol. 3. Filipino and Spanish Interactions over the Centuries, Quezon City, Vibal Foundation, 2020.
  • Jorge Mojarro (ed.), Estudios Transpacíficos - Filipinas, núm. especial de Guaraguao. Revista de Cultura Latinoamericana, n. 65, 2021.
  • Atoy Navarro, Mary Jane Rodriguez at Vicente Villan (eds.), Pantayong Pananaw: Ugat at Kabuluhan. Pambungad sa Pag-aaral ng Bagong Kasaysayan, Quezon, Palimbagan ng Lahi, 2000.
  • Ana María Prieto, El contacto hispano-indígena en Filipinas, según la historiografía de los siglos XVI y XVII, Universidad de Córdoba, 1993.
  • Antonio Quilis y Celia Casado-Fresnillo, La lengua española en Filipinas. Historia. Situación actual. El chabacano. Antología de textos, Madrid, CSIC, 2008.
  • Wenceslao Retana, Diccionario de Filipinismos, en Revue Hispanique, Nueva York & París, tomo LI, 1921, pp. 1-174.
  • Wenceslao Retana, De la evolución de la literatura castellana en Filipinas, Madrid, Victoriano Suárez, 1909.
  • Wenceslao Retana, Tablas cronológica y alfabética de Imprentas e impresores de Filipinas (1593-1898), Madrid, Victoriano Suárez, 1908 (ed. facs. Madrid, Libris, 2010).
  • Wenceslao Retana, Aparato bibliográfico de la historia general de Filipinas, deducido de la colección que posee en Barcelona la Compañía General de Tabacos de dichas islas, Madrid, Sucesora de M. Minuesa de los Ríos, 1906, 3 vols.
  • Wenceslao Retana, Archivo del Bibliófilo Filipino. Recopilación de documentos históricos, científicos, literarios y políticos y Estudios Bibliográficos, Madrid, Librería General de Victoriano Suárez, 1898, 5 vols.
  • Isabelo de los Reyes, Artículos varios sobre etnografía, historia y costumbres de Filipinas, Manila, J. A. Ramos, editor, 1887.
  • José Rizal, Prosa Selecta. Narraciones y Ensayos, ed. de I. Donoso, Madrid, Verbum, 2012.
  • José Rizal, Tagalische Verskunst/Arte Métrica del Tagalog, Introduksiyon ni Virgilio S. Almario, Metro Manila, 2014.
  • Pilar Romero de Tejada, Estudios Filipinistas, ed. I. Donoso, Madrid, Instituto Juan Andrés, 2018.[31]
  • Pilar Romero de Tejada, Filipinas, un archipiélago diverso, ed. D. Mombelli en Biblioteca humanismoeuropa [12]
  • Pilar Romero de Tejada, "Los pueblos de la Cordillera de Luzón y su identidad cultural. Una visión histórica comparada", en Anales del Museo Nacional de Antropología, n.º 5 (1998), pp. 11-48.
  • Pilar Romero de Tejada, "La estatuaria ritual en la cordillera de Luzón (Filipinas)", en Anales del Museo Nacional de Antropología, n.º 3 (1996), pp. 273-298.
  • Pilar Romero de Tejada, "El problema de los 'anitos' de Filipinas", en Revista Española de Antropología Americana, n.º 5 (1970), pp. 385-412.
  • Fernando Zialcita Nakpil, Authentic Though not Exotic. Essays on Filipino Identity, Quezon, Ateneo de Manila U. P., 2005.

Véase también editar

Enlaces externos editar

  • Biblioteca Humanismoeuropa [13]
  • Biblioteca AECID [14]

Notas y referencias editar

  1. Cf. P. Aullón de Haro, "Teoría del Filipinismo, seguida del ejemplo Gómez Rivera", en Revista Filipina, vol. 3, 1 (2016); Id., "Teoría del Filipinismo", https://humanismoeuropa.org/asia-filipinismo-americanismo/filipinismo-estudios/
  2. Códice Boxer, Transcripción y edición de Isaac Donoso, traducción y notas de María Luisa García, Carlos Quirino y Mauro García. Quezon, Fundación Vibal, 2016.
  3. Cf. M. Fuertes Gutiérrez, “El papel de los misioneros en la descripción de lenguas asiáticas por Lorenzo Hervás y Panduro (1735-1809)”, en O. Zwartjes y E. Hovdhaugen (eds.), Lingüística Misionera, Amsterdam / Philadelphia, John Benjamins, pp. 233-252.
  4. Entre cuyos estudiosos se encuentran Mara Fuertes Gutiérrez, Joaquín García-Medall y Joaquín Sueiro Justel.
  5. Cf. P. Aullón de Haro, La Escuela Universalista Española del siglo XVIII, Madrid, Sequitur, 2016, cap. 2.
  6. Existe de este último reproducción digital [http://www.cervantesvirtual.com/obra/la-imprenta-en-filipinas
  7. En 1993 la UNESCO declaró Patrimonio de la Humanidad a cuatro de estas importantes iglesias.
  8. Existe imagen fotográfica: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Manila_Walled_City_Destruction_May_1945.jpg
  9. Pedro Luengo, Intramuros. Arquitectura en Manila, Madrid, Fundación Universitaria Española, 2012.
  10. Cf. I. Donso, "La excepción universitaria europea en Asia", en P. Aullón de Haro (ed.), La cuestión universitaria, Madrid, Instituto Juan Andrés (Serie Metodologías Humanísticas), 2018, pp. 137-151
  11. . Archivado desde el original el 12 de abril de 2020. Consultado el 24 de noviembre de 2015. 
  12. Actualidad del chabacano en Cavite
  13. ACGM [1]
  14. Historia de la PSA [2]
  15. Revista Filipina es una publicación de soporte electrónico editada en internet ininterrumpidamente desde 1997: https://es.wikipedia.org/wiki/Revista_Filipina
  16. http://cisne.sim.ucm.es/search*spi~S16
  17. http://bibliotecadigital.aecid.es/bibliodig/es/estaticos/contenido.cmd?pagina=estaticos/presentacion
  18. http://www.aecid.es/ES/biblioteca/americanae
  19. Véase[3]
  20. http://biblioteca.ucm.es/historica
  21. Humanismoeuropa.org [4]
  22. Véase [5] y el importante repertorio bibliográfico propio [6]
  23. Véase en UPF [7]
  24. En su primera edición fue otorgado al profesor, folclorista e hispanista Guillermo Gómez Rivera, nacido en Iloilo en 1936. Véase: https://sites.google.com/site/premiojoserizalletrasfilipinas/ En su segunda edición fue entregado al artista polifacético Luis Eduardo Aute, nacido en Manila en 1943, ciudad en la que discurrió su infancia. Es autor de la serie ANIMAL, que es anagrama de MANILA. El III Premio José Rizal de las Letras Filipinas, correspondiente a 2017, fue otorgado al escritor Edmundo Farolan Romero, primer director de Revista Filipina, por el conjunto de su obra literaria y, en particular, su novela El diario de Frankie Aguinaldo (San Francisco, 2016). El IV Premio ha sido otorgado al poeta y filólogo Virgilio Almario, por el conjunto de su obra literaria, crítica y filológica con motivo de la publicación en Madrid, por el Instituto Juan Andrés de Comparatística y Globalización, de En tiempos de la vendedora y del criminal (Sa oras ng tindera’t kriminal), edición antológica bilingüe de su obra poética.
  25. Puede verse, entre otros lugares, V. S. Almario, “Mulang Tagalog Hanggang Filipino”, en Daluyan, vol. VIII, núms. 1-2, 1997, pp. 1-9; o su edición del Vocabulario de la Lengua Tagala, de los PP. Juan de Noceda y Pedro de Sanlúcar (Komyssion sa Wikang Filipino, 2013.
  26. Cf. P. Aullón de Haro, "Virgilio Almario: un proyecto ante la encrucijada filipina", en V. Almario, El tiempos de la vendedora y del criminal. Sa oras ng tindera't kriminal, Madrid, Instituto Juan Andrés, 2018, pp. 11-25.
  27. Cf. Cl. Nolasco, The Creoles in Spanish Philippines, Manila, Far Eastern University, 1970.
  28. Cf. Mª Isabelita O. Riego de Dios, A composite dictionary of Philippine Creole Spanish, en Studies in Philippine Linguistics, Manila, Linguistic Society of the Philippines & Summer Institute of Linguistics, vol. 7, núm. 2, 1989.
  29. Cf. B. S. Camins, Chabacano de Zamboanga handbook and Chabacano-English-Spanish dictionary, Zamboanga, First United Broadcasting, 1989.
  30. Cf. K. Whinnom, “Spanish in the Philippines”, en Journal of Oriental Studies, Hong Kong University Press, vol. 1, núm. 1, 1954, pp. 129-194; Spanish contact vernaculars in the Philippines, Hong Kong University Press, 1954.
  31. [8]
  32. http://revista.carayanpress.com/resources/RF-Primavera-2016.pdf
  33. Premio Juan Andrés de Ensayo e Investigación en Ciencias Humanas. Nueva edición de la obra en Biblioteca humanismoeuropa: [9]
  •   Datos: Q115800114

filipinismo, filipinismo, campo, disciplinario, tiene, como, objeto, estudio, todo, aspecto, relacionado, filipinas, cultura, idiomas, literatura, tienen, comúnmente, materias, propias, filipinismo, estudio, historia, procesos, coloniales, país, diferentes, co. El filipinismo es el campo disciplinario que tiene como objeto de estudio todo aspecto relacionado con Filipinas y su cultura idiomas y literatura Se tienen comunmente por materias propias del filipinismo el estudio de la historia y los procesos coloniales del pais de sus diferentes comunidades etnolinguisticas sus diversas tradiciones literarias en lenguas nativas en especifico el idioma filipino lengua estandar de caracter oficial la cual esta basada en el tagalo en espanol e ingles Se trata de campos aplicativos de la filologia la historia de la literatura la historia de las ideas y de la cultura y las ciencias humanas en general Aunque el filipinismo surgio a partir de la conquista espanola del archipielago como campo disciplinar organizado el filipinismo moderno solo se consolida a finales del siglo XIX sobre todo gracias a la labor excepcional del profesor checo Fernando Blumentritt 1853 1913 y sobre todo del historiador y bibliografo espanol Wenceslao Retana 1862 1924 y el poligrafo filipino Epifanio de los Santos 1871 1928 1 Indice 1 Epocas y tendencias 2 El concepto de patrimonio bibliografico filipino 3 Instituciones y organos de difusion filipinista en Filipinas y otros paises 4 Instituciones y organos de difusion filipinista en Espana 5 El filipinismo y el problema linguistico 6 Bibliografia 7 Vease tambien 8 Enlaces externos 9 Notas y referenciasEpocas y tendencias editarEl filipinismo si bien como desarrollo moderno nace en Filipinas y en espanol durante la segunda mitad del siglo XIX y comienzos del siglo XX es preciso considerar que su origen y fundamento se halla en el estudio de las principales lenguas autoctonas por parte de los misioneros espanoles quienes elaboraron sus lexicos y gramaticas tesoro al que se incorporaron sucesivamente materiales de tradicion oral y los diversos elementos de aportacion geografica historica y etnologica Junto a la gran labor linguistica sobre todo gramatical y de vocabularios ejercida sobre las lenguas autoctonas es un hito de fines del siglo XVI el llamado Codice Boxer manuscrito ilustrado compuesto por el militar y gobernador Luis Perez Dasmarinas 2 A ello se suma la tradicion de estudios historicos geograficos y naturalistas realizados en castellano En un sentido importante el resultado historico de la labor linguistica de los misioneros culmina en la obra de Lorenzo Hervas a fines del siglo XVIII y comienzos del XIX en el Catalogo de las lenguas de las naciones conocidas 3 obra que es fundacion de la linguistica universal y comparada Sobre esa base tuvo lugar a partir de la segunda mitad del siglo XX el desarrollo de un campo disciplinar de la linguistica historica a veces denominado Linguistica Misionera 4 El caso de Lorenzo Hervas no responde a un fenomeno aislado sino a un aspecto de la llamada Escuela Universalista Espanola del siglo XVIII 5 constituida en su mayor parte por jesuitas en el seno de la cual se consideran las obras de Pedro Murillo Velarde Pablo Clain Juan de la Concepcion y Juan Antonio de Tornos entre otros Pero la Escuela Universalista que ejercio una importante prolongacion en su vertiente de estudios meteorologicos y sismologicos dispuso de dos grandes nucleos a ese proposito en La Habana y en el Observatorio Meteorologico de Manila creado y dirigido por casi 25 anos por Federico Faura continuado por Jose Maria Algue nbsp Wenceslao RetanaWenceslao Retana mediante su obra reconstructiva e incluso interpretativa representa la base moderna mas sobresaliente del filipinismo tanto desde el punto de vista bibliografico y de estudio de la imprenta como del idioma espanol y su literatura filipina Por su parte al poligrafo Epifanio de los Santos se debe no solo una importante contribucion en el ambito de las publicaciones periodicas y el estudio de la cultura y la literatura de lengua autoctona sino el que puede ser considerado la clave inicial del gran movimiento literario filipino contemporaneo la traduccion castellana del poema tagalo Florante at Laura Paradojicamente las primeras decadas del siglo XX epoca de ocupacion estadounidense vieron el mayor florecimiento literario filipino y en idioma espanol florecimiento que configura una extensa proyeccion filipinista a la cual se vinculan en su base Wenceslao Retana y Epifanio de los Santos Sin embargo la ocupacion estadounidense cristalizo dando lugar al que en realidad es el mas grave y extenso problema nacional de la cultura filipina la diglosia segun han diagnosticado varios intelectuales de diferente caracter como Guillermo Gomez Rivera Pedro Aullon de Haro e Isaac Donoso El ambito ingles de Area Studies siguiendo sus habitos contemporaneos ha querido delimitar el filipinismo en su origen de ambito hispanohablante como Philippine Studies estudios filipinos mediante trabajos redactados en ingles por investigadores extranjeros Se ha querido acomodar esa tendencia a los estudios realizados en Filipinas y en ingles con esa denominacion o incluso como Philippinology terminos que no han obtenido naturalizacion en las lenguas mas directamente concernidas espanol y filipino Modernamente la corriente cultural e historiografica filipina denominada Pantayong Pananaw ha reivindicado la necesidad de construir en el propio idioma filipino los estudios de su campo proponiendo en consecuencia la creacion de una perspectiva fundada en el seno de la misma cultura filipina El paso de los siglos XX al XXI puede decirse que significo un decisivo incremento sobre todo en Espana tanto de las investigaciones como de las instituciones y organos filipinistas El concepto de patrimonio bibliografico filipino editarEl fondo documental especifico de las obras centradas en Filipinas es denominado Filipiniana En diferentes instancias comenzando por la Biblioteca Nacional de Filipinas asi como en diversas realizaciones culturales se usa esta denominacion Por su parte el corpus bibliografico de las obras de Jose Rizal principal escritor y padre de la patria y aquellas que giran en torno a su figura e influencia suele designarse mediante la denominacion de Rizaliana nbsp Universidad de Santo TomasLa Biblioteca Nacional de Filipinas Pambansang Aklatan ng Filipinas fundada por el gobierno colonial espanol en Manila en 1887 es la institucion fundamental que guarda el patrimonio bibliografico del pais A esta hay que anadir el Archivo Nacional Pambansang Sinupan ng mga Tala y las bibliotecas de las mas destacadas universidades filipinas sobre todo las de gran fondo antiguo en especial la de la Universidad de Santo Tomas Manila La primera imprenta filipina es establecida en 1593 dos anos antes que la primera institucion academica propiamente dicha que lo fue en Cebu puerto de llegada de Legazpi y Urdaneta La imprenta en Filipinas fue estudiada en el siglo XIX primero por el chileno Jose Toribio Medina y con extraordinaria amplitud por Wenceslao Retana padre del filipinismo moderno De la primera imprenta en Filipinas se ocupo Manuel Artigas y Cuerva en 1910 6 Todo ello es condicion como cultura elaborada junto al campo de objeto antropologico cientifico artistico y literario de un filipinismo cultural bien entendido y sin divisiones Por otra parte es preciso considerar la especifica conservacion y difusion de importantes fondos en las grandes bibliotecas espanolas AECID UCM BNE cuyas colecciones no tienen comparacion y por ello son insustituibles para la cultura del archipielago Instituciones y organos de difusion filipinista en Filipinas y otros paises editar nbsp Iglesia de San AgustinEl conjunto institucional y arquitectonico formado por la gran serie de construcciones eclesiales filipinas es representacion educativa y patrimonio artistico del tejido cultural historico del pais y del estudio del mismo Existe un celebre grupo de iglesias barrocas de Filipinas declarado Patrimonio de la Humanidad 7 encabezado por la iglesia de San Agustin de Manila fundada en 1585 y que continua desempenando una importante funcion para la cultura tradicional junto a la catedral de Manila situada en Intramuros y el convento de los Agustinos nbsp Basilica Catedral de la Inmaculada ConcepcionEl nucleo tradicional de cultura de la ciudad de Manila destruido durante la Segunda Guerra Mundial 8 y solo parcialmente reconstruido con posterioridad se localizaba en el barrio de Intramuros distrito amurallado de la capital del pais junto al rio Pasig 9 actualmente reducido poco mas que a pequena muestra turistica La primera institucion universitaria de Filipinas y de Asia fue la dominica Universidad de Santo Tomas de Manila fundada en 1611 siguiendo el modelo de Salamanca y poco despues de San Marcos de Lima si bien de 1595 data el jesuita Colegio de San Ildefonso fundado en Cebu que mas tarde se convertiria en la Universidad de San Carlos La de Santo Tomas ha sido notablemente estudiada por Fidel Villarroel 2012 10 El principal organo nacional de estudio y difusion de las investigaciones filologicas y literarias filipinistas es la Komisyon sa Wikang Filipino Academia de la Lengua Filipina la cual regula al idioma nacional filipino basado en el tagalo asi como a las demas lenguas propias 11 al presente dirigida por Virgilio Almario Tambien existe una Akademyang Bisaya relativa al idioma cebuano Las principales lenguas de Filipinas el tagalo el cebuano el ilocano el ilongo el bicolano el samareno y la gama del chabacano 12 tienen numerosos prestamos del espanol En la Universidad de Mindanao Bert Torres esta a cargo de la defensa del idioma chabacano El filipinismo vinculado a la cultura hispanica la cual permanece arraigada en los diferentes estratos del mundo filipino y sus lenguas autoctonas ha de entenderse tambien relativo al hispanismo Subsiste en Manila por otra parte la Academia Filipina de la Lengua Espanola ademas del Casino Espanol de Manila que originalmente albergo a la Academia En Madrid existe desde 2009 una Asociacion Cultural Galeon de Manila 13 asi como algunas asociaciones promovidas por filipinos residentes en la capital En 1980 se crea en la Universidad Western Michigan en Kalamazoo la Primera Conferencia Internacional de Estudios de Filipinas cuyo Consejo Internacional de Estudios Filipinos ICOPHIL rige cada cuatro anos la celebracion de un gran congreso mundial En 1984 presidida por Doreen G Fernandez se funda la Asociacion de Estudios de Filipinas Philippine Studies Association PSA 14 destinada a promover el estudio la critica y la investigacion en lenguas filipinas literatura cultura y sociedad asi como promover los intereses comunes de profesores y estudiosos en estos campos La asociacion tuvo el apoyo del Grupo de Investigacion Philippine Studies Group vinculado a su vez al Consejo del Sudeste Asiatico SEAC de la Asociacion de Estudios Asiaticos AAS US A Belinda Aquino profesora de la Universidad de Hawai le sucedio como presidenta Bernardita Churchill El ultimo Congreso Internacional se celebro en la Universidad de Silliman en la ciudad de Dumaguete julio de 2016 El siguiente Congreso planificado bajo la denominacion de Filipinismo y el proposito de alcanzar la mas extensa dimension internacional que habria de tener lugar en la Universidad de Alicante en septiembre de 2020 mediante la colaboracion de ICOPHIL y el Instituto Juan Andres de Comparatistica y Globalizacion fue aplazado y no llego a realizarse como consecuencia de la prolongada pandemia que afecto al mundo Es de saber la existencia de otros notables organos de creacion y difusion cultural y literaria entre ellos la Revista Filipina fundada en 1997 vinculada a la editorial californiana Carayan Press San Francisco dirigida por Edwin Lozada Entre las tradicionales revistas del ambito cientifico filipinista en Espana durante el siglo XX se encuentran los Anales del Museo Nacional de Antropologia y la Revista Espanola de Antropologia Americana Por otra parte son de notar las revistas de lengua inglesa Philippine Studies Historical and Ethographic Viewpoints editada en la jesuita anglicizada Universidad Ateneo de Manila y Humanities Diliman editada en la Universidad de Filipinas asi como las editoriales de ambas universidades La gran importancia de Revista Filipina que ha venido a ocupar en la red el espacio vacio dejado por la desaparicion de las diversas publicaciones culturales hispanas como los periodicos y revistas tradicionales impresos en espanol consiste tanto i en el mantenimiento y desarrollo de valores representativos de la cultura filipina en espacial hispanicos como ii en el establecimiento de un concepto especifico a la vez que amplio de cultura hispanofilipina y iii la creacion de un medio de conexion entre las dispersas localizaciones geograficas y migratorias filipinas hispanohablantes 15 Revista Filipina desempena tambien la funcion de repositorio digital y sonoro Instituciones y organos de difusion filipinista en Espana editar nbsp Edificio antiguo Instituto de Cultura Hispanica Hoy sede principal de la AECID y de la Biblioteca Hispanica Es de destacar la gran coleccion 16 bibliografica sobre Filipinas que alberga la Biblioteca Hispanica de la Agencia Espanola de Cooperacion Internacional para el Desarrollo AECID Ademas un buen numero de obras de su fondo antiguo se encuentra disponible en su biblioteca digital 17 Desde su recolector digital denominado Americanae 18 se puede acceder tambien a obras digitalizadas de materia hispanistica y filipinista presentes en bibliotecas digitales de todo el mundo Una posterior aportacion filipinista de AECID se encuentra en las mas importantes publicaciones periodicas recientemente digitalizadas dentro de la coleccion de Cabeceras hispanoamericanas del siglo XIX 19 que incluye entre otras la Ilustracion Filipina Manililla Revista de Filipinas o Hispanidad A la Biblioteca AECID sigue en importancia filipinista la Biblioteca Historica Marques de Valdecilla de la Universidad Complutense de Madrid 20 Es de anadir la tambien madrilena biblioteca del Museo Nacional de Antropologia Por lo demas la Biblioteca digital humanismoeuropa 21 del Instituto Juan Andres de Comparatistica y Globalizacion ha creado junto a las de Asia y Americanismo la categoria de Filipinismo Los estudios historiograficos que atanen al conjunto de las universidades filipinas cuentan en Espana con dos organos de importante produccion desarrollada durante las ultimas decadas del siglo XX y primeras del XXI sin duda al calor y gravitacion de la efemeride del 98 el Grupo de Investigacion de Estudios sobre Asia y el Pacifico adscrito al Consejo Superior de Investigaciones Cientificas y dirigido por Maria Dolores Elizalde 22 y el Grupo de Investigacion GRIMSE Imperios Metropolis y Sociedades Extraeuropeas adscrito a la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona 23 La mas destacadas instituciones museograficas filipinistas en Espana son el Museo Nacional de Antropologia y el Museo Oriental de Valladolid de origen agustino y tambien creado en el siglo XIX aunque refundado en el XX Los principales museos modernos filipinistas del archipielago son el Museo Ayala en Makati Manila y el Museo Lopez fundado en 1960 por Eugenio Lopez en Pasig que alberga tambien Biblioteca ambos fundaciones privadas de grandes familias la espanola Zobel de Ayala y la china Lopez las cuales reconstruyen material indigena y artes modernas El Museo Lopez alberga el celebre mapa de Filipinas del jesuita gaditano Pedro Murillo Velarde pieza cartografica correspondiente al volumen filipino incluido en su Geografia General que da razon historica de la entidad y extension archipielagica del pais creado por la administracion espanola y por tanto decisivo en las frecuentes disputas internacionales relativas a los complejos limites fronterizos de la region Es de saber que las artes plasticas filipinas aun con sus naturales caracteres autoctonos se insertan fundamentalmente mediante sucesivas escuelas dentro de la tradicion espanola y por tanto occidental El mas celebre artista plastico del siglo XX filipino Fernando Zobel quien fundo con sus fondos propios en la Universidad Ateneo de Manila la Galeria de arte Ateneo fue el creador del Museo de Arte Abstracto Espanol de Cuenca que finalmente dono a la madrilena Fundacion Juan March Entre los anos 1921 y 2000 existio un importante y singular Premio Zobel que se entregaba en Manila a obras de autores filipinos escritas en espanol Desde 2015 existe en Espana el Premio Jose Rizal de las Letras Filipinas iniciado por el Grupo de Investigacion Humanismo Europa y actualmente sostenido por el Instituto Juan Andres de Comparatistica y Globalizacion 24 El filipinismo y el problema linguistico editar nbsp La redaccion de este articulo o seccion deberia adecuarse a las convenciones de estilo de Wikipedia Puedes colaborar editandolo Cuando se haya corregido por favor borra este aviso pero no antes Este aviso fue puesto el 21 de julio de 2020 El filipinismo se ocupa entre otras cosas de los idiomas de Filipinas Existe una cuestion linguistica filipina que es caracteristicamente problematica Ello afecta historica y teoricamente a la cultura hispanica en particular espanola tambien de Mexico a cuyo virreinato estuvo vinculado el Archipielago filipino El problema linguistico permanente en la epoca contemporanea filipina desde el siglo XX y principios del siglo XXI ha dejado de ser un grave problema de controversia subyacente para transformarse en campo de decisiones politicas Es decir un nuevo horizonte de problemas a asumir por el gobierno El problema fundamental consiste en la diglosia o poliglosia cabria decir en el especial caso filipino Consecuencia de ello es el surgimiento de un renovado intento superador en este caso tanto del neocolonialismo estadounidense como del indigenismo pilipino Segun viene a definir en su extensa obra filologica Virgilio Almario 25 director de Komisyon sa Wikang Filipino la gran operacion cultural e implicitamente politica filipina con inicial f y no p consiste en la consecucion del filipino basado en el tagalo y en convergencia con las restantes lenguas importantes del pais entre ellas el criollo espanol o chabacano como lengua nacional Se trata de un proyecto superador e incluyente Aullon de Haro ha definido esta dificil circunstancia afrontada por Virgilio Almario como un horizonte de encrucijada que envuelve al conjunto de la cultura filipina encrucijada ya abordada por el gobierno por cuanto ha impuesto para los primeros niveles de ensenanza las correspondientes lenguas maternas de cada region del pais Esto atane pues al chabacano y en segundo termino a una posicion mas receptiva con el espanol casi excluido durante decadas en particular desde 1973 26 El nuevo criterio linguistico se propone la resolucion de las patologias linguisticas diglosicas y dislexicas fuerte y lamentablemente arraigadas tras el inicio de la imposicion a comienzos del siglo XX del idioma ingles Esta imposicion politica surgio inicialmente del despliegue de facto realizado mediante la dotacion e importacion de una plantilla de mil maestros estadounidenses asi como el control de la Escuela Normal de Maestros de Manila y otras instituciones La consecuencia de la imposicion favorecida por el proceso economico internacional ha tenido como resultado la irregular situacion linguistica de la poblacion Se trata de una poblacion de casi cien millones de hablantes que en buena parte padece un lastre que dificulta su normal desarrollo y en general del pais El nuevo criterio linguistico de ser implantado en su extremo habria de conducir al establecimiento de una amplia ensenanza universitaria en el idioma nacional filipino Sea cual fuere la evolucion del criterio impulsado y sus consecuencias es un hecho que ha contribuido a poner de manifiesto tanto la potencia cultural como las carencias patrimoniales del idioma tagalo Desde un punto de vista hispanico ha puesto de manifiesto el especial y multiple fenomeno de la gama del idioma chabacano el criollo espanol A pesar de los estudios importantes dedicados al idioma chabacano por Clarita Nolasco 27 Maria Isabelita Riego de Dios 28 Bernardino S Camins 29 o por Lipski Romanillos y mas tecnologicamente por Antonio Quilis lo cierto es que hasta tiempos recientes permanecia como referencia fundamental y generalizada para el chabacano la establecida por el hispanista ingles Keith Whinnom Ahora bien segun ha hecho ver Mauro Fernandez el orden de cosas establecido a mediados del siglo XX por Whinnom 30 quien durante algunos anos profeso en Hong Kong y Jamaica es inadecuado El estado de cosas ha cambiado pues gracias a diversos estudios pero sobre todo en virtud de las nuevas investigaciones del profesor Mauro Fernandez que han puesto de manifiesto no solo diversos aspectos linguisticamente destacables por ejemplo en torno a aspectos del origen linguistico y la evolucion del criollo sino ademas el reconocimiento de una extension mayor de los nucleos de hablantes de este idioma chabacano asi como su especial relevancia transregional o plurirregional Esto ultimo constituye un caso unico en terminos practicos y tambien linguisticamente muy interesante entre las lenguas filipinas vease Bibliografia Bibliografia editarE B Alinea Historia analitica de la Literatura Filipinohispana Desde 1566 hasta 1964 Ciudad de Quezon Imprenta Los Filipinos 1964 Virgilio Almario En tiempos de la vendedora y del criminal ed bilingue Estudio de P Aullon de Haro Prologo de M Kilates trad de Salvador B Malig Madrid Instituto Juan Andres 2018 31 Asociacion Chabacano del Ciudad de Cavite Diccionario Chabacano Cavite Office of the City Mayor 2008 Pedro Aullon de Haro Teoria del Filipinismo seguida del ejemplo Gomez Rivera en Revista Filipina vol 3 1 2016 32 Pedro Aullon de Haro La Escuela Universalista Espanola del siglo XVIII Madrid Sequitur 2016 Mª Belen Banas Llanos Ang Pagbubuklad ng kalikasang Una Historia Natural de Filipinas Juan de Cuellar 1739 1801 Madrid Ediiones del Serbal 2000 Mª Belen Banas Llanos Inventario de las series 1 2 3 10 16 17 18 y 19 del Archivo Nacional de Filipinas Caceres 2000 Rodolfo Baron Castro Estudio Preliminar en Hispanismos en el Tagalo Texto revisado por Antonio M Molina Madrid Oficina de Educacion Iberoamericana 1972 Agustin Barreiro Estudio psicologico y antropologico de la raza malaya filipina desde el punto de vista de su lenguaje Valladolid Editorial Cuesta 1910 Emma Helen Blair amp James Alexander Robertson eds The Philippine Islands 1493 1898 Cleveland A H Clark 1903 1919 55 vols Leoncio Cabrero coord Historia General de Filipinas Madrid Ediciones de Cultura Hispanica 2000 Leoncio Cabrero Miguel Luque Talavan y Fernando Palanco Aguado dirs Diccionario historico geografico y cultural de Filipinas y el Pacifico espanol Madrid Fundacion Carolina Ediciones Cultura Hispanica Agencia Espanola de Cooperacion Internacional Ministerio de Asuntos Exteriores de Espana 2007 3 vols Buenaventura Campa 1891 Entre las tribuis del Luzon Central ed de Jorge Mojarro Sevilla Renacimiento 2016 Antonio Checa Godoy La prensa flipina en espanol entre dos guerras 1899 1941 en Revista internacional de Historia de la Comunicacion 4 I 2015 pp 22 51 Delfin Colome y Pujol La caucion mas fuerte Manila Instituto Cervantes 2000 Tomas de Comyn Las Islas Filipinas Manila Oceania Espanola 1878 Onofre D Corpuz The Roots of the Filipino Nation Quezon Universidad de Filipinas 2005 2 vols Mª Lourdes Diaz Trechuelo Spinola La Real Compania de Filipinas Sevilla E E H A 1965 Mª Lourdes Diaz Trechuelo Spinola Arquitectura Espanola en Filipinas Sevilla E E H A 1959 Isaac Donoso ed Historia cultural de la lengua espanola en Filipinas Madrid Verbum 2012 Isaac Donoso y Andrea Gallo Literatura hispanofilipina actual Madrid Verbum 2011 33 Isaac Donoso ed More Hispanic than We Admit Insights into Philippine Cultural History Quezon Vibal Foundation 2008 Mª Dolores Elizalde Perez Grueso Repensar Filipinas Politica identidad y religion en la construccion de la nacion filipina Barcelona Bellaterra 2009 D E Fernandez 1887 Vocabulario Tagalo Castellano Manila Libreria e Imprenta J Martinez 1920 11ª ed Mauro Fernandez ed Shedding Light on the Chabacano Language Universidad de Vigo Estudios de Sociolinguistica vol 2 2 2001 Mauro Femandez Las lenguas de Zamboanga segun los jesuitas y otros observadores occidentales en Revista Internacional de Linguistica Iberoamericana 7 2006 pp 9 26 Mauro Femandez El desarrollo de los marcadores TMA en los criollos hispano filipinos en VIII Coloquio Internacional ACBLPE Lisboa 4 6 de julio de 2008 Mauro Fernandez El chabacano de Cotabato el texto que Schuchardt no pudo utilizar en IX Coloquio Internacional ACBLPE Colonia 11 15 de agosto de 2009 Mauro Fernandez Leyenda e historia del chabacano de Ermita en X Coloquio Internacional ACBLPE Paris 1 3 de julio de 2010 Mauro Fernandez Chabacano en Tayabas implicaciones para la historia de los criollos hispano filipinos en RILI IX 2011 pp 189 218 Mauro Fernandez El pidgin chino espanol de Manila a principios del siglo XVIII De Gruyter ZrP 134 1 2018 pp 137 170 Mª Fernanda Garcia de los Arcos La Intendencia en Filipinas Universidad de Granada 1982 Araceli Garcia Martin ed La Ilustracion Hispanica Madrid AECID 2018 Guillermo Gomez Rivera La falencia filipina y la ruina de la expresion 2013 en Biblioteca humanismoeuropa 10 Angel Hidalgo SJ El Padre Faura SJ y el Observatorio de Manila Manila Observatorio de Manila 1974 Disponible en Biblioteca AECID Madrid 11 Juan Inarejos Munoz Los ultimos caciques de Filipinas Granada Comares 2016 Ramon Jordana y Morera Bosquejo Geografico e Historico Natural del Archipielago Filipino Madrid 1895 Teodoro M Kalaw 1908 Hacia la tierra del Zar ed de Jorge Mojarro Sevilla Renacimiento 2014 Domingo G Landicho Diskurso sa Pilipinismo Pagsilang ng Inang Bayan Quezon Universidad de Filipinas 2001 Luis Marinas Otero La Literatura Filipina en castellano Madrid Editora Nacional 1974 Mª Teresa Martin Palma El Consulado de Manila Universidad de Granada 1981 Luis Merino Estudios sobre el Municipio de Manila I Manila 1983 Jorge Mojarro ed Literatura Hispanofilipina num especial de Revista de Critica Literaria Latinoamericana n 88 2018 Jorge Mojarro ed Transpacific connections of Philippine Literature in Spanish num especial de UNITAS vol 92 n 1 2019 Jorge Mojarro ed More Hispanic than We Admit Vol 3 Filipino and Spanish Interactions over the Centuries Quezon City Vibal Foundation 2020 Jorge Mojarro ed Estudios Transpacificos Filipinas num especial de Guaraguao Revista de Cultura Latinoamericana n 65 2021 Atoy Navarro Mary Jane Rodriguez at Vicente Villan eds Pantayong Pananaw Ugat at Kabuluhan Pambungad sa Pag aaral ng Bagong Kasaysayan Quezon Palimbagan ng Lahi 2000 Ana Maria Prieto El contacto hispano indigena en Filipinas segun la historiografia de los siglos XVI y XVII Universidad de Cordoba 1993 Antonio Quilis y Celia Casado Fresnillo La lengua espanola en Filipinas Historia Situacion actual El chabacano Antologia de textos Madrid CSIC 2008 Wenceslao Retana Diccionario de Filipinismos en Revue Hispanique Nueva York amp Paris tomo LI 1921 pp 1 174 Wenceslao Retana De la evolucion de la literatura castellana en Filipinas Madrid Victoriano Suarez 1909 Wenceslao Retana Tablas cronologica y alfabetica de Imprentas e impresores de Filipinas 1593 1898 Madrid Victoriano Suarez 1908 ed facs Madrid Libris 2010 Wenceslao Retana Aparato bibliografico de la historia general de Filipinas deducido de la coleccion que posee en Barcelona la Compania General de Tabacos de dichas islas Madrid Sucesora de M Minuesa de los Rios 1906 3 vols Wenceslao Retana Archivo del Bibliofilo Filipino Recopilacion de documentos historicos cientificos literarios y politicos y Estudios Bibliograficos Madrid Libreria General de Victoriano Suarez 1898 5 vols Isabelo de los Reyes Articulos varios sobre etnografia historia y costumbres de Filipinas Manila J A Ramos editor 1887 Jose Rizal Prosa Selecta Narraciones y Ensayos ed de I Donoso Madrid Verbum 2012 Jose Rizal Tagalische Verskunst Arte Metrica del Tagalog Introduksiyon ni Virgilio S Almario Metro Manila 2014 Pilar Romero de Tejada Estudios Filipinistas ed I Donoso Madrid Instituto Juan Andres 2018 31 Pilar Romero de Tejada Filipinas un archipielago diverso ed D Mombelli en Biblioteca humanismoeuropa 12 Pilar Romero de Tejada Los pueblos de la Cordillera de Luzon y su identidad cultural Una vision historica comparada en Anales del Museo Nacional de Antropologia n º 5 1998 pp 11 48 Pilar Romero de Tejada La estatuaria ritual en la cordillera de Luzon Filipinas en Anales del Museo Nacional de Antropologia n º 3 1996 pp 273 298 Pilar Romero de Tejada El problema de los anitos de Filipinas en Revista Espanola de Antropologia Americana n º 5 1970 pp 385 412 Fernando Zialcita Nakpil Authentic Though not Exotic Essays on Filipino Identity Quezon Ateneo de Manila U P 2005 Vease tambien editarLiteratura de las Filipinas en espanol Idioma espanol en Filipinas Criollo chabacano Lenguas de Filipinas Lenguas filipinas Revista Filipina Komisyon sa Wikang Filipino Influencia hispanica en la cultura filipina Premio Jose Rizal de las Letras Filipinas Grupo de Investigacion Humanismo Europa Instituto Juan Andres de Comparatistica y GlobalizacionEnlaces externos editarBiblioteca Humanismoeuropa 13 Biblioteca AECID 14 Notas y referencias editar Cf P Aullon de Haro Teoria del Filipinismo seguida del ejemplo Gomez Rivera en Revista Filipina vol 3 1 2016 Id Teoria del Filipinismo https humanismoeuropa org asia filipinismo americanismo filipinismo estudios Codice Boxer Transcripcion y edicion de Isaac Donoso traduccion y notas de Maria Luisa Garcia Carlos Quirino y Mauro Garcia Quezon Fundacion Vibal 2016 Cf M Fuertes Gutierrez El papel de los misioneros en la descripcion de lenguas asiaticas por Lorenzo Hervas y Panduro 1735 1809 en O Zwartjes y E Hovdhaugen eds Linguistica Misionera Amsterdam Philadelphia John Benjamins pp 233 252 Entre cuyos estudiosos se encuentran Mara Fuertes Gutierrez Joaquin Garcia Medall y Joaquin Sueiro Justel Cf P Aullon de Haro La Escuela Universalista Espanola del siglo XVIII Madrid Sequitur 2016 cap 2 Existe de este ultimo reproduccion digital http www cervantesvirtual com obra la imprenta en filipinas En 1993 la UNESCO declaro Patrimonio de la Humanidad a cuatro de estas importantes iglesias Existe imagen fotografica https commons wikimedia org wiki File Manila Walled City Destruction May 1945 jpg Pedro Luengo Intramuros Arquitectura en Manila Madrid Fundacion Universitaria Espanola 2012 Cf I Donso La excepcion universitaria europea en Asia en P Aullon de Haro ed La cuestion universitaria Madrid Instituto Juan Andres Serie Metodologias Humanisticas 2018 pp 137 151 Copia archivada Archivado desde el original el 12 de abril de 2020 Consultado el 24 de noviembre de 2015 Actualidad del chabacano en Cavite ACGM 1 Historia de la PSA 2 Revista Filipina es una publicacion de soporte electronico editada en internet ininterrumpidamente desde 1997 https es wikipedia org wiki Revista Filipina http cisne sim ucm es search spi S16 http bibliotecadigital aecid es bibliodig es estaticos contenido cmd pagina estaticos presentacion http www aecid es ES biblioteca americanae Vease 3 http biblioteca ucm es historica Humanismoeuropa org 4 Vease 5 y el importante repertorio bibliografico propio 6 Vease en UPF 7 En su primera edicion fue otorgado al profesor folclorista e hispanista Guillermo Gomez Rivera nacido en Iloilo en 1936 Vease https sites google com site premiojoserizalletrasfilipinas En su segunda edicion fue entregado al artista polifacetico Luis Eduardo Aute nacido en Manila en 1943 ciudad en la que discurrio su infancia Es autor de la serie ANIMAL que es anagrama de MANILA El III Premio Jose Rizal de las Letras Filipinas correspondiente a 2017 fue otorgado al escritor Edmundo Farolan Romero primer director de Revista Filipina por el conjunto de su obra literaria y en particular su novela El diario de Frankie Aguinaldo San Francisco 2016 El IV Premio ha sido otorgado al poeta y filologo Virgilio Almario por el conjunto de su obra literaria critica y filologica con motivo de la publicacion en Madrid por el Instituto Juan Andres de Comparatistica y Globalizacion de En tiempos de la vendedora y del criminal Sa oras ng tindera t kriminal edicion antologica bilingue de su obra poetica Puede verse entre otros lugares V S Almario Mulang Tagalog Hanggang Filipino en Daluyan vol VIII nums 1 2 1997 pp 1 9 o su edicion del Vocabulario de la Lengua Tagala de los PP Juan de Noceda y Pedro de Sanlucar Komyssion sa Wikang Filipino 2013 Cf P Aullon de Haro Virgilio Almario un proyecto ante la encrucijada filipina en V Almario El tiempos de la vendedora y del criminal Sa oras ng tindera t kriminal Madrid Instituto Juan Andres 2018 pp 11 25 Cf Cl Nolasco The Creoles in Spanish Philippines Manila Far Eastern University 1970 Cf Mª Isabelita O Riego de Dios A composite dictionary of Philippine Creole Spanish en Studies in Philippine Linguistics Manila Linguistic Society of the Philippines amp Summer Institute of Linguistics vol 7 num 2 1989 Cf B S Camins Chabacano de Zamboanga handbook and Chabacano English Spanish dictionary Zamboanga First United Broadcasting 1989 Cf K Whinnom Spanish in the Philippines en Journal of Oriental Studies Hong Kong University Press vol 1 num 1 1954 pp 129 194 Spanish contact vernaculars in the Philippines Hong Kong University Press 1954 a b 8 http revista carayanpress com resources RF Primavera 2016 pdf Premio Juan Andres de Ensayo e Investigacion en Ciencias Humanas Nueva edicion de la obra en Biblioteca humanismoeuropa 9 nbsp Datos Q115800114 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Filipinismo amp oldid 149997476, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos