fbpx
Wikipedia

Español panameño

El español panameño (es-PA[2]​) es la modalidad del idioma español hablada en Panamá. Corresponde a una variante local del español caribeño.

Español panameño
Hablado en Panamá Panamá
Hablantes 4.1 millones en total[1]
Familia

Indoeuropeo
 Itálico
  Grupo Romance
   Romance
    Ítalo-occidental
     Subgrupo Occidental
     Grupo Galo-Ibérico
      Ibero-romance
       Ibero-occidental
        Español
         Español caribeño

          Español panameño
Escritura Alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en Panamá Panamá
Regulado por Academia Panameña de la Lengua
Códigos
ISO 639-1 es
ISO 639-2 spa
ISO 639-3 spa
Variedades del español del Caribe.

Debido a la influencia cultural y presencia de Estados Unidos, el español panameño ha absorbido mucho vocabulario del inglés, así mismo la inmigración de ciudadanos de territorios del Caribe de habla inglesa (Jamaica, Trinidad y Tobago, Barbados, etc), durante el siglo XIX a las provincias de Bocas del Toro y Colón ha contribuido con esta influencia.

El francés ha tenido ligera influencia en el español panameño. Las colonias hebreas, árabes, italianas, hindúes, chinas y griegas han influido en menor grado en el español panameño, al igual que las etnias aborígenes de Panamá.

La base léxica del español panameño es el castellano, pero han contribuido a su enriquecimiento muchas lenguas mediante préstamos. Algunas lenguas amerindias, otras africanas, la inglesa, la francesa, la italiana y la alemana son las que en mayor o menor medida han dejado su huella en el español panameño.[3]

Características

  • La realización de /x/ como [h] (fricativa glotal sorda) similar a la del español caribeño, canario y andaluz
  • Se utiliza una gran cantidad de expresiones coloquiales y folclóricas, debido en gran parte a la variada historia, razas e influencias que conforman la cultura panameña además de su carácter altamente idiosincrático. Como resultado muchos objetos y conceptos tienen nombres propios en vez de ser referidos como eso/a.
  • Las vocales se nasalizan cuando están próximas a una consonante nasal, ésta se enmudece o bien se realiza como [ŋ]. Por ejemplo, en San Juan [sã·hwã] Cabe notar que las personas con altos niveles de educación tienden a evitar dicha pronunciación.
  • La realización de /s/ como [h] en algunos casos.Por ejemplo: ¿Cómo Ehtah?. A este fenómeno, junto al de suprimir la 'r' al final de los verbos (por ejemplo reí, llorá), o suprimir la 'd' intervocálica (por ejemplo, morao, apurao) es una forma de lenición.
  • Por efecto de la elisión de /s/ final de sílaba, algunos utilizan “se” como marcador plural, pero está limitado a palabras que en forma singular terminan en vocal tónica: café, cafese.
  • Es común acortar algunas preposiciones y adverbios. Por ejemplo onde (donde), aonde (adonde), alante (adelante), pa (para).
  • Se hace gran uso de apócopes. Por ejemplo prof/profe (profesor), refri (refrigeradora/frigorífico), micro (microondas), tele (televisión), bici (bicicleta), disco (discoteca), compu (computadora/ordenador), la u (la universidad), etc.
  • Se suele no invertir el sujeto en las preguntas: ¿Qué tú quieres?, ¿Cómo tú te llamas?, esto es más común entre personas jóvenes y aquellos que provienen de áreas urbanas. Sin embargo, lo más común es eliminar el sujeto en las preguntas ¿Qué quieres?, ¿Cómo te llamas?.
  • Hay un uso intensivo de “ser”. Lo hice fue en invierno. Teníamos era que salir.
  • Se usan los pronombres personales tónicos de tercera persona (él/ella) para referirse a cosas.

Ella (la iglesia) tiene las campanas de bronce

  • En el lenguaje coloquial juvenil, el uso de anglicismos es muy extendido, inclusive verbos conjugados al español en muchos casos (Vamos a parquear a la casa de Juan, me frikié, la vaina se puso focop, priti (de pretty, bonito), buay (de boy, chico), guial (girl, chica ) luquiando (de looking, observando) , guachiman (de watchman, vigilante), etc.
  • Es común el uso de lenguaje soez al que coloquialmente se le refiere como palabras sucias o vulgaridades
  • Se utiliza mucho la palabra vaina para referirse a cosa o asunto.

Subvariantes

No todos los panameños adoptan el mismo vocabulario. Dentro de la Ciudad de Panamá, el vocabulario varía dependiendo de la condición social, económica y cultural de cada persona; es decir, un panameño instruido de clase media o alta posee su clase propia de panameñismos.[4]​ Las clases bajas poseen sus propios modismos. Incluso el acento entre personas de diferentes niveles culturales varía radicalmente. Por lo general los medios de comunicación, dependiendo del tipo de programa, adoptan una variante panameña culta o un español estándar.

El español panameño varía en la Ciudad de Panamá, con respecto a las regiones del interior del país. En las provincias de Colón, Panamá y Bocas del Toro tiene más influencia caribeña.

Mención aparte es el español hablado en la Península de Azuero, cuya principal característica es la persistencia del Voseo, considerado poco prestigioso por la norma culta panameña. Sin embargo se adopta como símbolo de identidad regional, constituyéndose como una verdadera variante con respecto al idioma español en el resto del país.

Pronunciación

Los panameños usualmente pronuncian [ʃ] en la escritura ch del español, en vez del sonido típico africado /tʃ/. Disho y hesho llegaron a Shitré, Oshenta y osho.

Se acortan los infinitivos, preservando el acento en la última sílaba, eliminando la r final del verbo. reí, llorá, mové, cogé, entre otros casos.

En algunas regiones el sonido /d/ intervocálico no es pronunciado, ejemplo: comido / comío, metido / metío, parado / parao, sentado / sentao

Se abrevian algunas preposiciones y palabras como: (para = "pa"), (donde = "onde")

Idiomas de Panamá

Durante la colonia y hasta mediados del siglo XVIII, el único idioma de los istmeños lo suprimió el español, que trajeron los castellanos y prevaleció sobre las demás lenguas de la península ibérica. Los negros traídos de África como esclavos asimilaron el castellano y lo dotaron de algunos términos dialectales.[5]

En la actualidad, en Panamá se hablan 19 lenguas; la predominante y oficial es el español, que tiene más de tres millones de hablantes. Como idiomas oficiales indígenas se consideran el ngäbere, el bugleré, el kuna, el emberá, el wounaan, el naso tjerdi y el bri bri. Todos están reconocidos, protegidos y divulgados por el país.

Afropanameñismos

La presencia de palabras antillanas en Panamá se debe a la primera fase de la conquista americana, desde las Antillas partieron los conquistadores a diversas partes del istmo centroamericano, entrando por México y por Panamá. Los afro-panameños que viven en la República son de origen africano y la segunda oleada es de origen antillano, puesto que llegaron a Panamá con la construcción de los ferrocarriles y posteriormente la construcción del canal . Este grupo ha ejercido influencias definitivas en la conformación del español panameño. Algunos términos de creación del habla afro-panameña hoy son de uso corriente, como las siguientes: sao (una comida a base de patita de puerco sancochada); domplin y bragada (comida preparada con masa de harina y bacalao, muy picantes).

Enlaces externos

  •   Wikcionario tiene definiciones y otra información sobre palabras español panameño.
  • (en inglés)
  • Jerga Panameña (en español)

Referencias

  1. Instituto Cervantes, El Español: Una Lengua Viva (2018), «1. El Español en Cifras», p. 7
  2. es-PA es el código de idioma para el español panameño, definido por el estándar ISO (ver ISO 639-1 e ISO 3166-1 alpha-2) y STD).
  3. Giralt Latorre, Javier (1991). Algunos préstamos en el espaňol de Panamá. Estudios de Lingüística de la Universidad de Alicante: ELUA. 
  4. Definición de Panameñismo el 4 de noviembre de 2015 en Wayback Machine. en el sitio oficial del Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española
  5. Materno Vasques, Juan (1981). Investigación sobre el lenguaje. Panama: Imprenta Universitaria de Panamá. 

Véase también

  •   Datos: Q2691385

español, panameño, español, panameño, modalidad, idioma, español, hablada, panamá, corresponde, variante, local, español, caribeño, hablado, enpanamá, panamáhablantes4, millones, total, nativos3, millonesotros336, 861familiaindoeuropeo, itálico, grupo, romance. El espanol panameno es PA 2 es la modalidad del idioma espanol hablada en Panama Corresponde a una variante local del espanol caribeno Espanol panamenoHablado enPanama PanamaHablantes4 1 millones en total 1 Nativos3 8 millonesOtros336 861FamiliaIndoeuropeo Italico Grupo Romance Romance Italo occidental Subgrupo Occidental Grupo Galo Iberico Ibero romance Ibero occidental Espanol Espanol caribeno Espanol panamenoEscrituraAlfabeto latinoEstatus oficialOficial enPanama PanamaRegulado porAcademia Panamena de la LenguaCodigosISO 639 1esISO 639 2spaISO 639 3spa editar datos en Wikidata Variedades del espanol del Caribe Debido a la influencia cultural y presencia de Estados Unidos el espanol panameno ha absorbido mucho vocabulario del ingles asi mismo la inmigracion de ciudadanos de territorios del Caribe de habla inglesa Jamaica Trinidad y Tobago Barbados etc durante el siglo XIX a las provincias de Bocas del Toro y Colon ha contribuido con esta influencia El frances ha tenido ligera influencia en el espanol panameno Las colonias hebreas arabes italianas hindues chinas y griegas han influido en menor grado en el espanol panameno al igual que las etnias aborigenes de Panama La base lexica del espanol panameno es el castellano pero han contribuido a su enriquecimiento muchas lenguas mediante prestamos Algunas lenguas amerindias otras africanas la inglesa la francesa la italiana y la alemana son las que en mayor o menor medida han dejado su huella en el espanol panameno 3 Indice 1 Caracteristicas 2 Subvariantes 3 Pronunciacion 4 Idiomas de Panama 5 Afropanamenismos 6 Enlaces externos 7 Referencias 8 Vease tambienCaracteristicas EditarLa realizacion de x como h fricativa glotal sorda similar a la del espanol caribeno canario y andaluz Se utiliza una gran cantidad de expresiones coloquiales y folcloricas debido en gran parte a la variada historia razas e influencias que conforman la cultura panamena ademas de su caracter altamente idiosincratico Como resultado muchos objetos y conceptos tienen nombres propios en vez de ser referidos como eso a Las vocales se nasalizan cuando estan proximas a una consonante nasal esta se enmudece o bien se realiza como ŋ Por ejemplo en San Juan sa hwa Cabe notar que las personas con altos niveles de educacion tienden a evitar dicha pronunciacion La realizacion de s como h en algunos casos Por ejemplo Como Ehtah A este fenomeno junto al de suprimir la r al final de los verbos por ejemplo rei llora o suprimir la d intervocalica por ejemplo morao apurao es una forma de lenicion Por efecto de la elision de s final de silaba algunos utilizan se como marcador plural pero esta limitado a palabras que en forma singular terminan en vocal tonica cafe cafese Es comun acortar algunas preposiciones y adverbios Por ejemplo onde donde aonde adonde alante adelante pa para Se hace gran uso de apocopes Por ejemplo prof profe profesor refri refrigeradora frigorifico micro microondas tele television bici bicicleta disco discoteca compu computadora ordenador la u la universidad etc Se suele no invertir el sujeto en las preguntas Que tu quieres Como tu te llamas esto es mas comun entre personas jovenes y aquellos que provienen de areas urbanas Sin embargo lo mas comun es eliminar el sujeto en las preguntas Que quieres Como te llamas Hay un uso intensivo de ser Lo hice fue en invierno Teniamos era que salir Se usan los pronombres personales tonicos de tercera persona el ella para referirse a cosas Ella la iglesia tiene las campanas de bronce En el lenguaje coloquial juvenil el uso de anglicismos es muy extendido inclusive verbos conjugados al espanol en muchos casos Vamos a parquear a la casa de Juan me frikie la vaina se puso focop priti de pretty bonito buay de boy chico guial girl chica luquiando de looking observando guachiman de watchman vigilante etc Es comun el uso de lenguaje soez al que coloquialmente se le refiere como palabras sucias o vulgaridades Se utiliza mucho la palabra vaina para referirse a cosa o asunto Subvariantes EditarNo todos los panamenos adoptan el mismo vocabulario Dentro de la Ciudad de Panama el vocabulario varia dependiendo de la condicion social economica y cultural de cada persona es decir un panameno instruido de clase media o alta posee su clase propia de panamenismos 4 Las clases bajas poseen sus propios modismos Incluso el acento entre personas de diferentes niveles culturales varia radicalmente Por lo general los medios de comunicacion dependiendo del tipo de programa adoptan una variante panamena culta o un espanol estandar El espanol panameno varia en la Ciudad de Panama con respecto a las regiones del interior del pais En las provincias de Colon Panama y Bocas del Toro tiene mas influencia caribena Mencion aparte es el espanol hablado en la Peninsula de Azuero cuya principal caracteristica es la persistencia del Voseo considerado poco prestigioso por la norma culta panamena Sin embargo se adopta como simbolo de identidad regional constituyendose como una verdadera variante con respecto al idioma espanol en el resto del pais Pronunciacion EditarLos panamenos usualmente pronuncian ʃ en la escritura ch del espanol en vez del sonido tipico africado tʃ Disho y hesho llegaron a Shitre Oshenta y osho Se acortan los infinitivos preservando el acento en la ultima silaba eliminando la r final del verbo rei llora move coge entre otros casos En algunas regiones el sonido d intervocalico no es pronunciado ejemplo comido comio metido metio parado parao sentado sentaoSe abrevian algunas preposiciones y palabras como para pa donde onde Idiomas de Panama EditarArticulo principal Idiomas de Panama Durante la colonia y hasta mediados del siglo XVIII el unico idioma de los istmenos lo suprimio el espanol que trajeron los castellanos y prevalecio sobre las demas lenguas de la peninsula iberica Los negros traidos de Africa como esclavos asimilaron el castellano y lo dotaron de algunos terminos dialectales 5 En la actualidad en Panama se hablan 19 lenguas la predominante y oficial es el espanol que tiene mas de tres millones de hablantes Como idiomas oficiales indigenas se consideran el ngabere el buglere el kuna el embera el wounaan el naso tjerdi y el bri bri Todos estan reconocidos protegidos y divulgados por el pais Afropanamenismos EditarLa presencia de palabras antillanas en Panama se debe a la primera fase de la conquista americana desde las Antillas partieron los conquistadores a diversas partes del istmo centroamericano entrando por Mexico y por Panama Los afro panamenos que viven en la Republica son de origen africano y la segunda oleada es de origen antillano puesto que llegaron a Panama con la construccion de los ferrocarriles y posteriormente la construccion del canal Este grupo ha ejercido influencias definitivas en la conformacion del espanol panameno Algunos terminos de creacion del habla afro panamena hoy son de uso corriente como las siguientes sao una comida a base de patita de puerco sancochada domplin y bragada comida preparada con masa de harina y bacalao muy picantes Enlaces externos Editar Wikcionario tiene definiciones y otra informacion sobre palabras espanol panameno Ejemplos de palabras locales en ingles Jerga Panamena en espanol Referencias Editar Instituto Cervantes El Espanol Una Lengua Viva 2018 1 El Espanol en Cifras p 7 es PA es el codigo de idioma para el espanol panameno definido por el estandar ISO ver ISO 639 1 e ISO 3166 1 alpha 2 y STD Giralt Latorre Javier 1991 Algunos prestamos en el espanol de Panama Estudios de Linguistica de la Universidad de Alicante ELUA Definicion de Panamenismo Archivado el 4 de noviembre de 2015 en Wayback Machine en el sitio oficial del Diccionario de la lengua espanola de la Real Academia Espanola Materno Vasques Juan 1981 Investigacion sobre el lenguaje Panama Imprenta Universitaria de Panama Vease tambien EditarEspanol caribeno Datos Q2691385Obtenido de https es wikipedia org w index php title Espanol panameno amp oldid 133447616, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos