fbpx
Wikipedia

El maestro y Margarita

El maestro y Margarita (en ruso: Мастер и Маргарита) es una novela de Mijaíl Bulgákov, ciudadano soviético nacido en Kiev. Es considerada por muchos una de las novelas más importantes del siglo XX de la antigua URSS, escrita en lengua rusa. Trata sobre la visita del diablo a la Unión Soviética ateísta.

El maestro y Margarita
de Mijaíl Bulgákov
Género Novela
Subgénero Realismo mágico
Ambientada en Años 1920, años 1930 y siglo I
Alexander Garden, apartamento de Bulgakov, Patriarch Ponds, Massolit, Teatro de variedad, Judea, Jardín Aquarium, Yalta y Colina de los gorriones
Idioma Ruso
Título original Мастер и Маргарита
País Unión Soviética
Fecha de publicación 1967
Premios Los 100 libros del siglo según Le Monde
Representación teatral de El maestro y Margarita, de Mijaíl Bulgákov.

Historia

Bulgákov comenzó a escribir su más famosa y admirada novela en 1928. Él mismo destruyó la primera versión (según el testimonio del propio Bulgákov, quemándola en un horno) en marzo de 1930 tras recibir la noticia de que otra de sus obras, Cábala de santurrones (Кабала святош), había sido proscrita. Recomenzó la obra en 1931, completando el segundo borrador en 1936, momento en el que la mayor parte de la trama de la versión final quedó estructurada. Concluyó el tercer borrador en 1937. Bulgákov siguió puliendo la obra con ayuda de su esposa, pero tuvo que dejar de trabajar en la cuarta versión cuatro semanas antes de su muerte en 1940. Su mujer la terminó entre 1940 y 1941.

Una versión censurada del libro (que eliminaba el 12% del texto y cambiaba aún más) fue publicada por vez primera en la revista Moskvá, o Moscú, (n.º 11 de 1966 y n.º 1 de 1967). Las partes omitidas, con indicaciones relativas a su ubicación, fueron publicadas como samizdat (publicación clandestina). En 1967, la editorial Posev de Fráncfort publicó una versión a la que se añadían esos fragmentos. En Rusia, la primera versión completa, elaborada por Anna Saakyánts, la publicó Judózhestvennaya Literatura en 1973, basándose en la versión de principios de 1940. Esta versión quedó como referente hasta 1989, año en que la experta en literatura Lídiya Yanóvskaya preparó una que se basaba en todos los manuscritos disponibles. Actualmente la reconstrucción posterior de Marietta Chudakova es considerada la versión más autorizada y de ella existe una traducción al español de Marta Rebón, publicada en 2014 (Nevsky Prospects) [1]​ y revisada en 2020 (Navona).[2]

Sinopsis

 
Sello postal.

La acción comienza en Moscú, en la década de 1930, ciudad que recibe la visita de Satán disfrazado como Vóland (Воланд), un misterioso mago de origen incierto que llega acompañado de su asistente, Fagotto (Фагот, "fagot" como el instrumento musical), un travieso gato parlante llamado Beguemot (Бегемот o hipopótamo en ruso, o adaptación del Behemoth, criatura diabólica mitológica. También se interpreta como un subversivo Gato con Botas), un sicario colmilludo de nombre Asaselo o Azazello (Азазелло, evocación de Azazel), la pálida Abadonna (Абадонна, que sugiere el nombre de Abadón) cuya mirada provoca la muerte y bruja Guela (Гелла). Este grupo causa estragos en la élite literaria y su sindicato, el MASSOLIT, cuya privilegiada sede con restaurante Casa de Griboyédov es frecuentada por corruptos arribistas y sus mujeres (tanto legítimas como amantes), burócratas y aprovechados y, de modo más general, escépticos y descreídos del espíritu humano tal y como Bulgákov lo entiende.

El comienzo del libro presenta una animada charla entre el descreído jefe de la burocracia literaria, Berlioz (Берлиоз), y un caballero extranjero que defiende las creencias y revela sus poderes proféticos (Voland). Es testigo del encuentro el joven y entusiasta poeta moderno, Iván Bezdomny (Иван Бездомный, cuyo nombre significa Juan Sintecho), cuya conversión gradual de "moderno" a "tradicional" y rechazo de la literatura (como Lev Tolstói o Sartre) ofrece una narrativa unificadora y una curva de desarrollo ideológico a la novela. En una de sus facetas, el libro es un Bildungsroman (novela de aprendizaje o formación) que tiene a Iván como centro. Su vano intento de perseguir y capturar a la "banda" y advertir a los demás sobre la naturaleza misteriosa y maligna de la misma conduce al lector a otros escenarios, como el manicomio al que Iván va a parar. En ese lugar sabemos del Maestro, un autor amargado al que el rechazo de su novela histórica sobre Poncio Pilatos y Cristo ha conducido a una desesperación tal que quema su propio manuscrito, volviendo la espalda al mundo "real", incluida su devota amada, Margarita (Маргарита). Los capítulos más importantes de la primera parte de la novela cuentan con otra obra maestra de lo cómico – El espectáculo ofrecido por Satán en el teatro de variedades, satirizando la vanidad, avaricia y credulidad de los nuevos ricos – y con la toma y ocupación del apartamento de Berlioz por parte de Voland y su banda.

Finalmente, en la segunda parte, nos encontramos con Margarita, la amante del Maestro, que representa la pasión humana. Recibe una oferta de Satán, que acepta, convirtiéndose en bruja de poderes sobrenaturales la noche de su baile de medianoche, o Noche de Walpurgis, que coincide con la del Viernes Santo, uniendo los tres elementos del libro, ya que la novela del Maestro trata de la misma luna llena primaveral en la que el destino de Cristo es sellado por Pilatos, siendo crucificado en Jerusalén.

El segundo escenario es la Jerusalén de Poncio Pilatos, descrito por Vóland en su conversación con Berlioz ("Estuve allí") y del que se hacen eco las páginas de la rechazada novela del Maestro. El acontecimiento es el encuentro entre Poncio Pilatos y Yoshúa Ga-Nozri (Jesús de Nazaret), su reconocimiento de que existe una afinidad entre ambos, y su reluctante aunque resignada y pasiva entrega a aquellos que querían matarlo. Existe una relación compleja entre Jerusalén y Moscú a través de la novela, a veces polifónica y a veces como un contrapunto. Los temas de cobardía, confianza, traición, apertura intelectual, curiosidad y redención son prominentes.

El tercer escenario es aquel en el que Margarita sirve de puente. Tras aprender a volar y a controlar sus desatadas pasiones (no sin vengarse de los burócratas literarios que condujeron a su amado a la desesperación) y tomando a su criada Natasha con ella, se introduce desnuda en el mundo de la noche, vuela sobre los bosques y ríos de la Madre Rusia, se baña, y purificada vuelve a Moscú como anfitriona del gran baile de primavera de Satán. A su lado, da la bienvenida a las oscuras celebridades de la Historia humana mientras brindan por la apertura de las fauces del Infierno.

Sobrevive este aquelarre sin destruirse, sostenida por su inquebrantable amor al Maestro y su inmutable aceptación de la oscuridad como parte de la vida humana. Es premiada por su dolor e integridad. A la oferta de Satán se añade la de concederle su más ferviente deseo. Margarita elige liberar al Maestro y vivir con él en la pobreza y el amor. En un irónico final, ni Satán ni Dios creen que eso es un tipo de vida adecuado para la buena gente ("...No merecen la felicidad, pero si la paz...") y la pareja se va de Moscú con el Diablo, mientras sus cúpulas y ventanas arden en el crepúsculo del Domingo de Pascua.

Temas

La interacción de fuego, agua, destrucción y otras fuerzas naturales acompaña los acontecimientos de la novela del mismo modo que la luz y la oscuridad, el ruido y el silencio, el sol y la luna, las tormentas y la calma, y otros poderosos polos opuestos.

En último término, la novela trata de la interacción entre el bien y el mal, la inocencia y la culpa, el valor y la cobardía, explorando estos temas como la responsabilidad hacia la verdad cuando la autoridad la niega y la libertad de espíritu en un mundo que no es libre. El amor y la sensualidad son temas dominantes de la novela. El amor que Margarita siente por el Maestro la conduce a abandonar a su marido, pero emerge victoriosa y no acaba bajo un tren. Su unión espiritual con el Maestro es también de tipo sexual. La novela es un torrente de impresiones sensuales, aunque la vacuidad de la gratificación sensual sin amor se ilustra de vez en cuando en pasajes satíricos. Del mismo modo, la estupidez de rechazar la sensualidad en nombre de una respetabilidad vacía es ridiculizada en la figura de la vecina de Natasha.

La novela está muy infuida por el Fausto del alemán Goethe. Parte de su brillantez estriba en el hecho de que se asienta en diferentes niveles que pueden ser leídos como hilarantes bufonadas, profundas alegorías filosóficas y punzante sátira sociopolítica y crítica, no sólo del sistema soviético, sino de toda la superficialidad y vanidad de la vida moderna en general – el jazz es uno de los blancos preferidos, de modo ambivalente como otros muchos elementos presentes en el libro en cuanto a la fascinación y revulsión con el que aparece. La novela está llena de elementos modernos como un manicomio, radio, calles y comercios, automóviles, camiones, tranvías y viajes por avión. Existe poca nostalgia evidente por los "buenos tiempos" – de hecho, el único personaje del libro que menciona la Rusia zarista es el propio Satán.

Estilo

La narrativa es brillante en el hecho de que Bulgákov emplea estilos completamente diferentes en las diferentes secciones. Los capítulos de Moscú, que afectan al mundo más "real e inmediato", están escritos con un ritmo más vivo y un tono como de farsa, mientras que los capítulos de Jerusalén – las palabras en la ficción del Maestro – están escritos en un estilo hiperrealista. (Ver Mijaíl Bulgákov para el impacto de la novela en otros autores.) El tono de la narración cambia libremente de la jerga de los burócratas soviéticos al impacto visual del cine negro, de sarcástico a inexpresivo o lírico, según mandan las escenas. A veces la presentación se realiza desde la perspectiva de una voz omnisciente, a veces como si el lector fuera parte de la escena. Decenas de personajes están en el centro de las escenas en diferentes ocasiones (un reconocimiento al espíritu colectivo ruso que agradaría a León Tolstói), y las figuras son memorables por su significado más que por el lugar que ocupan en la novela. Es vertiginosa y desvergonzadamente escénica. Incluso llega a emplear algunos elementos de horror macabro.

El libro quedó inconcluso y los capítulos finales son borradores que Bulgákov añadió tras el manuscrito original. Esta peculiaridad apenas puede ser percibida por el lector ocasional, excepto quizá en el último capítulo de todos, que se lee como notas sobre el modo en que los principales personajes vivían en la imaginación del autor.

El viejo apartamento de Bulgákov en el que se sitúan partes de la novela se ha convertido en un objetivo de grupos satánicos moscovitas y de admiradores de Bulgákov desde los años ochenta, por lo que ha sufrido varios tipos de graffitti. Los habitantes del edificio, en su lucha contra estos grupos están intentando convertir el apartamento en un museo sobre la vida y obra de Bulgákov, aunque no han tenido éxito en la tarea de encontrar al anónimo propietario del mismo.

Adaptaciones cinematográficas

  • "Master i Margarita" (2005) (mini)
  • A Mester és Margarita (2005) (TV)
  • Master i Margarita (1994)
  • Incident in Judea (1991) (TV)
  • "Mistrz i Malgorzata" (1990) (mini)
  • Maestro e Margherita, Il (1972)
  • Pilatus und andere - Ein Film für Karfreitag (1972) (TV)

Adaptación musical

Véase también

Referencias

  1. Sucasas, Ángel Luis (9 de abril de 2014). «'El maestro y Margarita' que Bulgákov quemó debuta en castellano» (html). El País. 
  2. «Navona Editorial lanza «El Maestro y Margarita» de Mijaíl Bulgákov, con nueva traducción de Marta Rebón». Culturamanía. Consultado el 28 de diciembre de 2020. 

Enlaces externos

  • Texto en el sitio de Google Books.
  • Master i Margarita — Un homenaje a la obra maestra de Mijaíl Bulgákov (en neerlandés, inglés y ruso)
  • Una gran colección de ilustraciones para la novela El Maestro y Margarita (en ruso)
  •   Datos: Q188538
  •   Multimedia: The Master and Margarita

maestro, margarita, ruso, Мастер, Маргарита, novela, mijaíl, bulgákov, ciudadano, soviético, nacido, kiev, considerada, muchos, novelas, más, importantes, siglo, antigua, urss, escrita, lengua, rusa, trata, sobre, visita, diablo, unión, soviética, ateísta, mij. El maestro y Margarita en ruso Master i Margarita es una novela de Mijail Bulgakov ciudadano sovietico nacido en Kiev Es considerada por muchos una de las novelas mas importantes del siglo XX de la antigua URSS escrita en lengua rusa Trata sobre la visita del diablo a la Union Sovietica ateista El maestro y Margaritade Mijail BulgakovGeneroNovelaSubgeneroRealismo magicoAmbientada enAnos 1920 anos 1930 y siglo I Alexander Garden apartamento de Bulgakov Patriarch Ponds Massolit Teatro de variedad Judea Jardin Aquarium Yalta y Colina de los gorrionesIdiomaRusoTitulo originalMaster i MargaritaPaisUnion SovieticaFecha de publicacion1967PremiosLos 100 libros del siglo segun Le Monde editar datos en Wikidata Representacion teatral de El maestro y Margarita de Mijail Bulgakov Indice 1 Historia 2 Sinopsis 3 Temas 4 Estilo 5 Adaptaciones cinematograficas 6 Adaptacion musical 7 Vease tambien 8 Referencias 9 Enlaces externosHistoria EditarBulgakov comenzo a escribir su mas famosa y admirada novela en 1928 El mismo destruyo la primera version segun el testimonio del propio Bulgakov quemandola en un horno en marzo de 1930 tras recibir la noticia de que otra de sus obras Cabala de santurrones Kabala svyatosh habia sido proscrita Recomenzo la obra en 1931 completando el segundo borrador en 1936 momento en el que la mayor parte de la trama de la version final quedo estructurada Concluyo el tercer borrador en 1937 Bulgakov siguio puliendo la obra con ayuda de su esposa pero tuvo que dejar de trabajar en la cuarta version cuatro semanas antes de su muerte en 1940 Su mujer la termino entre 1940 y 1941 Una version censurada del libro que eliminaba el 12 del texto y cambiaba aun mas fue publicada por vez primera en la revista Moskva o Moscu n º 11 de 1966 y n º 1 de 1967 Las partes omitidas con indicaciones relativas a su ubicacion fueron publicadas como samizdat publicacion clandestina En 1967 la editorial Posev de Francfort publico una version a la que se anadian esos fragmentos En Rusia la primera version completa elaborada por Anna Saakyants la publico Judozhestvennaya Literatura en 1973 basandose en la version de principios de 1940 Esta version quedo como referente hasta 1989 ano en que la experta en literatura Lidiya Yanovskaya preparo una que se basaba en todos los manuscritos disponibles Actualmente la reconstruccion posterior de Marietta Chudakova es considerada la version mas autorizada y de ella existe una traduccion al espanol de Marta Rebon publicada en 2014 Nevsky Prospects 1 y revisada en 2020 Navona 2 Sinopsis Editar Sello postal La accion comienza en Moscu en la decada de 1930 ciudad que recibe la visita de Satan disfrazado como Voland Voland un misterioso mago de origen incierto que llega acompanado de su asistente Fagotto Fagot fagot como el instrumento musical un travieso gato parlante llamado Beguemot Begemot o hipopotamo en ruso o adaptacion del Behemoth criatura diabolica mitologica Tambien se interpreta como un subversivo Gato con Botas un sicario colmilludo de nombre Asaselo o Azazello Azazello evocacion de Azazel la palida Abadonna Abadonna que sugiere el nombre de Abadon cuya mirada provoca la muerte y bruja Guela Gella Este grupo causa estragos en la elite literaria y su sindicato el MASSOLIT cuya privilegiada sede con restaurante Casa de Griboyedov es frecuentada por corruptos arribistas y sus mujeres tanto legitimas como amantes burocratas y aprovechados y de modo mas general escepticos y descreidos del espiritu humano tal y como Bulgakov lo entiende El comienzo del libro presenta una animada charla entre el descreido jefe de la burocracia literaria Berlioz Berlioz y un caballero extranjero que defiende las creencias y revela sus poderes profeticos Voland Es testigo del encuentro el joven y entusiasta poeta moderno Ivan Bezdomny Ivan Bezdomnyj cuyo nombre significa Juan Sintecho cuya conversion gradual de moderno a tradicional y rechazo de la literatura como Lev Tolstoi o Sartre ofrece una narrativa unificadora y una curva de desarrollo ideologico a la novela En una de sus facetas el libro es un Bildungsroman novela de aprendizaje o formacion que tiene a Ivan como centro Su vano intento de perseguir y capturar a la banda y advertir a los demas sobre la naturaleza misteriosa y maligna de la misma conduce al lector a otros escenarios como el manicomio al que Ivan va a parar En ese lugar sabemos del Maestro un autor amargado al que el rechazo de su novela historica sobre Poncio Pilatos y Cristo ha conducido a una desesperacion tal que quema su propio manuscrito volviendo la espalda al mundo real incluida su devota amada Margarita Margarita Los capitulos mas importantes de la primera parte de la novela cuentan con otra obra maestra de lo comico El espectaculo ofrecido por Satan en el teatro de variedades satirizando la vanidad avaricia y credulidad de los nuevos ricos y con la toma y ocupacion del apartamento de Berlioz por parte de Voland y su banda Finalmente en la segunda parte nos encontramos con Margarita la amante del Maestro que representa la pasion humana Recibe una oferta de Satan que acepta convirtiendose en bruja de poderes sobrenaturales la noche de su baile de medianoche o Noche de Walpurgis que coincide con la del Viernes Santo uniendo los tres elementos del libro ya que la novela del Maestro trata de la misma luna llena primaveral en la que el destino de Cristo es sellado por Pilatos siendo crucificado en Jerusalen El segundo escenario es la Jerusalen de Poncio Pilatos descrito por Voland en su conversacion con Berlioz Estuve alli y del que se hacen eco las paginas de la rechazada novela del Maestro El acontecimiento es el encuentro entre Poncio Pilatos y Yoshua Ga Nozri Jesus de Nazaret su reconocimiento de que existe una afinidad entre ambos y su reluctante aunque resignada y pasiva entrega a aquellos que querian matarlo Existe una relacion compleja entre Jerusalen y Moscu a traves de la novela a veces polifonica y a veces como un contrapunto Los temas de cobardia confianza traicion apertura intelectual curiosidad y redencion son prominentes El tercer escenario es aquel en el que Margarita sirve de puente Tras aprender a volar y a controlar sus desatadas pasiones no sin vengarse de los burocratas literarios que condujeron a su amado a la desesperacion y tomando a su criada Natasha con ella se introduce desnuda en el mundo de la noche vuela sobre los bosques y rios de la Madre Rusia se bana y purificada vuelve a Moscu como anfitriona del gran baile de primavera de Satan A su lado da la bienvenida a las oscuras celebridades de la Historia humana mientras brindan por la apertura de las fauces del Infierno Sobrevive este aquelarre sin destruirse sostenida por su inquebrantable amor al Maestro y su inmutable aceptacion de la oscuridad como parte de la vida humana Es premiada por su dolor e integridad A la oferta de Satan se anade la de concederle su mas ferviente deseo Margarita elige liberar al Maestro y vivir con el en la pobreza y el amor En un ironico final ni Satan ni Dios creen que eso es un tipo de vida adecuado para la buena gente No merecen la felicidad pero si la paz y la pareja se va de Moscu con el Diablo mientras sus cupulas y ventanas arden en el crepusculo del Domingo de Pascua Temas EditarLa interaccion de fuego agua destruccion y otras fuerzas naturales acompana los acontecimientos de la novela del mismo modo que la luz y la oscuridad el ruido y el silencio el sol y la luna las tormentas y la calma y otros poderosos polos opuestos En ultimo termino la novela trata de la interaccion entre el bien y el mal la inocencia y la culpa el valor y la cobardia explorando estos temas como la responsabilidad hacia la verdad cuando la autoridad la niega y la libertad de espiritu en un mundo que no es libre El amor y la sensualidad son temas dominantes de la novela El amor que Margarita siente por el Maestro la conduce a abandonar a su marido pero emerge victoriosa y no acaba bajo un tren Su union espiritual con el Maestro es tambien de tipo sexual La novela es un torrente de impresiones sensuales aunque la vacuidad de la gratificacion sensual sin amor se ilustra de vez en cuando en pasajes satiricos Del mismo modo la estupidez de rechazar la sensualidad en nombre de una respetabilidad vacia es ridiculizada en la figura de la vecina de Natasha La novela esta muy infuida por el Fausto del aleman Goethe Parte de su brillantez estriba en el hecho de que se asienta en diferentes niveles que pueden ser leidos como hilarantes bufonadas profundas alegorias filosoficas y punzante satira sociopolitica y critica no solo del sistema sovietico sino de toda la superficialidad y vanidad de la vida moderna en general el jazz es uno de los blancos preferidos de modo ambivalente como otros muchos elementos presentes en el libro en cuanto a la fascinacion y revulsion con el que aparece La novela esta llena de elementos modernos como un manicomio radio calles y comercios automoviles camiones tranvias y viajes por avion Existe poca nostalgia evidente por los buenos tiempos de hecho el unico personaje del libro que menciona la Rusia zarista es el propio Satan Estilo EditarLa narrativa es brillante en el hecho de que Bulgakov emplea estilos completamente diferentes en las diferentes secciones Los capitulos de Moscu que afectan al mundo mas real e inmediato estan escritos con un ritmo mas vivo y un tono como de farsa mientras que los capitulos de Jerusalen las palabras en la ficcion del Maestro estan escritos en un estilo hiperrealista Ver Mijail Bulgakov para el impacto de la novela en otros autores El tono de la narracion cambia libremente de la jerga de los burocratas sovieticos al impacto visual del cine negro de sarcastico a inexpresivo o lirico segun mandan las escenas A veces la presentacion se realiza desde la perspectiva de una voz omnisciente a veces como si el lector fuera parte de la escena Decenas de personajes estan en el centro de las escenas en diferentes ocasiones un reconocimiento al espiritu colectivo ruso que agradaria a Leon Tolstoi y las figuras son memorables por su significado mas que por el lugar que ocupan en la novela Es vertiginosa y desvergonzadamente escenica Incluso llega a emplear algunos elementos de horror macabro El libro quedo inconcluso y los capitulos finales son borradores que Bulgakov anadio tras el manuscrito original Esta peculiaridad apenas puede ser percibida por el lector ocasional excepto quiza en el ultimo capitulo de todos que se lee como notas sobre el modo en que los principales personajes vivian en la imaginacion del autor El viejo apartamento de Bulgakov en el que se situan partes de la novela se ha convertido en un objetivo de grupos satanicos moscovitas y de admiradores de Bulgakov desde los anos ochenta por lo que ha sufrido varios tipos de graffitti Los habitantes del edificio en su lucha contra estos grupos estan intentando convertir el apartamento en un museo sobre la vida y obra de Bulgakov aunque no han tenido exito en la tarea de encontrar al anonimo propietario del mismo Adaptaciones cinematograficas Editar Master i Margarita 2005 mini A Mester es Margarita 2005 TV Master i Margarita 1994 Incident in Judea 1991 TV Mistrz i Malgorzata 1990 mini Maestro e Margherita Il 1972 Pilatus und andere Ein Film fur Karfreitag 1972 TV Adaptacion musical EditarEl compositor aleman York Holler compuso una opera basada en esta novela Se titulo Der Meister und Margarita y se estreno en 1989 en la opera Garnier de Paris La cancion Sympathy for the Devil literalmente Compasion por el diablo del grupo britanico The Rolling Stones esta basada en este libro El album Yield 1998 del grupo estadounidense de grunge Pearl Jam esta basado en este libro La cancion Love and Destroy del grupo escoces Franz Ferdinand se basa en este libro Vease tambien EditarAnexo Los 100 libros del siglo de Le MondeReferencias Editar Sucasas Angel Luis 9 de abril de 2014 El maestro y Margarita que Bulgakov quemo debuta en castellano html El Pais Navona Editorial lanza El Maestro y Margarita de Mijail Bulgakov con nueva traduccion de Marta Rebon Culturamania Consultado el 28 de diciembre de 2020 Enlaces externos EditarTexto en el sitio de Google Books Master i Margarita Un homenaje a la obra maestra de Mijail Bulgakov en neerlandes ingles y ruso Una gran coleccion de ilustraciones para la novela El Maestro y Margarita en ruso Datos Q188538 Multimedia The Master and Margarita Obtenido de https es wikipedia org w index php title El maestro y Margarita amp oldid 136967568, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos