fbpx
Wikipedia

El discurso del rey

El discurso del rey —título original: The King's Speech— es una película británica de 2010 dirigida por Tom Hooper a partir del guion escrito por David Seidler. Pertenece a los géneros dramático e histórico. La trama gira en torno al duque Jorge de York quien, para vencer la tartamudez, acude al fonoaudiólogo australiano Lionel Logue. Ambos traban amistad mientras trabajan juntos y, cuando Eduardo VIII abdica del trono, el nuevo rey Jorge se apoya en Logue para que lo ayude a realizar la transmisión de radio sobre la declaración de guerra a Alemania en 1939.

The King's Speech

Colin Firth y Helena Bonham Carter durante el rodaje de la película.
Título El discurso del rey
Ficha técnica
Dirección
Dirección artística David Hindle
Leon McCarthy
Producción Joel Abalos
Emile Sherman
Gareth Unwin
Diseño de producción Eve Stewart
Guion David Seidler
Música Alexandre Desplat
Sonido Paul Hamblin
Fotografía Danny Cohen
Montaje Tariq Anwar
Escenografía Judy Farr
Vestuario Jenny Beavan
Protagonistas Colin Firth
Geoffrey Rush
Helena Bonham Carter
Michael Gambon
Guy Pearce
Timothy Spall
Jennifer Ehle
Derek Jacobi
Ver todos los créditos (IMDb)
Datos y cifras
País Reino Unido
Año 2010
Género Drama
Historia
Duración 118 min[1]
Clasificación
Idioma(s) Inglés
Compañías
Productora
  • UK Film Council
  • See-Saw Films
  • Bedlam Productions
Distribución Transmission (Australia)
Momentum Pictures (Reino Unido)
The Weinstein Company (Estados Unidos)
Estudio See Saw Films
Bedlam Productions
Presupuesto 15 000 000 $[2]
Recaudación 414 211 549 $[3]
Óscar a la mejor película
The King's Speech
Ficha en IMDb
Ficha en FilmAffinity

Seidler padeció tartamudez en su infancia, y previamente a su participación en la película, había leído la biografía de Jorge VI. En la década de 1980 comenzó a escribir esbozos para un guion sobre la relación entre el monarca y su fonoaudiólogo, pero a petición de la viuda del rey, Isabel Bowes-Lyon, abandonó el trabajo hasta después de que ella falleciera. Más tarde lo reescribió centrándose en la relación entre los protagonistas. Nueve semanas antes de que comenzara el rodaje, se descubrieron unos cuadernos de Logue y se incorporaron algunas frases suyas al guion.

El rodaje se realizó en Londres y en otros lugares del Reino Unido, de noviembre de 2009 a enero de 2010. Las escenas iniciales de la película se filmaron en el estadio Elland Road en Leeds y en el Estadio Odsal en Bradford. Las escenas en interiores se rodaron en Lancaster House en sustitución del palacio de Buckingham y la catedral de Ely en vez de la abadía de Westminster. La fotografía difiere de la empleada en otras películas del género: se utilizó una iluminación más «intensa» para darle mayor repercusión emotiva a la trama y objetivos más amplios de lo normal, con la finalidad de recrear el sentimiento de opresión del monarca. Otra técnica de Hooper consistió en el encuadre excéntrico de los personajes: en su primera consulta con Logue, Jorge VI aparece encorvado en una esquina del sofá que está situado en uno de los extremos del plano.

Estrenada en el Reino Unido el 7 de enero de 2011, El discurso del rey tuvo un gran éxito comercial y recibió buenas críticas. Los censores calificaron la película como apta solo para mayores de quince años debido al uso de lenguaje soez, aunque rectificaron tras recibir las críticas de los productores y los distribuidores nacionales. Por otra parte, en Estados Unidos se quitó el sonido a algunas palabras malsonantes. Con un presupuesto de 8 millones de libras esterlinas, recaudó cerca de 400 millones de dólares en todo el mundo. En general recibió elogios de los críticos cinematográficos por su estilo fotográfico, su dirección artística y sus actuaciones. Algunos especialistas discutieron la precisión histórica de algunos detalles, especialmente el hecho de que Winston Churchill abandonara su oposición a la abdicación. La película recibió muchos premios y nominaciones, particularmente por la actuación de Colin Firth, quien ganó un Globo de Oro al mejor actor; a pesar de ser la película con más nominaciones, no le otorgaron ningún otro premio en esta ceremonia. El discurso del rey ganó siete premios BAFTA otorgados por la Academia Británica de las Artes Cinematográficas y de la Televisión, entre los que se cuentan el de mejor película, mejor actor (Firth), mejor actor de reparto (Geoffrey Rush) y mejor actriz de reparto (Helena Bonham Carter). Además, ganó cuatro premios Óscar: a la mejor película, al mejor director (Hooper), al mejor actor (Firth) y al mejor guion original (Seidler).

Argumento

La película inicia con la escena donde el príncipe Alberto, duque de York (Colin Firth), segundo hijo de Jorge V, tartamudea durante el discurso de clausura de la British Empire Exhibition de 1925, en el Estadio de Wembley. Si bien ya había perdido la esperanza de curarse, su esposa Isabel (Helena Bonham Carter) lo convence para que vaya a ver a Lionel Logue (Geoffrey Rush), un fonoaudiólogo australiano que vive en Londres. En su primera sesión, Logue rompe con la etiqueta real e insiste en llamar a su paciente «Bertie», un apodo utilizado solo en el círculo familiar del duque. Cuando Alberto decide que los métodos y los modales de Logue son inapropiados, el logopeda apuesta un chelín a que el duque puede recitar sin problemas el monólogo de Hamlet «Ser o no ser», mientras escucha Las bodas de Fígaro con auriculares y lo graba con un gramófono. Convencido de que su tartamudez persistía, el duque abandona el consultorio enojado y afirmando que su condición es «desesperada»; el fonoaudiólogo le ofrece su grabación como recuerdo.

 
El rey Jorge V transmitiendo su mensaje navideño de 1934; esta escena se recreó en la película

Después de que el rey Jorge V (Michael Gambon) transmitiera su discurso navideño de 1934 a través de la radio, le explica a Alberto la importancia de la radiodifusión para la monarquía moderna. Le dice también que «David» (Eduardo, el príncipe de Gales, interpretado por Guy Pearce), su hermano mayor, traerá desgracia para sí mismo, la familia y el país cuando suba al trono y que dejaría al canciller Hitler y al premier Stalin ordenar las prioridades en Europa. El rey le pide que se prepare y que comience leyendo el discurso de su padre; el duque realiza un esfuerzo agotador para lograrlo.

Más tarde, Alberto reproduce la grabación de Logue y se escucha a sí mismo recitar a Shakespeare muy seguro. Vuelve a verlo con su esposa, pero le pide que no profundice en su vida privada y solo se enfoque en los aspectos físicos. Logue le enseña a relajar sus músculos y técnicas para controlar su respiración, pero continúa haciendo referencia sutilmente a las raíces psicológicas de la tartamudez. El duque revela más tarde algunas de las dificultades que enfrentó en su infancia: su relación tensa con su padre, estricto y poco afectuoso, la represión de su zurdera, las tablillas metálicas dolorosas que usaba para corregir sus malformaciones en las rodillas, el abuso psicológico de su niñera, que no le daban de comer todos los días y la temprana muerte de Juan, su querido hermano menor que padecía epilepsia. Tras esto, ambos se hacen amigos.

Jorge V fallece en enero de 1936 y David asciende al trono como Eduardo VIII. Produce una gran crisis por su determinación de casarse con Wallis Simpson (Eve Best), una estadounidense de la alta sociedad que todavía está casada legalmente con su segundo marido. En una fiesta navideña en el Castillo de Balmoral, Alberto señala que el rey, como cabeza de la Iglesia anglicana, no puede casarse con Simpson, por más que llegue a conseguir el divorcio, tras lo cual su hermano lo acusa de querer usurpar el trono y afirma que sus clases de locución son una forma de prepararse, además de llamarlo «B-B-B-B-Bertie».

En su siguiente sesión, expresa su frustración por el hecho de que sus habilidades mejoraron en cuanto a hablar con otra gente, aunque no con su hermano. También revela a Logue el alcance de la pasión que Eduardo siente por Wallis. Cuando el australiano insiste en que podría ser mejor rey que su hermano, el duque califica la sugerencia como traición y se burla de su carrera actoral frustrada y sus orígenes humildes. Luego de que Eduardo VIII abdica al trono para casarse con Wallis Simpson, Alberto se convierte en Jorge VI. El nuevo rey y su esposa van a visitar a Logue a su casa para pedirle perdón y allí conocen a la esposa del australiano, que a su vez desconocía la identidad verdadera del paciente de su marido.

Mientras se realizan los preparativos para la coronación en la abadía de Westminster, Jorge VI descubre que Logue no tiene estudios; este le explica que, como profesor de locución, ayudó a recuperar el habla a los soldados australianos que volvían de la Primera Guerra Mundial con fatiga de combate. Cuando Jorge VI se muestra convencido de su ineptitud para ser rey, Logue se sienta en el Trono de Eduardo el Confesor y descalifica la Piedra de Scone. Animado por la aparente falta de respeto de Logue, el rey se sorprende a sí mismo con su súbita elocuencia, nacida del enojo.

Ante la inminente declaración de guerra a Alemania en septiembre de 1939, Jorge VI lleva a Logue al palacio de Buckingham para que lo prepare para su discurso, que será difundido por radio y escuchado por millones de personas en el Reino Unido y todo el Imperio. El rey y Logue permanecen solos en la sala con el micrófono; Jorge VI da su discurso correctamente, como si estuviera solamente con su fonoaudiólogo, quien lo guía en silencio. Al final de la transmisión, el rey habla solo, casi sin su ayuda. Finalmente, acompañado por su familia, sale al balcón y recibe los aplausos de miles de personas allí reunidas. Un pequeño cartel explica que Logue siempre estuvo presente en los discursos de Jorge VI en el transcurso de la guerra y que siguieron siendo buenos amigos por el resto de sus vidas.

Reparto

Fuente: IMDb[4]

Producción

Antecedentes y redacción del guion

No se escribió mucho acerca de ello, debido a que la tartamudez real era una especie de vergüenza. Tartamudear era considerado un defecto del habla, y si tenías un defecto del habla, eras, por definición, una persona defectuosa.[5]
—David Seidler.

David Seidler sufrió en su infancia de una tartamudez que atribuyó a los traumas emocionales que le causaron la Segunda Guerra Mundial y el asesinato de sus abuelos en el Holocausto.[5]​ El triunfo de Jorge VI en la superación de este problema del habla lo inspiró: «Aquí teníamos a un tartamudo que era rey y que tuvo que dar discursos por radio en los que todo el mundo escuchaba cada sílaba que pronunciaba e incluso así lo hizo con pasión e intensidad».[6]​ Ya adulto, Seidler decidió escribir sobre el monarca.[5]​ Investigó sobre su vida desde finales de los años 1970 y la década de 1980, pero encontró escasa información sobre Logue. Finalmente contactó al doctor Valentine Logue, quien accedió a hablar sobre su padre y darle sus cuadernos, siempre y cuando la reina madre, Isabel Bowes-Lyon, le diera su autorización. Como ella pidió que este trabajo no se llevara a cabo durante su vida, Seidler abandonó el proyecto.[7]

 
Si bien no se respetó el protocolo usual al enviar el guion a Geoffrey Rush, este aceptó participar en la película.[8]

La reina madre murió en 2002. Tres años más tarde, Seidler retomó la historia en el transcurso de un episodio de creatividad provocado por su recuperación del cáncer. Sobre la espera de más de cincuenta años desde el momento que tuvo la idea de escribir sobre el tema, comentó que el guion hubiera sido «razonablemente bueno», pero no lo suficiente como para ganar un Óscar. También mencionó que «requería volver al sufrimiento y la soledad, al aislamiento y la frustración de ser un tartamudo. [...] Pero como un escritor más maduro, déjenme ponerlo de este modo, cuando comienzas a repasar tu vida es más fácil regresar al pasado y de ese modo fui capaz de realmente concentrarme en lo que era ser tartamudo, lo que no hubiera podido hacer de otra manera».[5]​ Su investigación le permitió saber que el fonoaudiólogo recomendaba ejercicios de respiración y lo combinaba con asesoramiento psicológico para encontrar las causas subyacentes del trastorno. Con esta información, Seidler imaginó las sesiones. Después de terminar el guion se lo mostró a su esposa, quien le manifestó su agrado, pero afirmó que estaba «viciado por la técnica cinematográfica». Le sugirió que lo reescribiera como si fuera una obra de teatro y se centrara esencialmente en la relación entre el rey y Logue. Una vez terminado, lo envió a unos amigos que trabajaban en teatro en Nueva York y Londres para conocer sus opiniones.[7]

En 2005, Joan Lane de Wilde Thyme, una compañía productora londinense, recibió una copia del guion. Lane se comunicó con Simon Egan y Gareth Unwin de Bedlam Productions y pidieron a Seidler que fuera a Londres para reescribir nuevamente la obra, esta vez para adaptarla al cine. Lane y Bedlam Productions organizaron una lectura del guion en el Pleasance Theatre, una pequeña casa en el norte de la ciudad, para un grupo de inmigrantes australianos, entre los cuales estaba la madre de Tom Hooper, quien llamó a su hijo y le dijo: «Encontré tu próximo proyecto».[9][8]

En vez de intentar contactar con el representante de Geoffrey Rush, Lane le pidió a un empleado australiano que le entregara el guion en su casa, que estaba situada muy cerca de la suya en Melbourne. Unwin comentó que recibió un correo electrónico de cuatro páginas en el que el mánager de Rush lo reprendía por haber violado las normas de etiqueta, pero que finalizaba con una invitación para hablar con mayor profundidad de la propuesta. Iain Canning de See-Saw Films se involucró en el proyecto y en palabras de Unwin: «Trabajamos con el expresidente de BAFTA, Richard Price, y comenzamos a convertir esa historia de dos gruñones sentados en una habitación en algo más grande».[8]​ A Hooper le gustó la historia, pero opinó que el final original debía cambiarse para reflejar los acontecimientos con mayor precisión. Afirmó al respecto: «Originalmente tenía un final más [estilo] Hollywood. [...] Si uno escucha el discurso original, [es obvio que el rey] está haciendo frente a su tartamudez. Pero el desempeño no es perfecto, [aunque] se nota que logra controlarlo».[9]

El equipo de producción consiguió, nueve semanas antes del inicio de la filmación, un diario que pertenecía al nieto de Logue, que contenía las notas originales del terapeuta sobre el tratamiento del duque de York.[10][11]​ En algunas cartas puede verse la etiqueta con la que Logue se dirigía a su paciente, a quien siempre se refería como «su alteza real», mientras que el rey llamaba a su fonoaudiólogo «querido Logue».[10]​ Tras estos hallazgos, decidieron modificar el guion con el fin de adaptarlo a la nueva información. Hooper comentó que algunas de las líneas más memorables, como el momento culminante cuando Logue dice: «Aún tartamudea en la "W"», y la respuesta del monarca: «Bueno, he tenido que hacerlo unas cuantas veces para que supieran que era yo», provienen de citas directas de los documentos de Logue.[12]​ Los cambios realizados incluyen la improvisación de Michael Gambon sobre los divagaciones de Jorge V y la decisión de vestir al duque de York con un abrigo en vez ropas de gala en la primera escena.[13]​ Gracias a las nuevas fuentes, Hooper pudo saber que el rey dio el discurso de pie y sin su saco, a pesar de que las fotografías de la época lo muestran vestido con su traje militar.[10]​ Por otra parte, según Nick Glass de CNN México: «El verdadero Lionel Logue [según se puede ver en las notas] era más respetuoso que el personaje de Geoffrey Rush, y un poco más bajo que su contraparte en la película».[10]

Seidler consideraba que Paul Bettany era una buena opción para encarnar a Jorge VI, aunque Hooper prefería a Hugh Grant, pero ambos rechazaron el ofrecimiento. El director señaló en una entrevista que buscaba a un inglés, debido a que «aunque pensamos en un par de actores [estadounidenses], nunca pensé que pudieran entender culturalmente ese comedimiento que todos los ingleses tenemos [...] [que] es una parte esencial de un inglés. Esto hace que la historia sea más interesante, porque si alguien es reservado, aparece esta tensión en la trama».[14]​ Una vez que se reunieron con Firth y lo escucharon leer su parte, el guionista y el director se convencieron de su idoneidad para el papel.[15]

El UK Film Council asignó a la producción un millón de libras esterlinas en junio de 2009.[16]​ El rodaje comenzó en diciembre de ese mismo año y duró treinta y nueve días; gran parte se filmó en las tres semanas anteriores a la Navidad, dado que Rush debía actuar en una obra teatral en enero. La disponibilidad limitada de Bonham Carter también complicó el proceso, la actriz debía trabajar en Harry Potter y las Reliquias de la Muerte en los días hábiles, por lo que las escenas donde ella aparecía debían rodarse los fines de semana.[8]

Ambientación

 
Los edificios Pullens con una publicidad que recrea las de 1930

La escenografía fue un desafío para los cineastas: se buscó representar a la auténtica Londres de esa época y, para ello, había que combinar la opulencia real con la suciedad y el abandono tras la Gran depresión utilizando un presupuesto de ocho millones de libras.[2][17]​ El 25 de noviembre de 2009 el equipo se dirigió a los edificios Pullens en Southwark. Transformaron toda la calle en una de 1930; colocaron en los edificios carteles publicitarios, entre otros temas, sobre Bovril y el fascismo; cubrieron las calles de grava y los edificios de mugre. Un vecino de Hooper le comentó que la niebla en la ciudad en aquel entonces era tan densa que los autos necesitaban que los guiara una persona caminando. Para recrear esto, la producción echó tanto humo artificial que sonaron las alarmas antiincendio de una tienda cercana. Según el director, la filmación de estas escenas fue una buena ocasión para mostrar el contexto socioeconómico de Logue.[13]

El 26 de noviembre, Firth, Rush y Derek Jacobi comenzaron a filmar en la catedral de Ely, que se utilizó en reemplazo de la abadía de Westminster. La producción solicitó permiso para llevar a cabo la filmación en la abadía, pero no se le concedió debido al turismo.[13]​ Aunque la catedral de Lincoln es arquitectónicamente más parecida a Westminster, se optó por Ely porque era más favorable para filmar; su tamaño les permitió armar escenarios no solo para el momento de la coronación, sino para su preparación.[18][19][20]

Para la escena en donde el rey atraviesa los interiores del palacio de Buckingham cuando se dirige a dar su discurso, se utilizó Lancaster House, una mansión perteneciente al gobierno británico. El alquiler por un día costó veinte mil libras.[17]​ El Accession Council de 1936 en el palacio de St. James, donde Jorge VI prestó juramento, se filmó en febrero en el Livery Hall del Draper's Hall, una vez que el resto de la filmación estuviera concluida. Sobre estas escenas, Time Out London comentó: «Rodeado de una bandada de ancianos, extras de apariencia distinguida vestidos con ropa elegante de los novecientos, el director Tom Hooper sentía claramente la presión, agachado sobre un monitor mientras su estrella, Colin Firth, tartamudeaba durante el juramento real».[21][22][23]

El equipo fue hasta los consultorios originales de Logue, pero eran demasiado pequeños como para filmar allí. En cambio, encontraron una habitación espaciosa y abovedada cerca de allí, en el número 33 de Portland Place. A Eve Stewart, la diseñadora de producción, le agradó tanto el efecto del empapelado sucio y despegado que lo aplicó en toda la sala.[17]​ En sus comentarios, presentes en el DVD del filme, Hopper afirmó que escogió el cuarto de Portland Place porque lo consideró «vivo», a diferencia de otras casas de la época en Londres. Las escenas del duque de York en su hogar junto a su familia también se filmaron allí, con lo cual «trastocaron» las expectativas de los dramas sobre la familia real.[13]

La primera escena de la película, que corresponde a la ceremonia de cierre de la British Empire Exhibition de 1925 en el Estadio Wembley, se filmó en Elland Road, del Leeds United y el Estadio Odsal, de los Bradford Bulls. El primero se utilizó en las partes donde se muestra al duque, nervioso por su primera presentación en público y el segundo se eligió debido a su semejanza con el Wembley de 1925.[24]​ Llenaron las gradas con muñecos inflables y más de doscientos cincuenta extras vestidos con ropa de la época; para dar la impresión de que se trataba de un público real, se intercalaron los muñecos con actores de carne y hueso.[24]​ Mientras se realizaba el montaje, por medio de efectos visuales se agregaron más personas en las gradas y más soldados en el campo.[17][25]

Otros lugares utilizados para el rodaje incluyen Cumberland Lodge, Harley Street, Knebwortf, Hatfield House, el Old Royal Naval College de Greenwich, el Museo Textil de Queen Street Mill en Burnley y la Battersea Power Station, que remplazó a las salas de control de la BBC.[26]​ La edición de la película se terminó el 31 de agosto de 2010.[27]

Diálogos

Para representar mejor la tartamudez de Jorge VI, Firth trabajó con Neil Swain, el profesor de vocalización de la película. Su hermana, Kate Firth, que comparte esta profesión, citó los ejercicios que probablemente el rey realizaba con Logue e hizo sugerencias sobre cómo hubiera sido la combinación entre estos y el asesoramiento psicológico del australiano.[28]​ Además, Firth revisó grabaciones de los discursos del rey. En una entrevista con Allan Tyrer, publicada por la British Stammering Association, Swain afirmó: «Fue muy interesante, cuando trabajábamos en la película, pensar hasta dónde podíamos y debíamos llegar con respecto a la gravedad de la tartamudez de Jorge. Creo que un director menos valiente que Tom [Hooper] —y un actor menos valiente que Colin [Firth]— hubiera sentido la necesidad de censurar ligeramente el grado y la autenticidad de la tartamudez, [en cambio] me alegra de veras que ninguno de los dos lo haya hecho».[29]​ En mayo de 2011, Firth afirmó que aún tenía rastros de su tartamudez fingida que le costaba eliminar. Al respecto comentó: «Probablemente se escuche hasta en esta entrevista, hay momentos en donde es realmente contagiosa. [...] Uno se sorprende a sí mismo haciéndolo y si comienzo a pensar en ello se puede volver peor. Nada más podría dar una perspectiva tan profunda sobre lo que se siente».[30]​ En otra entrevista, el actor mencionó que para interpretar el papel debió actuar «como si su lengua materna se hubiera convertido para él en un idioma extranjero» y mencionó que se «tenía que esforzar en no tartamudear. Lo que ven los espectadores es un hombre que intenta desesperadamente no hacerlo. Y no al contrario». Dijo además que se trató del papel más difícil de su carrera.[31]

Doblaje

Para el doblaje en italiano, el actor de voz Luca Biagini interpretó al personaje de Colin Firth; al respecto comentó: «No fue fácil. El propósito era recrear la voz sin que el público notara la sincronización».[32]​ En México, los responsables de la voz de Jorge VI fueron Salvador Delgado y Bernardo Rodríguez; en Argentina, Adrián Wowczuk y en España, Jordi Brau, que según la BBC es «la voz habitual de Robin Williams, Tom Hanks, Tom Cruise, Nicolas Cage, Sean Penn y Dennis Quaid».[32]​ En este país, Juan Fernández fue el director de doblaje y el ajustador, mientras que Sally Templer fue la traductora y se utilizó el estudio Sonoblok.[33]​ Otros actores de voz que participaron han sido Mario Gas, que dio su voz a Lionel Logue; Nuria Mediavilla como la reina Isabel; Luis Posada, en el papel de Eduardo VIII y Arsenio Corsellas como el rey Jorge V.[33]​ Para el catalán, el director fue Quim Roca, a la vez que Lluís Comes se encargó de la traducción y los ajustes. David Arnau fue el asesor lingüístico y Jordi Olivé, el técnico de sonido; se empleó el mismo estudio. Por otra parte, la mayoría de los actores de voz antes mencionados, como Jordi Brau o Nuria Mediavilla, también doblaron la película en este idioma, aunque fue Pep Antón Muñoz quien encarnó a Lionel Logue.[34]

Banda sonora

Alexandre Desplat compuso la banda sonora original de la película. Dado que se trataba de un filme sobre un hombre que busca superar sus problemas del habla, intentó adaptarse a la trama y comentó al respecto: «Es una película sobre el sonido de la voz, la música debe ser sobre eso; debe ser sobre el silencio [...] [y] el tiempo».[35]​ Consiste básicamente en arreglos para cuerdas y piano, cuya finalidad es acompañar la tristeza del rey y luego la creciente amistad que entabla con Logue. El minimalismo de la música pretende mostrar la lucha del protagonista por el control.[36]​ A medida que la historia transcurre, los arreglos para cuerdas acompañan la amistad, cada vez más profunda, entre los dos protagonistas. La música alcanza un clímax en el momento de la coronación del monarca; Hooper originalmente quería filmar la escena sin la música, pero Desplat consideraba que ese era el auténtico punto culminante de la historia, el punto en que la amistad se veía confirmada por su decisión de confiar en el otro. El músico afirmó: «Esto es realmente extraño, generalmente [pasa] en las historias de amor».[35]​ Para crear un sonido más propio de la época se usaron micrófonos antiguos de los archivos de EMI, hechos especialmente para la familia real.[35]​ La música que se escucha al final de la película, mientras se transmite por radio el discurso de 1939, es el segundo movimiento —allegretto— de la Sinfonía n.º 7 de Beethoven y el editor Tariq Anwar fue quien la añadió. Cuando Desplat comenzó a componer junto con el equipo elogió y defendió la decisión de Anwar; Hooper más tarde señaló que la obra ayudaba a convertir el discurso en un evento público.[37]​ El director apoyó esta decisión y comentó: «Pienso que el genio es válido siempre y para todos, ¡y creo que la idea de que hay alguna una relación entre los nazis y Beethoven sería muy discutible!».[14]​ Desplat ganó un premio BAFTA en 2011 y un Grammy en la categoría de mejor banda sonora para una película;[38][39]​ aunque también recibió nominaciones a los Óscar y a los Globo de Oro en la categoría de mejor banda sonora original.[40][41]

Características cinematográficas

 
Tom Hooper manejando una cámara en el Mill Textile Museum de la Queen Street en Lancashire

Hooper utilizó numerosas técnicas cinematográficas para resaltar el sentimiento de opresión del rey. El director y el cineasta Danny Cohen usaron objetivos más amplios de lo normal para la filmación, de 14 mm, 18 mm, 21 mm, 25 mm y 27 mm debido a que la distorsión sutil de la imagen les resultó útil para expresar mejor el malestar del personaje.[42][43]​Por ejemplo, las tomas de cámara subjetiva utilizadas durante el primer discurso del rey que hacían un primer plano del micrófono con una lente más amplia, fueron similares a las empleadas en una de las primeras consultas del duque con un médico.[13]Manohla Dargis, de The New York Times afirmó que la película muestra al duque de York como «condenado a vivir en una pecera, una idea que el señor Hooper hace literal por abusar de las lentes ojo de pez», aunque el director desmintió que hubiera utilizado ese tipo de tecnologías.[42][44]​ Hooper comentó que le gusta usar los objetivos de 18 mm porque «sitúan a las personas en su contexto».[13]

Roger Ebert destacó que la mayor parte de la acción transcurre en interiores, donde los escenarios rectangulares, los pasillos y los espacios pequeños reflejan opresión y tensión, en contraste con el énfasis en lo extenso y lo majestuoso en los dramas históricos.[45]​ Hooper empleó planos generales para destacar el lenguaje corporal de los actores, en particular, el de Rush, quien estudió en la academia École Internationale de Théâtre Jacques Lecoq de París y «es por consiguiente brillante en la manera que se expresa corporalmente». Hooper primero buscó resaltar los gestos del actor, aunque acabó por destacar los movimientos de todo su cuerpo y los contornos, al igual que con Firth. En la escena de la primera consulta, se ve al duque en un extremo del sillón que está contra la pared «utilizando el reposabrazos del sofá ¿cómo un amigo, cómo una cubierta de seguridad?».[42]​ En la escena donde el duque y Logue se conocen, el director tomó a los actores en «el lado erróneo del plano, [...] [lo] que te hace sentir algo incómodo [cuando observas]» y también buscó representar al rey en «relación con el espacio negativo».[14]​ Sobre esto, comentó: «Trataba de encontrar una analogía visual con lo que supone ser tartamudo y tiene que ver con el vacío, la ausencia y el silencio. Así que poner [el rostro de Firth] en comunicación con el espacio negativo fue como conectarlo con la analogía visual de la ausencia», aunque siempre mostró a Rush «rodeado del caos de su ambiente doméstico, [en] su ambiente [...] muy ajetreado» con el fin de «apuntalar lo que vivieron estos dos hombres».[14]​ Martin Filler elogió la fotografía «de bajo presupuesto» de Cohen y comentó que hizo que todo pareciera «impregnado con té fuerte».[46]​Hooper además comentó que la película francesa Seul Contre Tous fue una de sus influencias al «situar los rostros en las paredes».[14]

En otras tomas se ubicó la cámara muy cerca de los actores para mostrar mejor las emociones reflejadas en sus rostros. Cohen dijo al respecto: «Si pones un objetivo de seis pulgadas [15,24 cm] cerca de la cara de alguien vas a conseguir más expresividad que si usas uno más amplio a veinte pies de distancia».[47]​ Hooper quiso captar las sutilezas al filmar la escena de la primera sesión con Logue y colocó la cámara a 18 pulgadas (45,72 cm) del rostro de Firth. Afirmó además: «Quise que los nervios del primer día se noten bien en su interpretación».[42]​ Según Jean Oppenheimer, los dramas históricos tienden a usar «luz suave», pero el director quería utilizar un resplandor más intenso con el fin de darle a la historia un toque de actualidad y mayor repercusión emotiva. Para lograr el efecto, el equipo de iluminación levantó enormes tiendas de campaña sobre los edificios georgianos y utilizó grandes lámparas cubiertas con algodón egipcio para filtrar la luz.[43]

Fidelidad histórica

 
Lionel Logue en Londres c. 1930

Según Cathy Schultz, profesora de historia de la Universidad de St. Francis, los cineastas ajustaron la cronología de algunos hechos para reducirlos a unos pocos años. El duque de York en realidad comenzó el tratamiento con Logue en octubre de 1926, diez años antes de la crisis de abdicación, y su mejoría se hizo evidente poco tiempo después y no al contrario, como se sugiere en la película. De hecho, el duque y Logue casi no tenían contacto para comienzos de la década de 1930.[48]​ Suzanne Edgar, autora de la biografía de Logue en el Australian Dictionary of Biography, afirma que «[con voz] resonante y sin tartamudear, [el duque] inauguró el Parlamento australiano en Canberra en 1927»; esto fue apenas siete meses después de que comenzara a trabajar con Logue.[49][50]

Hugo Vickers, asesor de la filmación, convino en que ocasionalmente fue necesario alterar los datos históricos para preservar la esencia dramática del argumento. Por ejemplo, ningún funcionario de alto rango estaba presente cuando el rey pronunció su discurso después de la declaración de guerra de 1939 y Churchill no estuvo involucrado en ningún grado, «pero el espectador promedio sabe quien es Churchill; no sabe quienes son lord Halifax y lord Hoare».[51]

Robert Logue, nieto de Lionel, manifestó que en algunos hechos la interpretación del logopeda es inexacta y aseguró: «No creo que alguna vez maldijera en presencia del rey y ciertamente nunca lo llamó "Bertie"».[52]​ El historiador inglés Andrew Roberts sostuvo que para aumentar el efecto dramático se exageró la severidad del tartamudeo del monarca y los personajes de Eduardo VIII, Wallis Simpson y Jorge V se mostraron más hostiles de lo que realmente eran.[53]

Christopher Hitchens e Isaac Chotiner refutaron la representación que se hizo en la película del papel que Winston Churchill desempeñó en la crisis de abdicación.[54][55]​ Es una opinión muy frecuente entre los especialistas que Churchill alentó a Eduardo VIII para que resistiera la presión a abdicar, mientras que en la cinta se lo representa como un enérgico partidario del príncipe Alberto que no se oponía a la abdicación.[nota 1]​ Hitchens atribuye este tratamiento al «culto» que rodea al legado de Churchill y sostiene que El discurso del rey «perpetra una burda falsificación de la historia».[56]​ También criticaron la película por no denunciar la política de apaciguamiento característica de la época. Mientras que el filme nunca menciona directamente el tema, Hitchens y Chotiner argumentan que da a entender que Jorge VI estaba en contra del apaciguamiento, especialmente en la escena final, que muestra a «Churchill y al rey en el palacio de Buckingham con un discurso de unidad y resistencia listo para emitirse».[56]​ Lejos de distanciarse de la política de apaciguamiento de Neville Chamberlain, el monarca envió un coche al aeropuerto de Heston para recogerlo cuando regresó de firmar con Hitler los acuerdos de Múnich en septiembre de 1938; una escolta real invitó al primer ministro a presentarse en el palacio de Buckingham y le entregó una misiva del rey que decía: «Esta carta es para dar la más cálida de las bienvenidas a quien, por su paciencia y determinación, ha ganado la gratitud duradera de sus compatriotas a través del Imperio». Más tarde, el rey y Chamberlain aparecieron en el balcón del palacio y fueron aclamados por la multitud.[56]​ Por esta causa el historiador Stephen Runciman escribió que, al actuar como lo hizo para avalar la política exterior de Chamberlain, Jorge VI perpetró «el mayor error constitucional cometido por cualquier soberano en este siglo [refiriéndose al siglo xx]».[46]The Guardian criticó que la cinta presentó a Stanley Baldwin como que dimitió debido a su negativa a ordenar el rearme británico, mientras que en realidad renunció como «un héroe nacional, agotado por más de una década en la cima».[57]

Martin Filler reconoce que la película utilizó legítimamente la licencia artística para darle validez a ciertos momentos dramáticos, como en la escena probablemente imaginaria donde Jorge V da lecciones a su hijo sobre la importancia de la radiodifusión. Filler advierte que Jorge VI no habría tolerado que Logue se dirigiera a él de forma coloquial y que seguramente hubiera entendido un noticiario documental que mostrara a Hitler hablando en alemán, ya que su familia era de origen germano. También señala que otro punto importante es que el rey y su esposa en realidad recelaban de Churchill, debido a que este último apoyó a Eduardo VIII durante la crisis de abdicación, y que este se ganó su simpatía con el tiempo, gracias «a su adoración por la monarquía y la adulación descarada».[46]

Con respecto a la escena final en el balcón del palacio de Buckingham, Andrew Roberts escribió: «La escena es bastante absurda desde el punto de vista histórico, [dado que] Neville Chamberlain y Winston Churchill no estaban presentes y no hubo multitudes vitoreando fuera del palacio de Buckingham».[53]​ En general, Roberts elogió la cinta como una representación empática del «heroísmo tranquilo, modesto» del rey y declaró que «las representaciones de Firth y Bonham Carter son simpáticas y agudas, y las ocasionales insensateces fácticas de la película no les restan mérito».[53]

El escritor Daniel Mandel afirmó que si bien El discurso del rey da cuenta de una parte de la vida privada de Jorge VI y no tiene el compromiso de detallar los eventos históricos que la rodean, sí tiene la obligación de brindar un «trasfondo que sea veraz, no deliberadamente falsificado». Señaló además que, a su juicio, «reescribir la historia, hace mayor perjuicio a la verdad y al conocimiento público, que un libro cuyo contenido sea tendencioso».[58]

Estreno

 
La interpretación de Colin Firth ganó un Globo de Oro y otro BAFTA, pese a que el actor había sido la tercera opción para dicho papel.[15]

El estreno mundial de la película fue el 6 de septiembre de 2010 en el Telluride Film Festival de los Estados Unidos, después de su exhibición el crítico Tim Apello la calificó como «un potencial imán de Óscares».[27][59]​ También figuró en el Festival Internacional de Cine de Toronto de 2010, que coincidió con el cumpleaños cincuenta de Firth; allí tuvo una buena recepción, además de recibir el premio del público.[60]​ El póster utilizado para el estreno se rediseñó para mostrar un primer plano del mentón de Firth cerca de un micrófono, luego que Hooper consideró que la versión anterior era «un desastre».[61]​ Appelo opinó que el original, una fotografía que mostraba a los tres protagonistas, era «escandalosamente feo», a diferencia del nuevo que «realmente vale la pena».[62]

Transmission distribuyó la película en Australia y Momentum Pictures en el Reino Unido;[63][64]​ mientras que The Weinstein Company lo hizo en Estados Unidos, Alemania, Benelux, Escandinavia, China, Hong Kong y Latinoamérica;[65]​ y DeAPlaneta en España.[33][66]​ En Francia se estrenó el 2 de febrero de 2011 bajo el título Le discours d'un roi y su distribución estuvo a cargo de Wild Bunch Distribution.[67]

Momentum Pictures, poseedora de los derechos para transmitir la película por televisión en el Reino Unido, llegó a un trato con Channel 4 para estrenar la película el 4 de marzo de 2013.[68]​ Asimismo, el canal español Antena 3 estrenó la película en «El peliculón» el 8 de septiembre de 2013 a las 22:10 en horario local.[69][70]​ En total, tuvo un 16,6 % de cuota de pantalla y atrajo a 2 746 000 televidentes, según el diario El País.[71]

Controversia sobre la clasificación

Originalmente, la British Board of Film Classification consideró que la película era apta solamente para mayores de quince debido a las escenas donde Logue invita al rey a gritar palabrotas para aliviar el estrés. En el London Film Festival, Hooper criticó la decisión y se preguntó cómo el organismo podría clasificarla de esta manera, si Salt (2010) o Casino Royale (2006) eran aptas para mayores de doce años con sus escenas de tortura explícita.[72]​ Finalmente, la BBFC la clasificó como solo apta para mayores de doce años en compañía de un adulto.[73][74]​ Hooper realizó el mismo planteo ante la Asociación Cinematográfica de Estados Unidos, que había calificado su trabajo con una «R» —restricted— para evitar que ningún menor de diecisiete años fuera a ver la película sin un adulto.[75]​ En su reseña del filme, Roger Ebert criticó la clasificación «R», que consideró «verdaderamente inexplicable» y mencionó que «es una película excelente para los adolescentes».[45]

En enero de 2011, Harvey Weinstein, productor ejecutivo y distribuidor de la cinta, afirmó que estaba considerando reeditar la película para quitar algunos insultos, para que de esta manera reciba una clasificación menos restrictiva y pueda llegar a un público más vasto.[76]​ Sin embargo, Hooper se negó, aunque estuvo de acuerdo en tapar algunas palabras con pitidos. Helena Bonham Carter defendió la película y comentó: «No es violenta, está llena de humanidad e ingenio; es para personas no solo con problemas en el habla, sino para quienes no confían en sí mismos».[77]​ Tras ganar su Óscar, Firth mencionó que no estaba a favor de reeditar El discurso del rey; al respecto, afirmó: «No me tomo en broma el tema [del lenguaje soez], pero en el contexto de esta película no puede ser más constructivo, más apropiado. No es [algo] violento, no es un insulto y no está en un contexto donde pueda ofender a nadie».[78]​ En los Estados Unidos se elaboró una versión alternativa en la que se silenciaron algunas palabras; recibió la clasificación de solo apta para mayores de trece y se estrenó el 1 de abril de 2011.[79][80]

Recepción

Comercial

El discurso del rey fue la película con mayor nivel de ingresos en su fin de semana de estreno en el Reino Unido e Irlanda; recaudó 3 520 000 libras esterlinas en 395 salas de cine. The Guardian afirmó que fue una de las mejores acogidas que pudieran recordarse y la comparó con Slumdog Millionaire (2008), que, dos años antes, ingresó 1,69 millones menos.[81]​ Continuó con unas «impresionantes tres semanas» en la cima de la taquilla del Reino Unido y obtuvo más de 3 millones de libras en cuatro fines de semana consecutivos, fue la primera cinta en lograr esos ingresos desde Toy Story 3 (2010).[82]​ Cinco semanas después del estreno se convirtió en la película británica independiente más exitosa de todos los tiempos.[2]

En los Estados Unidos el filme se estrenó y generó ingresos de 355 450 dólares en cuatro salas de cine; con lo cual consiguió el récord de mayor ingreso bruto por sala de 2010.[83]​ Para´el día de Navidad ya se exhibía en 700 salas y para el 14 de enero de 2011, en 1543. Finalmente, tuvo una recaudación global de 138 millones de dólares.[3]

En Australia obtuvo 6 281 686 dólares australianos en las primeras dos semanas, según cifras recogidas por la Asociación de distribuidores de películas de Australia. El director ejecutivo de Palace Cinemas, Benjamin Zeccola, dijo que los comentarios del público sobre la cinta fueron impresionantes: «Es nuestro número 1 para toda la temporada, a lo largo de todo el país. [...] Creo que es más exitosa que Slumdog Millionaire y más inspiradora. Es un buen ejemplo de una película que empezó en los cines independientes y luego se extendió a los cines principales».[84]

España, México y Argentina fueron los países de habla hispana donde El discurso del rey alcanzó mayores ingresos. En España consiguió 523 481 dólares en el fin de semana de estreno, mientras que en México obtuvo 412 639 y en Argentina 356 021. La recaudación global fue de 15,8, 4 y 2,6 millones de dólares respectivamente.[85]

El filme recaudó en taquilla más de 400 millones de dólares a nivel internacional.[86]​ Se estima que solamente la versión de cine de la cinta obtuvo la cantidad de 40 millones de dólares de beneficio neto, aproximadamente el 20 % de esta cantidad se dividió entre Geoffrey Rush (como productor ejecutivo), Tom Hooper y Colin Firth, que recibieron sus primas antes que las otras partes interesadas. El saldo restante se dividió igualmente entre los productores y los inversionistas.[87]​ El UK Film Council invirtió en la filmación 1,6 millones de dólares procedentes de fondos públicos de la lotería del Reino Unido. En marzo de 2011, Variety estimó que el beneficio pudo haber sido entre diez y quince veces mayor. La fusión del consejo con el British Film Institute significó que las ganancias fueron directamente a esa institución.[88]

Crítica

Como el actor del año en la película del año, no se me ocurren suficientes adjetivos para elogiar correctamente a Firth. El discurso del rey me ha dejado sin palabras.[89]
—Rex Reed, New York Observer.

En general, El discurso del rey recibió elogios de la crítica.[90][91][92]Rotten Tomatoes le dio una puntuación de 94 % basada en los comentarios de 235 críticos; su calificación se promedió como 8.6/10. El sitio resumió el consenso crítico con el comentario: «Colin Firth tiene una magistral actuación en El discurso del rey, un drama de época predecible, pero elegantemente producido y entusiasta».[93]Metacritic dio al filme una puntuación ponderada de 88/100, basada en 41 críticas, lo que hizo que se la calificara como «universalmente aclamada».[94]​ La revista Empire le otorgó cinco estrellas de cinco y comentó: «Estarás perdido para las palabras».[95]​ Lisa Kennedy de The Denver Post le concedió un sobresaliente a la cinta por su «elegante realización y su elocuencia emocional», escribió: «Es un drama inteligente y ganador, apto para un rey –y para el resto de nosotros».[96]​ Roger Ebert del Chicago Sun-Times la calificó con cuatro estrellas de cuatro y comentó: «lo que tenemos aquí es un drama histórico superior y un [drama] personal poderoso».[45]​ Peter Bradshaw de The Guardian le dio cuatro estrellas de cinco e indicó: «La producción rica, agradable y generosa de la película de Tom Hooper [...] tiene la sólida confianza de complacer a las multitudes».[97]

Manohla Dargis, que en general se mostró ambivalente hacia la cinta, consideró las actuaciones principales como uno de sus mayores atractivos. Escribió: «Con su presencia, su atractivo y su impecable profesionalismo el señor Firth y el señor Rush dan la talla con su actuación, parpadeando y gruñendo mientras se tantean con precaución antes de instalarse en el giro terapéutico de las cosas y, sin saberlo, prepararse para el gran discurso que en parte le da su título a la película».[44]​ Richard Corliss de la revista Time calificó la actuación de Colin Firth como una de las diez mejores actuaciones de cine de 2010.[98]The Daily Telegraph calificó la interpretación de Eduardo VIII de Guy Pearce de «formidable [...] con glamour, carisma y entrega absolutas».[99]Empire dijo que Pearce representó bien su papel «como un flash harry lo suficientemente duro para perder una nación a cambio de una esposa».[95][nota 2]​ Según The New York Times, Pearce fue capaz de crear «una maraña de escabrosas complicaciones en solo unas pocas y breves escenas».[44]​ Hooper elogió al actor en el comentario del DVD y aeguró que «pescó» el acento real de la década de 1930.[13]

La British Stammering Association acogió con satisfacción el estreno y felicitó a los cineastas por su «representación realista de la frustración y el miedo de hablar que enfrentan diariamente las personas que tartamudean». Afirmaron que «la caracterización del tartamudeo del rey de Colin Firth, en particular, nos parece muy auténtica y exacta».[100]​ El Royal College of Speech and Language Therapists dio la bienvenida a la película y lanzó la campaña «Giving Voice» alrededor de las fechas del estreno comercial.[101]

Allociné, una página web francesa de cine, dio a la cinta un promedio de cuatro de cinco estrellas, basada en una evaluación de 21 críticas.[102]Le Monde afirmó que la película era «la última manifestación del narcisismo británico» y la resumió como «somos feos y aburridos, pero, ¡por Júpiter!, ¡tenemos la razón!»; sin embargo, admiró las actuaciones de Firth, Rush y Bonham Carter y declaró que el filme resultó placentero a pesar de que barrió el apaciguamiento británico por debajo de la alfombra.[103]

Sergi Sánchez del diario La Razón escribió: «En las entrañas de El discurso del rey duerme una película muy estimulante [...] que explica, desgraciadamente muy de refilón, el papel que tuvo [la monarquía británica] en una década convulsa, amenazada por el implacable avance del nacionalsocialismo».[104]​ A su vez, Salvador Llopart de La Vanguardia, afirmó: «La película de Tom Hooper es, ante todo, una recreación crítica de una época, y también una mirada tierna a un personaje entrañable, [...] maravillosamente interpretado por Colin Firth».[105]

Ignacio Andrés Amarillo y Pablo O. Scholz de los periódicos argentinos El Litoral y Clarín calificaron la cinta como «muy buena» y destacaron las actuaciones. Amarillo afirmó que las interpretaciones actorales eran «uno de los puntos fuertes de la película» y destacó la participación de Firth, Rush y Bonham Carter.[106]​ Scholz dijo también que la actuación de Firth fue «soberbia» y que el filme era un «trabajo de orfebre».[107]​ El Colegio de Fonoaudiólogos de Buenos Aires y la Asociación Argentina de Tartamudez afirmaron que el impacto de la película fue tal, que incrementó la cantidad de consultas de personas con tartamudez. Por parte del colegio elogiaron en particular el trato respetuoso que se le dio al tema y la interpretación de Firth: «El padecer de una persona con esta alteración está muy bien transmitido desde la actuación del personaje, con todas las barreras que trata de sobrellevar y enfrentar».[108]

En la revista mexicana Siempre!, el periodista y escritor Mario Saavedra comentó: «El discurso del rey muestra los mejores atributos de una escuela fílmica muy bien definida, que entre sus más representativos méritos reconoce la limpieza narrativa, la hechura de un guion de maqueta cuidadosamente calibrado, el empleo meticuloso de los más diversos recursos técnicos y una impecable puesta en escena redimensionada por un sólido casting compuesto por extraordinarios intérpretes». Saavedra afirmó también que el guion se distingue por enfocarse en la «lucha interior» del personaje y no en los eventos históricos.[109]

Isabel II, monarca reinante de los dominios de la Mancomunidad de Naciones e hija del rey Jorge VI, recibió dos copias de la cinta antes de la Navidad de 2010. El periódico The Sun informó que la reina vio la película en una proyección privada en Sandringham House. Una fuente de palacio describió su reacción como: «[Se] conmovió con una enternecedora representación de su padre».[110]​ Seidler comentó que esta información era «el más alto honor» que podría recibir El discurso del rey.[111]

Premios y nominaciones

 
Hooper y Firth en enero de 2011. Cada uno recibió múltiples nominaciones por su trabajo.

En la 83.ª entrega de los premios Óscar, El discurso del rey obtuvo el premio a la mejor película, al mejor director (Hooper), al mejor actor (Firth) y al mejor guion original (Seidler).[112]​ Recibió doce nominaciones al Óscar, más que ninguna otra cinta en ese año. Además de las cuatro categorías en que ganó, tuvo nominaciones para mejor fotografía (Danny Cohen), mejor montaje (Tariq Anwar), mejor sonido (Paul Hamblin, Martin Jensen y John Midgley), mejor banda sonora (Alexandre Desplat), dos para los actores de reparto (Bonham Carter y Rush), así como dos para su puesta en escena: dirección artística (Eve Stewart y Judy Farr) y diseño de vestuario (Jenny Beavan).[40]

En la 64.ª entrega de los premios BAFTA, obtuvo siete reconocimientos: mejor película, película británica excepcional, mejor actor (Firth), mejor actor de reparto (Rush), mejor actriz de reparto (Bonham Carter), mejor guion original (Seidler) y mejor música (Alexandre Desplat). En total recibió catorce nominaciones al BAFTA, más que cualquier otra cinta.[38][113][114]​ En la 68.ª edición de los premios Globo de Oro, Firth ganó como mejor actor; a pesar de ser la película con más nominaciones —siete—, no le otorgaron ningún otro galardón.[41][115]

En la 17.ª entrega de los premios del Sindicato de Actores, Firth ganó el reconocimiento al mejor actor y el elenco completo recibió el galardón al mejor reparto, por lo que Firth se llevó dos premios de actuación en una tarde.[116][117]​ Hooper obtuvo el premio del Sindicato de Directores de Estados Unidos al mejor director de 2010.[118][119]El discurso del rey ganó el premio Darryl F. Zanuck a mejor película de 2010 en la entrega de premios del Sindicato de Productores de Estados Unidos.[120][121]

La cinta también ganó el Premio del Público del Festival Internacional de Cine de Toronto de 2010;[122][123]​ el galardón de la British Independent Film a mejor película independiente británica de 2010,[124]​ y el Premio Goya a mejor película europea.[125]

Referencias

Notas al pie
  1. Para críticas de la película, ver por ejemplo: las notas al pie firmadas por Christopher Hitchens e Isaac Chotiner. Para fuentes históricas que dan cuenta de la postura de Churchill durante la crisis de abdicación, ver por ejemplo: Churchill, la biografía de Winston Churchill escrita por Roy Jenkins (2001), y Eduardo VIII: Historia de una abdicación, la biografía de Eduardo VIII escrita por Frances Donaldson (1976).
  2. Según lo documenta el diccionario Collins, flash Harry es un término peyorativo del inglés británico antiguo que describe a «un hombre que le gusta vestirse y comportarse ostentosamente». Ver: «flash Harry» (en inglés). Collins English Dictionary.
Citas
  1. (en inglés). British Board of Film Classification. Archivado desde el original el 2 de marzo de 2012. Consultado el 26 de febrero de 2013. 
  2. Brooks, Xan; Dawtrey, Adam. (11 de febrero de 2011). «Never mind the Baftas... who will get The King's Speech riches?» (en inglés). The Guardian. Consultado el 11 de agosto de 2013.
  3. «The King's Speech» (en inglés). Box Office Mojo. Consultado el 11 de agosto de 2013.
  4. «Full cast and crew for El discurso del rey» (en inglés). IMDb. Consultado el 15 de agosto de 2013. 
  5. Duke, Alan (28 de febrero de 2011). «Encontrar las palabras para 'El Discurso del rey' llevó cinco décadas». CNN México. Consultado el 8 de septiembre de 2013. 
  6. «Hooper collects top DGA Awards» (PDF). Arab Times (en inglés). 31 de enero de 2011. Consultado el 16 de agosto de 2013. 
  7. Seidler, D. (20 de diciembre de 2010). «How the 'naughty word' cured the King's stutter (and mine).» (en inglés) Daily Mail. Consultado el 27 de febrero de 2013.
  8. Unwin, G. (3 de enero de 2011). «Crowning Glory: How The King's Speech got made.» (en inglés) The Independent. Consultado el 27 de febrero de 2013.
  9. Gritten, D. (23 de diciembre de 2010). «Tom Hooper Interview for the King's Speech» (en inglés) The Daily Telegraph. Consultado el 27 de febrero de 2013.
  10. Glass, Nick (26 de enero de 2011). «Archivo olvidado revela la historia real detrás de 'The King's Speech'». CNN México. Consultado el 8 de septiembre de 2013. 
  11. «Finding the real King's Speech.» (en inglés) BBC. 4 de enero de 2011. Consultado el 27 de febrero de 2013.
  12. Addiego, Walter (4 de febrero de 2011). «Q&A with 'King's Speech' director Tom Hooper». San Francisco Chronicle (en inglés). Consultado el 27 de febrero de 2013. 
  13. Thomas Hooper (Director) (9 de mayo de 2011) (PAL). The King's Speech. Momentum Pictures Home Ent. ASIN: B0049MP72G.
  14. . HoyCinema.com. 20 de diciembre de 2010. Archivado desde el original el 12 de octubre de 2013. Consultado el 9 de septiembre de 2013. 
  15. Walker, T. (20 de enero de 2011) «Colin Firth was the third choice to play George VI in The King's Speech.» (en inglés) The Daily Telegraph. Consultado el 27 de febrero de 2013.
  16. (en inglés). UK Film Council. Archivado desde el original el 2 de agosto de 2012. Consultado el 27 de febrero de 2013. 
  17. Bedell, G. (2 de enero de 2011). «The King's Speech: How clever sets create a compelling picture of 1930s London.» The Guardian. Consultado el 28 de febrero de 2013.
  18. Sparham, Laurie (10 de diciembre de 2010). «The King's Speech: set report». The Daily Telegraph (en inglés). Londres. Consultado el 28 de febrero de 2013. 
  19. Redacción (25 de noviembre de 2009). . Cambridge News (en inglés). Archivado desde el original el 12 de enero de 2012. Consultado el 28 de febrero de 2013. 
  20. Redacción (4 de diciembre de 2009). «The King's Speech: Colin Firth and Bonham Carter in Ely» (en inglés). BBC Cambridgeshire. Consultado el 28 de febrero de 2013. 
  21. Huddleston, Tom. . Time Out (en inglés). Archivado desde el original el 18 de octubre de 2012. Consultado el 28 de febrero de 2013. 
  22. «The King’s Speech film locations el 12 de febrero de 2015 en Wayback Machine.» (en inglés) www.movielocations.com. Consultado el 28 de febrero de 2013
  23. Palmer, Martyn (6 de febrero de 2011). «The making of a very British smash hit.» (en inglés) Daily Mail. Consultado el 28 de febrero de 2013.
  24. «Firth is lost for words as the monarch whose dilemma gripped the country». Yorkshire Post (en inglés). 3 de enero de 2011. Consultado el 1 de marzo de 2013. 
  25. . Yorkshire Evening Post (en inglés). 7 de enero de 2011. Archivado desde el original el 12 de enero de 2012. Consultado el 1 de marzo de 2013. 
  26. (en inglés). UK Film Council. Archivado desde el original el 24 de julio de 2012. Consultado el 1 de marzo de 2013. 
  27. Hoyle, Ben (9 de septiembre de 2010). «Story of the King who was lost for words is an Oscar favourite». The Times. p. 23. 
  28. Dunbar, Polly (23 de enero de 2011). «Revealed: The Little Sister Who Taught Colin Firth to Stammer». Daily Mail (en inglés). Londres. Consultado el 1 de marzo de 2013. 
  29. (en inglés). British Stammering Association. mayo de 2011. Archivado desde el original el 21 de mayo de 2013. Consultado el 1 de marzo de 2013. 
  30. Ward, Victoria (5 de mayo de 2011). «Colin Firth admits he is struggling to lose his stutter.» (en inglés) The Daily Telegraph. Consultado el 1 de marzo de 2013.
  31. . HoyCinema.com. 2 de febrero de 2011. Archivado desde el original el 12 de octubre de 2013. Consultado el 9 de septiembre de 2013. 
  32. «Estrellas invisibles: los artistas del doblaje en el cine y la televisión». BBC. 4 de abril de 2013. Consultado el 4 de septiembre de 2013. 
  33. «El discurso del rey». Eldoblaje.com. Consultado el 4 de septiembre de 2013. 
  34. «EL DISCURS DEL REI» (en catalán). Eldoblatge.com. Consultado el 4 de septiembre de 2013. 
  35. Martens, T. (26 de noviembre de 2010). «The sound of silence: Alexandre Desplat on the music that 'just floats' throughout 'The King's Speech'.» (en inglés) Pop & hiss. Consultado el 1 de marzo de 2013.
  36. McNab, K. (27 de enero de 2011). «The King's Speech score review.» (en inglés) www.soundonsight.org. Consultado el 1 de marzo de 2013.
  37. Hooper, Tom (21 de enero de 2011). «The King's Speech director Tom Hooper answers your questions – live!» (en inglés) The Guardian Film blog. Consultado el 2 de marzo de 2013. (archivado en WebCite el 6 de julio de 2011).
  38. «Film Awards Winners in 2011» (en inglés). BAFTA. 2011. Consultado el 16 de agosto de 2013. 
  39. «Past Winners Search» (en inglés). Grammy Awards' Official Website. Consultado el 17 de agosto de 2013. 
  40. «Winners and Nominees for the 83rd Academy Awards» (en inglés). Oscars.org. Consultado el 12 de agosto de 2013. (Archivado aquí por el sitio web)
  41. «King's Speech, The» (en inglés). Golden Globe Awards' Official Website. Consultado el 17 de agosto de 2013. 
  42. Appelo, T. (31 de enero de 2011). «"The 5 Secrets of Tom Hooper’s ‘King’s Speech’ Success"» (en inglés) The Hollywood Reporter. Consultado el 7 de marzo de 2013.
  43. Oppenheimer, Jean (diciembre de 2010). «Production Slate: A Future King Finds His Voice». American Cinematographer (American Society of Cinematographers) 91 (12): pp. 18–22.
  44. Dargis, Manhola. (25 de noviembre de 2010). «» (en inglés). The New York Times. Consultado el 12 de agosto de 2013.
  45. Roger, Ebert (15 de diciembre de 2010). «The King's Speech :Review» (en inglés). Rogerebert.suntimes.com. Consultado el 14 de agosto de 2013. 
  46. Filler, M. (25 de enero de 2011). «Hollywood's Royal Stammer» (en inglés) NYR Blog. Consultado el 8 de marzo de 2013.
  47. Oppenheimer (2010:19)
  48. Schultz, Cathy (4 de enero de 2011). (en inglés). The Bulletin. Archivado desde el original el 19 de octubre de 2011. Consultado el 9 de marzo de 2013. 
  49. Meacham, S. (10 de noviembre de 2010). «King's voice coach calmed a nation» (en inglés). Sydney Morning Herald. Consultado el 10 de agosto de 2013.
  50. Edgar, Suzanne (2000). «Logue, Lionel George (1880–1953)». En National Centre of Biography, ed. Australian Dictionary of Biography (en inglés). Canberra, Australia: Universidad Nacional Australiana. Consultado el 14 de agosto de 2013. «Resonantly and without stuttering, he opened the Australian parliament in Canberra in 1927». 
  51. Henley, J. (9 de enero de 2011). «How historically accurate is the King's Speech?» (en inglés). The Guardian. Consultado el 10 de agosto de 2013.
  52. «Lionel Logue 'never swore in front of King George VI'». BBC Radio Leicester. 27 de enero de 2011. Consultado el 10 de agosto de 2013. 
  53. Roberts, Andrew (6 de enero de 2011). «How the King found his voice». The Daily Telegraph (en inglés). Londres. Consultado el 10 de agosto de 2013. 
  54. Chotiner, I. (6 de enero de 2011). «Royal Mess» (en inglés). The New Republic. Consultado el 11 de agosto de 2013.
  55. Zohn, Patricia (11 de febrero de 2011). «David Seidler Protects and Defends The King’s Speech». The Huffington Post (en inglés). Consultado el 11 de agosto de 2013. 
  56. Hitchens, Christopher (24 de enero de 2011). «Churchill Didn't Say That». Slate (en inglés). Consultado el 11 de agosto de 2013. 
  57. «Unthinkable? Historically accurate films». The Guardian (en inglés). Londres. 29 de enero de 2011. Consultado el 23 de julio de 2011. 
  58. Mandel, Daniel (17 de marzo de 2011). «Appeasement’s Oscar el 27 de julio de 2013 en Wayback Machine.» (en inglés). The American Spectator. Consultado el 17 de agosto de 2013.
  59. Apello, Tim (5 de septiembre de 2010). (en inglés). IndieWire. Archivado desde el original el 12 de octubre de 2013. Consultado el 17 de agosto de 2013. 
  60. «Firth movie lands Toronto Film Festival prize» (en inglés). BBC. 20 de septiembre de 2010. Consultado el 14 de agosto de 2013. 
  61. «New Poster for ‘The King's Speech' Keeps it Simple». The Film Stage (en inglés). 2 de diciembre de 2010. Consultado el 14 de agosto de 2013. 
  62. Appelo, T. (8 de diciembre de 2010) «'The King's Speech' Poster and Queen Bonham Carter's Oscar Problem» (en inglés) The Hollywood Reporter. Consultado el 14 de agosto de 2013.
  63. «Momentum Pictures [gb]» (en inglés). IMDb. Consultado el 17 de agosto de 2013. 
  64. «The King’s Speech» (en inglés). Transmission. Consultado el 17 de agosto de 2013. 
  65. Staff (2 de septiembre de 2009). «The Weinstein Company Acquires The King's Speech» (en inglés). Comingsoon.net. Consultado el 14 de agosto de 2013. 
  66. «El discurso del Rey». DeAPlaneta. Consultado el 15 de octubre de 2013. 
  67. «Le Discours d'un roi» (en francés). Allocine. Consultado el 14 de agosto de 2013. 
  68. Kemp, Stuart (22 de diciembre de 2012). «'The King's Speech' Inks Free TV Deal in U.K. (Exclusive)» (en inglés). The Hollywood Reporter. Consultado el 17 de agosto de 2013. 
  69. «Antena 3 estrena 'El discurso del rey' en 'El Peliculón'». Europapress.com. 7 de septiembre de 2013. Consultado el 9 de septiembre de 2013. 
  70. «Antena 3 estrena «El discurso del rey» en el peliculón». ABC.es. 8 de septiembre de 2013. Consultado el 9 de septiembre de 2013. 
  71. «‘Lobezno’ se impone a ‘El discurso del rey’». El País. 9 de septiembre de 2013. Consultado el 9 de septiembre de 2013. 
  72. Brown, Mark y Bowcott, Owen (21 de octubre de 2010). «The King's Speech is given a 12A rating». The Guardian (en inglés). Consultado el 17 de agosto de 2013. 
  73. Redacción (22 de octubre de 2010). «Colin Firth welcomes censors' reclassification decision» (en inglés). BBC. Consultado el 14 de agosto de 2013. 
  74. «The King's Speech» (en inglés). BBFC. 28 de diciembre de 2012. Consultado el 14 de agosto de 2013. 
  75. Goldstein, Patrick (1 de noviembre de 2010). «To the MPAA ratings board, 'The King's Speech' is just as bad as 'Saw 3D'» (en inglés). The Envelope. Consultado el 14 de agosto de 2013. 
  76. Child, Ben (26 de enero de 2011). «The King's Speech re-edit could cut swearing». The Guardian (en inglés). Consultado el 14 de agosto de 2013. 
  77. Labrecque, J. (31 de enero de 2011). «Tom Hooper on PG-13 'King's Speech': 'I wouldn't support cutting the film in any way' – EXCLUSIVE» (en inglés) Entertainment Weekly. Consultado el 14 de agosto de 2013
  78. Kemp, Stuart (1 de marzo de 2011). «"Firth rejects 'cleaned-up' version of film"» (en inglés) The Independent. Consultado el 14 de agosto de 2013.
  79. Redacción (26 de febrero de 2011) «Quick Takes: Scrubbed 'King's Speech' gets PG-13 rating» (en inglés) Los Angeles Times. Consultado el 14 de agosto de 2013.
  80. Vilkomerson, Sara (24 de marzo de 2011). «'The King's Speech' to be re-released as PG-13 version on April 1». Entertainment Weekly (en inglés). Consultado el 14 de agosto de 2013. 
  81. Gant, Charles. (11 de enero de 2011). «The King's Speech rouses Britain to the box office» (en inglés). The Guardian Blog. Consultado el 11 de agosto de 2013.
  82. Gant, Charles. (1 de febrero de 2011). «Tangled's revamped princess tale dethrones The King's Speech» (en inglés). The Guardian Blog. Consultado el 11 de agosto de 2013.
  83. «Arthouse Audit: 'King's Speech' Has Royal Debut». Box Office Mojo. Consultado el 11 de agosto de 2013. 
  84. Kwek, Glenda (6 de enero de 2010). «Stutterly marvellous: why we clamour for the stammer story». The Sydney Morning Herald (en inglés). Consultado el 11 de agosto de 2013. 
  85. «The King's Speech Foreign» (en inglés). Box Office Mojo. Consultado el 1 de septiembre de 2013. 
  86. Leopold, Todd (27 de diciembre de 2012). «Los éxitos en taquilla son también aclamados por la crítica esta temporada». CNN México. Consultado el 1 de septiembre de 2013. 
  87. Dawtrey, Adam (12 de marzo de 2011). «Slicing 'King's' profit pie» (en inglés). Variety. Consultado el 11 de agosto de 2013.
  88. Redacción. (12 de marzo de 2011). «U.K. Film Council had chunk of Speech» (en inglés). Variety. Consultado e1 de agosto de 2013. (Archivado aquí por el sitio web.
  89. Reed, Rex. (22 de noviembre de 2010). «» (en inglés). New York Observer. Retrieved 8 February 2011.
  90. Redacción: «About Colin Firth» (en inglés). Yahoo Movies. Consultado el 11 de agosto de 2013.
  91. Cooper, Rob (8 de enero de 2011). «The REAL therapist who fixed the King's Speech: How long-forgotten papers told touching story of George VI's battle to cure his stammer» (en inglés). Daily Mail. Consultado el 20 de agosto de 2013.
  92. Barret, Lois (27 de febrero de 2011). «Local group all too familiar with isolating condition of stuttering rooting for 'King's Speech'» (en inglés). Daily News. Consultado el 20 de agosto de 2013.
  93. «The King's Speech Movie Reviews, Pictures». Rotten Tomatoes (en inglés). Flixster. Consultado el 11 de agosto de 2013. 
  94. «The King's Speech» (en inglés). Metacritic.com. Consultado el 11 de agosto de 2013.
  95. Nathan, Ian. (en inglés). Empire. Archivado desde el original el 9 de enero de 2012. Consultado el 11 de agosto de 2013. 
  96. Kennedy, Lisa (24 de diciembre de 2010). «Movie review: 'The King's Speech' is, in a word, excellent» (en inglés). The Denver Post. Consultado el 11 de agosto de 2013.
  97. Bradshaw, Peter (21 de octubre de 2010). «The King's Speech – review» (en inglés). The Guardian. Consultado el 11 de agosto de 2013.
  98. Corliss, Richard (9 de diciembre de 2010). «The Top 10 Everything of 2010 – Colin Firth as King George VI in The King's Speech». Time (en inglés). Consultado el 12 de agosto de 2013. 
  99. Gritten, David. (21 de octubre de 2010). «The King's Speech, London Film Festival Review» (en inglés). The Daily Telegraph. Consultado el 12 de agosto de 2013.
  100. «British Stammering Association comments on The King's Speech el 17 de noviembre de 2013 en Wayback Machine.» (en inglés). BSA. Consultado el 12 de agosto de 2013.
  101. McVeigh, Tracy (6 de febrero de 2011). «The King's Speech: spending cuts threaten £765m legacy of speech and language therapy». The Guardian (en inglés). Londres. Consultado el 12 de agosto de 2013. 
  102. «Discours d'un roi> Critiques Presse» (en inglés). Allocine.fr. Consultado el 12 de agosto de 2013.
  103. Sotinel, Thomas (1 de febrero de 2011) «Le Discours d'un roi: comment faire un roi d'un prince bègue.» (en francés). Le Monde. Consultado el 12 de agosto de 2013.
  104. Sánchez, Sergi (31 de diciembre de 2010). «"El discurso del rey" Silencio: habla el monarca». La Razón. Madrid, España. Consultado el 7 de septiembre de 2013. 
  105. Llopart, Salvador (22 de diciembre de 2010). «'El discurso del rey' : Solo ante el micrófono». La Vanguardia. Barcelona, España. Consultado el 7 de septiembre de 2013. 
  106. Amarillo, Ignacio Andrés (13 de febrero de 2011). «Hacer oír la propia voz». El Litoral. Santa Fe, Argentina. Consultado el 7 de septiembre de 2013. 
  107. Scholz, Pablo O. (10 de febrero de 2011). «Gritos y susurros». El Clarín. Consultado el 7 de septiembre de 2013. 
  108. EFE (23 de febrero de 2011). «Se disparan las consultas por tartamudez en Argentina por "El discurso del rey"». El Mundo. Consultado el 11 de septiembre de 2013. 
  109. Saavedra, Mario (14 de marzo de 2011). «El discurso del rey, de Tom Hooper». Siempre!. México. Consultado el 11 de septiembre de 2013. 
  110. Larcombe, D. (4 de febrero de 2011). «The King's a hit with the Queen» (en inglés). The Sun. Consultado el 12 de agosto de 2013.
  111. Redacción (5 de febrero de 2011) «Queen 'approves' of King's Speech.» (en inglés). BBC News. Consultado el 12 de agosto de 2013.
  112. Redacción. (28 de febrero de 2011). «'El discurso del Rey' mandó en la edición 83 de los Premios Oscar». CNN México. Consultado el 21 de agosto de 2013
  113. Reynolds, Simon (13 de febrero de 2011). «Live: BAFTA Film Awards 2011 Winners». Digital Spy (en inglés). Consultado el 12 de agosto de 2013. 
  114. Redacción. (13 de febrero de 2011). «La película ‘El discurso del rey’ arrasa con siete premios en los BAFTA.» CNN México. Consultado el 21 de agosto de 2013
  115. Reuters (17 de enero de 2011). «Glee and The Social Network dominate Golden Globes» (en inglés). BBC News. Consultado el 12 de agosto de 2013. 
  116. Kilday, G. (3 de febrero de 2011). «Can Harvey Weinstein Keep 'The King's Speech' Oscar Mojo?». The Hollywood Reporter (en inglés). Consultado el 12 de agosto de 2013. 
  117. Redacción. (31 de enero de 2011). «El sindicato de actores premia "El discurso del Rey".» Reuters. Consultado el 21 de agosto de 2013.
  118. Germain, D. (30 de enero de 2011). «Hooper earns top DGA prize for 'King's Speech'». The Huffington Post (en inglés). Consultado el 12 de agosto de 2013. 
  119. Asociated Press. (30 de enero de 2011). «Hooper derrotó a Fincher en los premios del Sindicato de Directores». Récord. Consultado el 21 de agosto de 2013
  120. McNary, D. (24 de enero de 2011). «PGA prizes 'King's Speech'». Variety (en inglés). Consultado el 12 de agosto de 2013. 
  121. P., David. (24 de enero de 2011). «'El discurso del rey' gana el premio a la mejor película del gremio de productores de Estados Unidos». La Información. Consultado el 21 de agosto de 2013
  122. Redacción (20 de septiembre de 2010). «Firth movie lands Toronto Film Festival prize» (en inglés). BBC News. Consultado el 12 de agosto de 2013. 
  123. Fernández, Joaquín R. (19 de septiembre de 2011). «“¿Y ahora adónde vamos?” se lleva el principal premio en el Festival de Toronto». La Butaca. Consultado el 21 de agosto de 2013
  124. Masters, Tim. (6 de diciembre de 2010) «King's Speech reigns at British Independent Film awards» (en inglés). BBC News. Consultado el 12 de agosto de 2013.
  125. Redacción (14 de febrero de 2011). «King's Speech wins 'Spanish Oscar'». The Daily Telegraph (en inglés). Londres. Consultado el 12 de agosto de 2013. 

Enlaces externos

  •   Wikiquote en inglés alberga frases célebres de El discurso del rey.
  • Página web oficial (en inglés)
  • El discurso del rey en Internet Movie Database (en inglés).
  • El discurso del rey en AllMovie (en inglés)
  • «King George VI Addresses the Nation»: filmación de la BBC del discurso de Jorge VI sobre la declaración de guerra a la Alemania nazi (en inglés)
  • «The King's Speech 1938»: un discurso de Jorge VI de 1938, almacenado por Pathé News (en inglés)
  •   Datos: Q160060
  •   Multimedia: The King's Speech

discurso, para, otros, usos, este, término, véase, desambiguación, título, original, king, speech, película, británica, 2010, dirigida, hooper, partir, guion, escrito, david, seidler, pertenece, géneros, dramático, histórico, trama, gira, torno, duque, jorge, . Para otros usos de este termino vease El discurso del rey desambiguacion El discurso del rey titulo original The King s Speech es una pelicula britanica de 2010 dirigida por Tom Hooper a partir del guion escrito por David Seidler Pertenece a los generos dramatico e historico La trama gira en torno al duque Jorge de York quien para vencer la tartamudez acude al fonoaudiologo australiano Lionel Logue Ambos traban amistad mientras trabajan juntos y cuando Eduardo VIII abdica del trono el nuevo rey Jorge se apoya en Logue para que lo ayude a realizar la transmision de radio sobre la declaracion de guerra a Alemania en 1939 The King s SpeechColin Firth y Helena Bonham Carter durante el rodaje de la pelicula TituloEl discurso del reyFicha tecnicaDireccionTom HooperDireccion artisticaDavid HindleLeon McCarthyProduccionJoel AbalosEmile ShermanGareth UnwinDiseno de produccionEve StewartGuionDavid SeidlerMusicaAlexandre DesplatSonidoPaul HamblinFotografiaDanny CohenMontajeTariq AnwarEscenografiaJudy FarrVestuarioJenny BeavanProtagonistasColin Firth Geoffrey RushHelena Bonham CarterMichael GambonGuy PearceTimothy SpallJennifer EhleDerek JacobiVer todos los creditos IMDb Datos y cifrasPaisReino UnidoAno2010GeneroDramaHistoriaDuracion118 min 1 ClasificacionIdioma s InglesCompaniasProductoraUK Film CouncilSee Saw FilmsBedlam ProductionsDistribucionTransmission Australia Momentum Pictures Reino Unido The Weinstein Company Estados Unidos EstudioSee Saw FilmsBedlam ProductionsPresupuesto15 000 000 2 Recaudacion414 211 549 3 oscar a la mejor peliculaThe Hurt Locker 2009 The King s SpeechThe Artist 2011 Ficha en IMDbFicha en FilmAffinity editar datos en Wikidata Seidler padecio tartamudez en su infancia y previamente a su participacion en la pelicula habia leido la biografia de Jorge VI En la decada de 1980 comenzo a escribir esbozos para un guion sobre la relacion entre el monarca y su fonoaudiologo pero a peticion de la viuda del rey Isabel Bowes Lyon abandono el trabajo hasta despues de que ella falleciera Mas tarde lo reescribio centrandose en la relacion entre los protagonistas Nueve semanas antes de que comenzara el rodaje se descubrieron unos cuadernos de Logue y se incorporaron algunas frases suyas al guion El rodaje se realizo en Londres y en otros lugares del Reino Unido de noviembre de 2009 a enero de 2010 Las escenas iniciales de la pelicula se filmaron en el estadio Elland Road en Leeds y en el Estadio Odsal en Bradford Las escenas en interiores se rodaron en Lancaster House en sustitucion del palacio de Buckingham y la catedral de Ely en vez de la abadia de Westminster La fotografia difiere de la empleada en otras peliculas del genero se utilizo una iluminacion mas intensa para darle mayor repercusion emotiva a la trama y objetivos mas amplios de lo normal con la finalidad de recrear el sentimiento de opresion del monarca Otra tecnica de Hooper consistio en el encuadre excentrico de los personajes en su primera consulta con Logue Jorge VI aparece encorvado en una esquina del sofa que esta situado en uno de los extremos del plano Estrenada en el Reino Unido el 7 de enero de 2011 El discurso del rey tuvo un gran exito comercial y recibio buenas criticas Los censores calificaron la pelicula como apta solo para mayores de quince anos debido al uso de lenguaje soez aunque rectificaron tras recibir las criticas de los productores y los distribuidores nacionales Por otra parte en Estados Unidos se quito el sonido a algunas palabras malsonantes Con un presupuesto de 8 millones de libras esterlinas recaudo cerca de 400 millones de dolares en todo el mundo En general recibio elogios de los criticos cinematograficos por su estilo fotografico su direccion artistica y sus actuaciones Algunos especialistas discutieron la precision historica de algunos detalles especialmente el hecho de que Winston Churchill abandonara su oposicion a la abdicacion La pelicula recibio muchos premios y nominaciones particularmente por la actuacion de Colin Firth quien gano un Globo de Oro al mejor actor a pesar de ser la pelicula con mas nominaciones no le otorgaron ningun otro premio en esta ceremonia El discurso del rey gano siete premios BAFTA otorgados por la Academia Britanica de las Artes Cinematograficas y de la Television entre los que se cuentan el de mejor pelicula mejor actor Firth mejor actor de reparto Geoffrey Rush y mejor actriz de reparto Helena Bonham Carter Ademas gano cuatro premios oscar a la mejor pelicula al mejor director Hooper al mejor actor Firth y al mejor guion original Seidler Indice 1 Argumento 2 Reparto 3 Produccion 3 1 Antecedentes y redaccion del guion 3 2 Ambientacion 3 3 Dialogos 3 4 Doblaje 3 5 Banda sonora 4 Caracteristicas cinematograficas 5 Fidelidad historica 6 Estreno 6 1 Controversia sobre la clasificacion 7 Recepcion 7 1 Comercial 7 2 Critica 7 3 Premios y nominaciones 8 Referencias 9 Enlaces externosArgumento EditarLa pelicula inicia con la escena donde el principe Alberto duque de York Colin Firth segundo hijo de Jorge V tartamudea durante el discurso de clausura de la British Empire Exhibition de 1925 en el Estadio de Wembley Si bien ya habia perdido la esperanza de curarse su esposa Isabel Helena Bonham Carter lo convence para que vaya a ver a Lionel Logue Geoffrey Rush un fonoaudiologo australiano que vive en Londres En su primera sesion Logue rompe con la etiqueta real e insiste en llamar a su paciente Bertie un apodo utilizado solo en el circulo familiar del duque Cuando Alberto decide que los metodos y los modales de Logue son inapropiados el logopeda apuesta un chelin a que el duque puede recitar sin problemas el monologo de Hamlet Ser o no ser mientras escucha Las bodas de Figaro con auriculares y lo graba con un gramofono Convencido de que su tartamudez persistia el duque abandona el consultorio enojado y afirmando que su condicion es desesperada el fonoaudiologo le ofrece su grabacion como recuerdo El rey Jorge V transmitiendo su mensaje navideno de 1934 esta escena se recreo en la pelicula Despues de que el rey Jorge V Michael Gambon transmitiera su discurso navideno de 1934 a traves de la radio le explica a Alberto la importancia de la radiodifusion para la monarquia moderna Le dice tambien que David Eduardo el principe de Gales interpretado por Guy Pearce su hermano mayor traera desgracia para si mismo la familia y el pais cuando suba al trono y que dejaria al canciller Hitler y al premier Stalin ordenar las prioridades en Europa El rey le pide que se prepare y que comience leyendo el discurso de su padre el duque realiza un esfuerzo agotador para lograrlo Mas tarde Alberto reproduce la grabacion de Logue y se escucha a si mismo recitar a Shakespeare muy seguro Vuelve a verlo con su esposa pero le pide que no profundice en su vida privada y solo se enfoque en los aspectos fisicos Logue le ensena a relajar sus musculos y tecnicas para controlar su respiracion pero continua haciendo referencia sutilmente a las raices psicologicas de la tartamudez El duque revela mas tarde algunas de las dificultades que enfrento en su infancia su relacion tensa con su padre estricto y poco afectuoso la represion de su zurdera las tablillas metalicas dolorosas que usaba para corregir sus malformaciones en las rodillas el abuso psicologico de su ninera que no le daban de comer todos los dias y la temprana muerte de Juan su querido hermano menor que padecia epilepsia Tras esto ambos se hacen amigos Jorge V fallece en enero de 1936 y David asciende al trono como Eduardo VIII Produce una gran crisis por su determinacion de casarse con Wallis Simpson Eve Best una estadounidense de la alta sociedad que todavia esta casada legalmente con su segundo marido En una fiesta navidena en el Castillo de Balmoral Alberto senala que el rey como cabeza de la Iglesia anglicana no puede casarse con Simpson por mas que llegue a conseguir el divorcio tras lo cual su hermano lo acusa de querer usurpar el trono y afirma que sus clases de locucion son una forma de prepararse ademas de llamarlo B B B B Bertie En su siguiente sesion expresa su frustracion por el hecho de que sus habilidades mejoraron en cuanto a hablar con otra gente aunque no con su hermano Tambien revela a Logue el alcance de la pasion que Eduardo siente por Wallis Cuando el australiano insiste en que podria ser mejor rey que su hermano el duque califica la sugerencia como traicion y se burla de su carrera actoral frustrada y sus origenes humildes Luego de que Eduardo VIII abdica al trono para casarse con Wallis Simpson Alberto se convierte en Jorge VI El nuevo rey y su esposa van a visitar a Logue a su casa para pedirle perdon y alli conocen a la esposa del australiano que a su vez desconocia la identidad verdadera del paciente de su marido Mientras se realizan los preparativos para la coronacion en la abadia de Westminster Jorge VI descubre que Logue no tiene estudios este le explica que como profesor de locucion ayudo a recuperar el habla a los soldados australianos que volvian de la Primera Guerra Mundial con fatiga de combate Cuando Jorge VI se muestra convencido de su ineptitud para ser rey Logue se sienta en el Trono de Eduardo el Confesor y descalifica la Piedra de Scone Animado por la aparente falta de respeto de Logue el rey se sorprende a si mismo con su subita elocuencia nacida del enojo Ante la inminente declaracion de guerra a Alemania en septiembre de 1939 Jorge VI lleva a Logue al palacio de Buckingham para que lo prepare para su discurso que sera difundido por radio y escuchado por millones de personas en el Reino Unido y todo el Imperio El rey y Logue permanecen solos en la sala con el microfono Jorge VI da su discurso correctamente como si estuviera solamente con su fonoaudiologo quien lo guia en silencio Al final de la transmision el rey habla solo casi sin su ayuda Finalmente acompanado por su familia sale al balcon y recibe los aplausos de miles de personas alli reunidas Un pequeno cartel explica que Logue siempre estuvo presente en los discursos de Jorge VI en el transcurso de la guerra y que siguieron siendo buenos amigos por el resto de sus vidas Reparto EditarActor PersonajeColin Firth Jorge VI del Reino UnidoGeoffrey Rush Lionel LogueHelena Bonham Carter Isabel Bowes LyonGuy Pearce Eduardo VIII del Reino UnidoTimothy Spall Winston ChurchillDerek Jacobi Cosmo Gordon LangJennifer Ehle Myrtle LogueAnthony Andrews Stanley BaldwinClaire Bloom Maria de TeckEve Best Wallis SimpsonFreya Wilson Princesa IsabelTim Downie Enrique de GloucesterRoger Hammond Blandine BenthamRamona Marquez Princesa MargaritaMichael Gambon Jorge V del Reino UnidoFuente IMDb 4 Produccion EditarAntecedentes y redaccion del guion Editar No se escribio mucho acerca de ello debido a que la tartamudez real era una especie de verguenza Tartamudear era considerado un defecto del habla y si tenias un defecto del habla eras por definicion una persona defectuosa 5 David Seidler David Seidler sufrio en su infancia de una tartamudez que atribuyo a los traumas emocionales que le causaron la Segunda Guerra Mundial y el asesinato de sus abuelos en el Holocausto 5 El triunfo de Jorge VI en la superacion de este problema del habla lo inspiro Aqui teniamos a un tartamudo que era rey y que tuvo que dar discursos por radio en los que todo el mundo escuchaba cada silaba que pronunciaba e incluso asi lo hizo con pasion e intensidad 6 Ya adulto Seidler decidio escribir sobre el monarca 5 Investigo sobre su vida desde finales de los anos 1970 y la decada de 1980 pero encontro escasa informacion sobre Logue Finalmente contacto al doctor Valentine Logue quien accedio a hablar sobre su padre y darle sus cuadernos siempre y cuando la reina madre Isabel Bowes Lyon le diera su autorizacion Como ella pidio que este trabajo no se llevara a cabo durante su vida Seidler abandono el proyecto 7 Si bien no se respeto el protocolo usual al enviar el guion a Geoffrey Rush este acepto participar en la pelicula 8 La reina madre murio en 2002 Tres anos mas tarde Seidler retomo la historia en el transcurso de un episodio de creatividad provocado por su recuperacion del cancer Sobre la espera de mas de cincuenta anos desde el momento que tuvo la idea de escribir sobre el tema comento que el guion hubiera sido razonablemente bueno pero no lo suficiente como para ganar un oscar Tambien menciono que requeria volver al sufrimiento y la soledad al aislamiento y la frustracion de ser un tartamudo Pero como un escritor mas maduro dejenme ponerlo de este modo cuando comienzas a repasar tu vida es mas facil regresar al pasado y de ese modo fui capaz de realmente concentrarme en lo que era ser tartamudo lo que no hubiera podido hacer de otra manera 5 Su investigacion le permitio saber que el fonoaudiologo recomendaba ejercicios de respiracion y lo combinaba con asesoramiento psicologico para encontrar las causas subyacentes del trastorno Con esta informacion Seidler imagino las sesiones Despues de terminar el guion se lo mostro a su esposa quien le manifesto su agrado pero afirmo que estaba viciado por la tecnica cinematografica Le sugirio que lo reescribiera como si fuera una obra de teatro y se centrara esencialmente en la relacion entre el rey y Logue Una vez terminado lo envio a unos amigos que trabajaban en teatro en Nueva York y Londres para conocer sus opiniones 7 En 2005 Joan Lane de Wilde Thyme una compania productora londinense recibio una copia del guion Lane se comunico con Simon Egan y Gareth Unwin de Bedlam Productions y pidieron a Seidler que fuera a Londres para reescribir nuevamente la obra esta vez para adaptarla al cine Lane y Bedlam Productions organizaron una lectura del guion en el Pleasance Theatre una pequena casa en el norte de la ciudad para un grupo de inmigrantes australianos entre los cuales estaba la madre de Tom Hooper quien llamo a su hijo y le dijo Encontre tu proximo proyecto 9 8 En vez de intentar contactar con el representante de Geoffrey Rush Lane le pidio a un empleado australiano que le entregara el guion en su casa que estaba situada muy cerca de la suya en Melbourne Unwin comento que recibio un correo electronico de cuatro paginas en el que el manager de Rush lo reprendia por haber violado las normas de etiqueta pero que finalizaba con una invitacion para hablar con mayor profundidad de la propuesta Iain Canning de See Saw Films se involucro en el proyecto y en palabras de Unwin Trabajamos con el expresidente de BAFTA Richard Price y comenzamos a convertir esa historia de dos grunones sentados en una habitacion en algo mas grande 8 A Hooper le gusto la historia pero opino que el final original debia cambiarse para reflejar los acontecimientos con mayor precision Afirmo al respecto Originalmente tenia un final mas estilo Hollywood Si uno escucha el discurso original es obvio que el rey esta haciendo frente a su tartamudez Pero el desempeno no es perfecto aunque se nota que logra controlarlo 9 El equipo de produccion consiguio nueve semanas antes del inicio de la filmacion un diario que pertenecia al nieto de Logue que contenia las notas originales del terapeuta sobre el tratamiento del duque de York 10 11 En algunas cartas puede verse la etiqueta con la que Logue se dirigia a su paciente a quien siempre se referia como su alteza real mientras que el rey llamaba a su fonoaudiologo querido Logue 10 Tras estos hallazgos decidieron modificar el guion con el fin de adaptarlo a la nueva informacion Hooper comento que algunas de las lineas mas memorables como el momento culminante cuando Logue dice Aun tartamudea en la W y la respuesta del monarca Bueno he tenido que hacerlo unas cuantas veces para que supieran que era yo provienen de citas directas de los documentos de Logue 12 Los cambios realizados incluyen la improvisacion de Michael Gambon sobre los divagaciones de Jorge V y la decision de vestir al duque de York con un abrigo en vez ropas de gala en la primera escena 13 Gracias a las nuevas fuentes Hooper pudo saber que el rey dio el discurso de pie y sin su saco a pesar de que las fotografias de la epoca lo muestran vestido con su traje militar 10 Por otra parte segun Nick Glass de CNN Mexico El verdadero Lionel Logue segun se puede ver en las notas era mas respetuoso que el personaje de Geoffrey Rush y un poco mas bajo que su contraparte en la pelicula 10 Seidler consideraba que Paul Bettany era una buena opcion para encarnar a Jorge VI aunque Hooper preferia a Hugh Grant pero ambos rechazaron el ofrecimiento El director senalo en una entrevista que buscaba a un ingles debido a que aunque pensamos en un par de actores estadounidenses nunca pense que pudieran entender culturalmente ese comedimiento que todos los ingleses tenemos que es una parte esencial de un ingles Esto hace que la historia sea mas interesante porque si alguien es reservado aparece esta tension en la trama 14 Una vez que se reunieron con Firth y lo escucharon leer su parte el guionista y el director se convencieron de su idoneidad para el papel 15 El UK Film Council asigno a la produccion un millon de libras esterlinas en junio de 2009 16 El rodaje comenzo en diciembre de ese mismo ano y duro treinta y nueve dias gran parte se filmo en las tres semanas anteriores a la Navidad dado que Rush debia actuar en una obra teatral en enero La disponibilidad limitada de Bonham Carter tambien complico el proceso la actriz debia trabajar en Harry Potter y las Reliquias de la Muerte en los dias habiles por lo que las escenas donde ella aparecia debian rodarse los fines de semana 8 Ambientacion Editar Los edificios Pullens con una publicidad que recrea las de 1930 La escenografia fue un desafio para los cineastas se busco representar a la autentica Londres de esa epoca y para ello habia que combinar la opulencia real con la suciedad y el abandono tras la Gran depresion utilizando un presupuesto de ocho millones de libras 2 17 El 25 de noviembre de 2009 el equipo se dirigio a los edificios Pullens en Southwark Transformaron toda la calle en una de 1930 colocaron en los edificios carteles publicitarios entre otros temas sobre Bovril y el fascismo cubrieron las calles de grava y los edificios de mugre Un vecino de Hooper le comento que la niebla en la ciudad en aquel entonces era tan densa que los autos necesitaban que los guiara una persona caminando Para recrear esto la produccion echo tanto humo artificial que sonaron las alarmas antiincendio de una tienda cercana Segun el director la filmacion de estas escenas fue una buena ocasion para mostrar el contexto socioeconomico de Logue 13 El 26 de noviembre Firth Rush y Derek Jacobi comenzaron a filmar en la catedral de Ely que se utilizo en reemplazo de la abadia de Westminster La produccion solicito permiso para llevar a cabo la filmacion en la abadia pero no se le concedio debido al turismo 13 Aunque la catedral de Lincoln es arquitectonicamente mas parecida a Westminster se opto por Ely porque era mas favorable para filmar su tamano les permitio armar escenarios no solo para el momento de la coronacion sino para su preparacion 18 19 20 Para la escena en donde el rey atraviesa los interiores del palacio de Buckingham cuando se dirige a dar su discurso se utilizo Lancaster House una mansion perteneciente al gobierno britanico El alquiler por un dia costo veinte mil libras 17 El Accession Council de 1936 en el palacio de St James donde Jorge VI presto juramento se filmo en febrero en el Livery Hall del Draper s Hall una vez que el resto de la filmacion estuviera concluida Sobre estas escenas Time Out London comento Rodeado de una bandada de ancianos extras de apariencia distinguida vestidos con ropa elegante de los novecientos el director Tom Hooper sentia claramente la presion agachado sobre un monitor mientras su estrella Colin Firth tartamudeaba durante el juramento real 21 22 23 El equipo fue hasta los consultorios originales de Logue pero eran demasiado pequenos como para filmar alli En cambio encontraron una habitacion espaciosa y abovedada cerca de alli en el numero 33 de Portland Place A Eve Stewart la disenadora de produccion le agrado tanto el efecto del empapelado sucio y despegado que lo aplico en toda la sala 17 En sus comentarios presentes en el DVD del filme Hopper afirmo que escogio el cuarto de Portland Place porque lo considero vivo a diferencia de otras casas de la epoca en Londres Las escenas del duque de York en su hogar junto a su familia tambien se filmaron alli con lo cual trastocaron las expectativas de los dramas sobre la familia real 13 La primera escena de la pelicula que corresponde a la ceremonia de cierre de la British Empire Exhibition de 1925 en el Estadio Wembley se filmo en Elland Road del Leeds United y el Estadio Odsal de los Bradford Bulls El primero se utilizo en las partes donde se muestra al duque nervioso por su primera presentacion en publico y el segundo se eligio debido a su semejanza con el Wembley de 1925 24 Llenaron las gradas con munecos inflables y mas de doscientos cincuenta extras vestidos con ropa de la epoca para dar la impresion de que se trataba de un publico real se intercalaron los munecos con actores de carne y hueso 24 Mientras se realizaba el montaje por medio de efectos visuales se agregaron mas personas en las gradas y mas soldados en el campo 17 25 Otros lugares utilizados para el rodaje incluyen Cumberland Lodge Harley Street Knebwortf Hatfield House el Old Royal Naval College de Greenwich el Museo Textil de Queen Street Mill en Burnley y la Battersea Power Station que remplazo a las salas de control de la BBC 26 La edicion de la pelicula se termino el 31 de agosto de 2010 27 Dialogos Editar Para representar mejor la tartamudez de Jorge VI Firth trabajo con Neil Swain el profesor de vocalizacion de la pelicula Su hermana Kate Firth que comparte esta profesion cito los ejercicios que probablemente el rey realizaba con Logue e hizo sugerencias sobre como hubiera sido la combinacion entre estos y el asesoramiento psicologico del australiano 28 Ademas Firth reviso grabaciones de los discursos del rey En una entrevista con Allan Tyrer publicada por la British Stammering Association Swain afirmo Fue muy interesante cuando trabajabamos en la pelicula pensar hasta donde podiamos y debiamos llegar con respecto a la gravedad de la tartamudez de Jorge Creo que un director menos valiente que Tom Hooper y un actor menos valiente que Colin Firth hubiera sentido la necesidad de censurar ligeramente el grado y la autenticidad de la tartamudez en cambio me alegra de veras que ninguno de los dos lo haya hecho 29 En mayo de 2011 Firth afirmo que aun tenia rastros de su tartamudez fingida que le costaba eliminar Al respecto comento Probablemente se escuche hasta en esta entrevista hay momentos en donde es realmente contagiosa Uno se sorprende a si mismo haciendolo y si comienzo a pensar en ello se puede volver peor Nada mas podria dar una perspectiva tan profunda sobre lo que se siente 30 En otra entrevista el actor menciono que para interpretar el papel debio actuar como si su lengua materna se hubiera convertido para el en un idioma extranjero y menciono que se tenia que esforzar en no tartamudear Lo que ven los espectadores es un hombre que intenta desesperadamente no hacerlo Y no al contrario Dijo ademas que se trato del papel mas dificil de su carrera 31 Doblaje Editar Para el doblaje en italiano el actor de voz Luca Biagini interpreto al personaje de Colin Firth al respecto comento No fue facil El proposito era recrear la voz sin que el publico notara la sincronizacion 32 En Mexico los responsables de la voz de Jorge VI fueron Salvador Delgado y Bernardo Rodriguez en Argentina Adrian Wowczuk y en Espana Jordi Brau que segun la BBC es la voz habitual de Robin Williams Tom Hanks Tom Cruise Nicolas Cage Sean Penn y Dennis Quaid 32 En este pais Juan Fernandez fue el director de doblaje y el ajustador mientras que Sally Templer fue la traductora y se utilizo el estudio Sonoblok 33 Otros actores de voz que participaron han sido Mario Gas que dio su voz a Lionel Logue Nuria Mediavilla como la reina Isabel Luis Posada en el papel de Eduardo VIII y Arsenio Corsellas como el rey Jorge V 33 Para el catalan el director fue Quim Roca a la vez que Lluis Comes se encargo de la traduccion y los ajustes David Arnau fue el asesor linguistico y Jordi Olive el tecnico de sonido se empleo el mismo estudio Por otra parte la mayoria de los actores de voz antes mencionados como Jordi Brau o Nuria Mediavilla tambien doblaron la pelicula en este idioma aunque fue Pep Anton Munoz quien encarno a Lionel Logue 34 Banda sonora Editar Alexandre Desplat compuso la banda sonora original de la pelicula Dado que se trataba de un filme sobre un hombre que busca superar sus problemas del habla intento adaptarse a la trama y comento al respecto Es una pelicula sobre el sonido de la voz la musica debe ser sobre eso debe ser sobre el silencio y el tiempo 35 Consiste basicamente en arreglos para cuerdas y piano cuya finalidad es acompanar la tristeza del rey y luego la creciente amistad que entabla con Logue El minimalismo de la musica pretende mostrar la lucha del protagonista por el control 36 A medida que la historia transcurre los arreglos para cuerdas acompanan la amistad cada vez mas profunda entre los dos protagonistas La musica alcanza un climax en el momento de la coronacion del monarca Hooper originalmente queria filmar la escena sin la musica pero Desplat consideraba que ese era el autentico punto culminante de la historia el punto en que la amistad se veia confirmada por su decision de confiar en el otro El musico afirmo Esto es realmente extrano generalmente pasa en las historias de amor 35 Para crear un sonido mas propio de la epoca se usaron microfonos antiguos de los archivos de EMI hechos especialmente para la familia real 35 La musica que se escucha al final de la pelicula mientras se transmite por radio el discurso de 1939 es el segundo movimiento allegretto de la Sinfonia n º 7 de Beethoven y el editor Tariq Anwar fue quien la anadio Cuando Desplat comenzo a componer junto con el equipo elogio y defendio la decision de Anwar Hooper mas tarde senalo que la obra ayudaba a convertir el discurso en un evento publico 37 El director apoyo esta decision y comento Pienso que el genio es valido siempre y para todos y creo que la idea de que hay alguna una relacion entre los nazis y Beethoven seria muy discutible 14 Desplat gano un premio BAFTA en 2011 y un Grammy en la categoria de mejor banda sonora para una pelicula 38 39 aunque tambien recibio nominaciones a los oscar y a los Globo de Oro en la categoria de mejor banda sonora original 40 41 Caracteristicas cinematograficas Editar Tom Hooper manejando una camara en el Mill Textile Museum de la Queen Street en Lancashire Hooper utilizo numerosas tecnicas cinematograficas para resaltar el sentimiento de opresion del rey El director y el cineasta Danny Cohen usaron objetivos mas amplios de lo normal para la filmacion de 14 mm 18 mm 21 mm 25 mm y 27 mm debido a que la distorsion sutil de la imagen les resulto util para expresar mejor el malestar del personaje 42 43 Por ejemplo las tomas de camara subjetiva utilizadas durante el primer discurso del rey que hacian un primer plano del microfono con una lente mas amplia fueron similares a las empleadas en una de las primeras consultas del duque con un medico 13 Manohla Dargis de The New York Times afirmo que la pelicula muestra al duque de York como condenado a vivir en una pecera una idea que el senor Hooper hace literal por abusar de las lentes ojo de pez aunque el director desmintio que hubiera utilizado ese tipo de tecnologias 42 44 Hooper comento que le gusta usar los objetivos de 18 mm porque situan a las personas en su contexto 13 Roger Ebert destaco que la mayor parte de la accion transcurre en interiores donde los escenarios rectangulares los pasillos y los espacios pequenos reflejan opresion y tension en contraste con el enfasis en lo extenso y lo majestuoso en los dramas historicos 45 Hooper empleo planos generales para destacar el lenguaje corporal de los actores en particular el de Rush quien estudio en la academia Ecole Internationale de Theatre Jacques Lecoq de Paris y es por consiguiente brillante en la manera que se expresa corporalmente Hooper primero busco resaltar los gestos del actor aunque acabo por destacar los movimientos de todo su cuerpo y los contornos al igual que con Firth En la escena de la primera consulta se ve al duque en un extremo del sillon que esta contra la pared utilizando el reposabrazos del sofa como un amigo como una cubierta de seguridad 42 En la escena donde el duque y Logue se conocen el director tomo a los actores en el lado erroneo del plano lo que te hace sentir algo incomodo cuando observas y tambien busco representar al rey en relacion con el espacio negativo 14 Sobre esto comento Trataba de encontrar una analogia visual con lo que supone ser tartamudo y tiene que ver con el vacio la ausencia y el silencio Asi que poner el rostro de Firth en comunicacion con el espacio negativo fue como conectarlo con la analogia visual de la ausencia aunque siempre mostro a Rush rodeado del caos de su ambiente domestico en su ambiente muy ajetreado con el fin de apuntalar lo que vivieron estos dos hombres 14 Martin Filler elogio la fotografia de bajo presupuesto de Cohen y comento que hizo que todo pareciera impregnado con te fuerte 46 Hooper ademas comento que la pelicula francesa Seul Contre Tous fue una de sus influencias al situar los rostros en las paredes 14 En otras tomas se ubico la camara muy cerca de los actores para mostrar mejor las emociones reflejadas en sus rostros Cohen dijo al respecto Si pones un objetivo de seis pulgadas 15 24 cm cerca de la cara de alguien vas a conseguir mas expresividad que si usas uno mas amplio a veinte pies de distancia 47 Hooper quiso captar las sutilezas al filmar la escena de la primera sesion con Logue y coloco la camara a 18 pulgadas 45 72 cm del rostro de Firth Afirmo ademas Quise que los nervios del primer dia se noten bien en su interpretacion 42 Segun Jean Oppenheimer los dramas historicos tienden a usar luz suave pero el director queria utilizar un resplandor mas intenso con el fin de darle a la historia un toque de actualidad y mayor repercusion emotiva Para lograr el efecto el equipo de iluminacion levanto enormes tiendas de campana sobre los edificios georgianos y utilizo grandes lamparas cubiertas con algodon egipcio para filtrar la luz 43 Fidelidad historica Editar Lionel Logue en Londres c 1930 Segun Cathy Schultz profesora de historia de la Universidad de St Francis los cineastas ajustaron la cronologia de algunos hechos para reducirlos a unos pocos anos El duque de York en realidad comenzo el tratamiento con Logue en octubre de 1926 diez anos antes de la crisis de abdicacion y su mejoria se hizo evidente poco tiempo despues y no al contrario como se sugiere en la pelicula De hecho el duque y Logue casi no tenian contacto para comienzos de la decada de 1930 48 Suzanne Edgar autora de la biografia de Logue en el Australian Dictionary of Biography afirma que con voz resonante y sin tartamudear el duque inauguro el Parlamento australiano en Canberra en 1927 esto fue apenas siete meses despues de que comenzara a trabajar con Logue 49 50 Hugo Vickers asesor de la filmacion convino en que ocasionalmente fue necesario alterar los datos historicos para preservar la esencia dramatica del argumento Por ejemplo ningun funcionario de alto rango estaba presente cuando el rey pronuncio su discurso despues de la declaracion de guerra de 1939 y Churchill no estuvo involucrado en ningun grado pero el espectador promedio sabe quien es Churchill no sabe quienes son lord Halifax y lord Hoare 51 Robert Logue nieto de Lionel manifesto que en algunos hechos la interpretacion del logopeda es inexacta y aseguro No creo que alguna vez maldijera en presencia del rey y ciertamente nunca lo llamo Bertie 52 El historiador ingles Andrew Roberts sostuvo que para aumentar el efecto dramatico se exagero la severidad del tartamudeo del monarca y los personajes de Eduardo VIII Wallis Simpson y Jorge V se mostraron mas hostiles de lo que realmente eran 53 Christopher Hitchens e Isaac Chotiner refutaron la representacion que se hizo en la pelicula del papel que Winston Churchill desempeno en la crisis de abdicacion 54 55 Es una opinion muy frecuente entre los especialistas que Churchill alento a Eduardo VIII para que resistiera la presion a abdicar mientras que en la cinta se lo representa como un energico partidario del principe Alberto que no se oponia a la abdicacion nota 1 Hitchens atribuye este tratamiento al culto que rodea al legado de Churchill y sostiene que El discurso del rey perpetra una burda falsificacion de la historia 56 Tambien criticaron la pelicula por no denunciar la politica de apaciguamiento caracteristica de la epoca Mientras que el filme nunca menciona directamente el tema Hitchens y Chotiner argumentan que da a entender que Jorge VI estaba en contra del apaciguamiento especialmente en la escena final que muestra a Churchill y al rey en el palacio de Buckingham con un discurso de unidad y resistencia listo para emitirse 56 Lejos de distanciarse de la politica de apaciguamiento de Neville Chamberlain el monarca envio un coche al aeropuerto de Heston para recogerlo cuando regreso de firmar con Hitler los acuerdos de Munich en septiembre de 1938 una escolta real invito al primer ministro a presentarse en el palacio de Buckingham y le entrego una misiva del rey que decia Esta carta es para dar la mas calida de las bienvenidas a quien por su paciencia y determinacion ha ganado la gratitud duradera de sus compatriotas a traves del Imperio Mas tarde el rey y Chamberlain aparecieron en el balcon del palacio y fueron aclamados por la multitud 56 Por esta causa el historiador Stephen Runciman escribio que al actuar como lo hizo para avalar la politica exterior de Chamberlain Jorge VI perpetro el mayor error constitucional cometido por cualquier soberano en este siglo refiriendose al siglo xx 46 The Guardian critico que la cinta presento a Stanley Baldwin como que dimitio debido a su negativa a ordenar el rearme britanico mientras que en realidad renuncio como un heroe nacional agotado por mas de una decada en la cima 57 Martin Filler reconoce que la pelicula utilizo legitimamente la licencia artistica para darle validez a ciertos momentos dramaticos como en la escena probablemente imaginaria donde Jorge V da lecciones a su hijo sobre la importancia de la radiodifusion Filler advierte que Jorge VI no habria tolerado que Logue se dirigiera a el de forma coloquial y que seguramente hubiera entendido un noticiario documental que mostrara a Hitler hablando en aleman ya que su familia era de origen germano Tambien senala que otro punto importante es que el rey y su esposa en realidad recelaban de Churchill debido a que este ultimo apoyo a Eduardo VIII durante la crisis de abdicacion y que este se gano su simpatia con el tiempo gracias a su adoracion por la monarquia y la adulacion descarada 46 Con respecto a la escena final en el balcon del palacio de Buckingham Andrew Roberts escribio La escena es bastante absurda desde el punto de vista historico dado que Neville Chamberlain y Winston Churchill no estaban presentes y no hubo multitudes vitoreando fuera del palacio de Buckingham 53 En general Roberts elogio la cinta como una representacion empatica del heroismo tranquilo modesto del rey y declaro que las representaciones de Firth y Bonham Carter son simpaticas y agudas y las ocasionales insensateces facticas de la pelicula no les restan merito 53 El escritor Daniel Mandel afirmo que si bien El discurso del rey da cuenta de una parte de la vida privada de Jorge VI y no tiene el compromiso de detallar los eventos historicos que la rodean si tiene la obligacion de brindar un trasfondo que sea veraz no deliberadamente falsificado Senalo ademas que a su juicio reescribir la historia hace mayor perjuicio a la verdad y al conocimiento publico que un libro cuyo contenido sea tendencioso 58 Estreno Editar La interpretacion de Colin Firth gano un Globo de Oro y otro BAFTA pese a que el actor habia sido la tercera opcion para dicho papel 15 El estreno mundial de la pelicula fue el 6 de septiembre de 2010 en el Telluride Film Festival de los Estados Unidos despues de su exhibicion el critico Tim Apello la califico como un potencial iman de oscares 27 59 Tambien figuro en el Festival Internacional de Cine de Toronto de 2010 que coincidio con el cumpleanos cincuenta de Firth alli tuvo una buena recepcion ademas de recibir el premio del publico 60 El poster utilizado para el estreno se rediseno para mostrar un primer plano del menton de Firth cerca de un microfono luego que Hooper considero que la version anterior era un desastre 61 Appelo opino que el original una fotografia que mostraba a los tres protagonistas era escandalosamente feo a diferencia del nuevo que realmente vale la pena 62 Transmission distribuyo la pelicula en Australia y Momentum Pictures en el Reino Unido 63 64 mientras que The Weinstein Company lo hizo en Estados Unidos Alemania Benelux Escandinavia China Hong Kong y Latinoamerica 65 y DeAPlaneta en Espana 33 66 En Francia se estreno el 2 de febrero de 2011 bajo el titulo Le discours d un roi y su distribucion estuvo a cargo de Wild Bunch Distribution 67 Momentum Pictures poseedora de los derechos para transmitir la pelicula por television en el Reino Unido llego a un trato con Channel 4 para estrenar la pelicula el 4 de marzo de 2013 68 Asimismo el canal espanol Antena 3 estreno la pelicula en El peliculon el 8 de septiembre de 2013 a las 22 10 en horario local 69 70 En total tuvo un 16 6 de cuota de pantalla y atrajo a 2 746 000 televidentes segun el diario El Pais 71 Controversia sobre la clasificacion Editar Originalmente la British Board of Film Classification considero que la pelicula era apta solamente para mayores de quince debido a las escenas donde Logue invita al rey a gritar palabrotas para aliviar el estres En el London Film Festival Hooper critico la decision y se pregunto como el organismo podria clasificarla de esta manera si Salt 2010 o Casino Royale 2006 eran aptas para mayores de doce anos con sus escenas de tortura explicita 72 Finalmente la BBFC la clasifico como solo apta para mayores de doce anos en compania de un adulto 73 74 Hooper realizo el mismo planteo ante la Asociacion Cinematografica de Estados Unidos que habia calificado su trabajo con una R restricted para evitar que ningun menor de diecisiete anos fuera a ver la pelicula sin un adulto 75 En su resena del filme Roger Ebert critico la clasificacion R que considero verdaderamente inexplicable y menciono que es una pelicula excelente para los adolescentes 45 En enero de 2011 Harvey Weinstein productor ejecutivo y distribuidor de la cinta afirmo que estaba considerando reeditar la pelicula para quitar algunos insultos para que de esta manera reciba una clasificacion menos restrictiva y pueda llegar a un publico mas vasto 76 Sin embargo Hooper se nego aunque estuvo de acuerdo en tapar algunas palabras con pitidos Helena Bonham Carter defendio la pelicula y comento No es violenta esta llena de humanidad e ingenio es para personas no solo con problemas en el habla sino para quienes no confian en si mismos 77 Tras ganar su oscar Firth menciono que no estaba a favor de reeditar El discurso del rey al respecto afirmo No me tomo en broma el tema del lenguaje soez pero en el contexto de esta pelicula no puede ser mas constructivo mas apropiado No es algo violento no es un insulto y no esta en un contexto donde pueda ofender a nadie 78 En los Estados Unidos se elaboro una version alternativa en la que se silenciaron algunas palabras recibio la clasificacion de solo apta para mayores de trece y se estreno el 1 de abril de 2011 79 80 Recepcion EditarComercial Editar El discurso del rey fue la pelicula con mayor nivel de ingresos en su fin de semana de estreno en el Reino Unido e Irlanda recaudo 3 520 000 libras esterlinas en 395 salas de cine The Guardian afirmo que fue una de las mejores acogidas que pudieran recordarse y la comparo con Slumdog Millionaire 2008 que dos anos antes ingreso 1 69 millones menos 81 Continuo con unas impresionantes tres semanas en la cima de la taquilla del Reino Unido y obtuvo mas de 3 millones de libras en cuatro fines de semana consecutivos fue la primera cinta en lograr esos ingresos desde Toy Story 3 2010 82 Cinco semanas despues del estreno se convirtio en la pelicula britanica independiente mas exitosa de todos los tiempos 2 En los Estados Unidos el filme se estreno y genero ingresos de 355 450 dolares en cuatro salas de cine con lo cual consiguio el record de mayor ingreso bruto por sala de 2010 83 Para el dia de Navidad ya se exhibia en 700 salas y para el 14 de enero de 2011 en 1543 Finalmente tuvo una recaudacion global de 138 millones de dolares 3 En Australia obtuvo 6 281 686 dolares australianos en las primeras dos semanas segun cifras recogidas por la Asociacion de distribuidores de peliculas de Australia El director ejecutivo de Palace Cinemas Benjamin Zeccola dijo que los comentarios del publico sobre la cinta fueron impresionantes Es nuestro numero 1 para toda la temporada a lo largo de todo el pais Creo que es mas exitosa que Slumdog Millionaire y mas inspiradora Es un buen ejemplo de una pelicula que empezo en los cines independientes y luego se extendio a los cines principales 84 Espana Mexico y Argentina fueron los paises de habla hispana donde El discurso del rey alcanzo mayores ingresos En Espana consiguio 523 481 dolares en el fin de semana de estreno mientras que en Mexico obtuvo 412 639 y en Argentina 356 021 La recaudacion global fue de 15 8 4 y 2 6 millones de dolares respectivamente 85 El filme recaudo en taquilla mas de 400 millones de dolares a nivel internacional 86 Se estima que solamente la version de cine de la cinta obtuvo la cantidad de 40 millones de dolares de beneficio neto aproximadamente el 20 de esta cantidad se dividio entre Geoffrey Rush como productor ejecutivo Tom Hooper y Colin Firth que recibieron sus primas antes que las otras partes interesadas El saldo restante se dividio igualmente entre los productores y los inversionistas 87 El UK Film Council invirtio en la filmacion 1 6 millones de dolares procedentes de fondos publicos de la loteria del Reino Unido En marzo de 2011 Variety estimo que el beneficio pudo haber sido entre diez y quince veces mayor La fusion del consejo con el British Film Institute significo que las ganancias fueron directamente a esa institucion 88 Critica Editar Como el actor del ano en la pelicula del ano no se me ocurren suficientes adjetivos para elogiar correctamente a Firth El discurso del rey me ha dejado sin palabras 89 Rex Reed New York Observer En general El discurso del rey recibio elogios de la critica 90 91 92 Rotten Tomatoes le dio una puntuacion de 94 basada en los comentarios de 235 criticos su calificacion se promedio como 8 6 10 El sitio resumio el consenso critico con el comentario Colin Firth tiene una magistral actuacion en El discurso del rey un drama de epoca predecible pero elegantemente producido y entusiasta 93 Metacritic dio al filme una puntuacion ponderada de 88 100 basada en 41 criticas lo que hizo que se la calificara como universalmente aclamada 94 La revista Empire le otorgo cinco estrellas de cinco y comento Estaras perdido para las palabras 95 Lisa Kennedy de The Denver Post le concedio un sobresaliente a la cinta por su elegante realizacion y su elocuencia emocional escribio Es un drama inteligente y ganador apto para un rey y para el resto de nosotros 96 Roger Ebert del Chicago Sun Times la califico con cuatro estrellas de cuatro y comento lo que tenemos aqui es un drama historico superior y un drama personal poderoso 45 Peter Bradshaw de The Guardian le dio cuatro estrellas de cinco e indico La produccion rica agradable y generosa de la pelicula de Tom Hooper tiene la solida confianza de complacer a las multitudes 97 Manohla Dargis que en general se mostro ambivalente hacia la cinta considero las actuaciones principales como uno de sus mayores atractivos Escribio Con su presencia su atractivo y su impecable profesionalismo el senor Firth y el senor Rush dan la talla con su actuacion parpadeando y grunendo mientras se tantean con precaucion antes de instalarse en el giro terapeutico de las cosas y sin saberlo prepararse para el gran discurso que en parte le da su titulo a la pelicula 44 Richard Corliss de la revista Time califico la actuacion de Colin Firth como una de las diez mejores actuaciones de cine de 2010 98 The Daily Telegraph califico la interpretacion de Eduardo VIII de Guy Pearce de formidable con glamour carisma y entrega absolutas 99 Empire dijo que Pearce represento bien su papel como un flash harry lo suficientemente duro para perder una nacion a cambio de una esposa 95 nota 2 Segun The New York Times Pearce fue capaz de crear una marana de escabrosas complicaciones en solo unas pocas y breves escenas 44 Hooper elogio al actor en el comentario del DVD y aeguro que pesco el acento real de la decada de 1930 13 La British Stammering Association acogio con satisfaccion el estreno y felicito a los cineastas por su representacion realista de la frustracion y el miedo de hablar que enfrentan diariamente las personas que tartamudean Afirmaron que la caracterizacion del tartamudeo del rey de Colin Firth en particular nos parece muy autentica y exacta 100 El Royal College of Speech and Language Therapists dio la bienvenida a la pelicula y lanzo la campana Giving Voice alrededor de las fechas del estreno comercial 101 Allocine una pagina web francesa de cine dio a la cinta un promedio de cuatro de cinco estrellas basada en una evaluacion de 21 criticas 102 Le Monde afirmo que la pelicula era la ultima manifestacion del narcisismo britanico y la resumio como somos feos y aburridos pero por Jupiter tenemos la razon sin embargo admiro las actuaciones de Firth Rush y Bonham Carter y declaro que el filme resulto placentero a pesar de que barrio el apaciguamiento britanico por debajo de la alfombra 103 Sergi Sanchez del diario La Razon escribio En las entranas de El discurso del rey duerme una pelicula muy estimulante que explica desgraciadamente muy de refilon el papel que tuvo la monarquia britanica en una decada convulsa amenazada por el implacable avance del nacionalsocialismo 104 A su vez Salvador Llopart de La Vanguardia afirmo La pelicula de Tom Hooper es ante todo una recreacion critica de una epoca y tambien una mirada tierna a un personaje entranable maravillosamente interpretado por Colin Firth 105 Ignacio Andres Amarillo y Pablo O Scholz de los periodicos argentinos El Litoral y Clarin calificaron la cinta como muy buena y destacaron las actuaciones Amarillo afirmo que las interpretaciones actorales eran uno de los puntos fuertes de la pelicula y destaco la participacion de Firth Rush y Bonham Carter 106 Scholz dijo tambien que la actuacion de Firth fue soberbia y que el filme era un trabajo de orfebre 107 El Colegio de Fonoaudiologos de Buenos Aires y la Asociacion Argentina de Tartamudez afirmaron que el impacto de la pelicula fue tal que incremento la cantidad de consultas de personas con tartamudez Por parte del colegio elogiaron en particular el trato respetuoso que se le dio al tema y la interpretacion de Firth El padecer de una persona con esta alteracion esta muy bien transmitido desde la actuacion del personaje con todas las barreras que trata de sobrellevar y enfrentar 108 En la revista mexicana Siempre el periodista y escritor Mario Saavedra comento El discurso del rey muestra los mejores atributos de una escuela filmica muy bien definida que entre sus mas representativos meritos reconoce la limpieza narrativa la hechura de un guion de maqueta cuidadosamente calibrado el empleo meticuloso de los mas diversos recursos tecnicos y una impecable puesta en escena redimensionada por un solido casting compuesto por extraordinarios interpretes Saavedra afirmo tambien que el guion se distingue por enfocarse en la lucha interior del personaje y no en los eventos historicos 109 Isabel II monarca reinante de los dominios de la Mancomunidad de Naciones e hija del rey Jorge VI recibio dos copias de la cinta antes de la Navidad de 2010 El periodico The Sun informo que la reina vio la pelicula en una proyeccion privada en Sandringham House Una fuente de palacio describio su reaccion como Se conmovio con una enternecedora representacion de su padre 110 Seidler comento que esta informacion era el mas alto honor que podria recibir El discurso del rey 111 Premios y nominaciones Editar Hooper y Firth en enero de 2011 Cada uno recibio multiples nominaciones por su trabajo En la 83 ª entrega de los premios oscar El discurso del rey obtuvo el premio a la mejor pelicula al mejor director Hooper al mejor actor Firth y al mejor guion original Seidler 112 Recibio doce nominaciones al oscar mas que ninguna otra cinta en ese ano Ademas de las cuatro categorias en que gano tuvo nominaciones para mejor fotografia Danny Cohen mejor montaje Tariq Anwar mejor sonido Paul Hamblin Martin Jensen y John Midgley mejor banda sonora Alexandre Desplat dos para los actores de reparto Bonham Carter y Rush asi como dos para su puesta en escena direccion artistica Eve Stewart y Judy Farr y diseno de vestuario Jenny Beavan 40 En la 64 ª entrega de los premios BAFTA obtuvo siete reconocimientos mejor pelicula pelicula britanica excepcional mejor actor Firth mejor actor de reparto Rush mejor actriz de reparto Bonham Carter mejor guion original Seidler y mejor musica Alexandre Desplat En total recibio catorce nominaciones al BAFTA mas que cualquier otra cinta 38 113 114 En la 68 ª edicion de los premios Globo de Oro Firth gano como mejor actor a pesar de ser la pelicula con mas nominaciones siete no le otorgaron ningun otro galardon 41 115 En la 17 ª entrega de los premios del Sindicato de Actores Firth gano el reconocimiento al mejor actor y el elenco completo recibio el galardon al mejor reparto por lo que Firth se llevo dos premios de actuacion en una tarde 116 117 Hooper obtuvo el premio del Sindicato de Directores de Estados Unidos al mejor director de 2010 118 119 El discurso del rey gano el premio Darryl F Zanuck a mejor pelicula de 2010 en la entrega de premios del Sindicato de Productores de Estados Unidos 120 121 La cinta tambien gano el Premio del Publico del Festival Internacional de Cine de Toronto de 2010 122 123 el galardon de la British Independent Film a mejor pelicula independiente britanica de 2010 124 y el Premio Goya a mejor pelicula europea 125 Referencias EditarNotas al pie Para criticas de la pelicula ver por ejemplo las notas al pie firmadas por Christopher Hitchens e Isaac Chotiner Para fuentes historicas que dan cuenta de la postura de Churchill durante la crisis de abdicacion ver por ejemplo Churchill la biografia de Winston Churchill escrita por Roy Jenkins 2001 y Eduardo VIII Historia de una abdicacion la biografia de Eduardo VIII escrita por Frances Donaldson 1976 Segun lo documenta el diccionario Collins flash Harry es un termino peyorativo del ingles britanico antiguo que describe a un hombre que le gusta vestirse y comportarse ostentosamente Ver flash Harry en ingles Collins English Dictionary Citas The King s Speech rated 12A by the BBFC en ingles British Board of Film Classification Archivado desde el original el 2 de marzo de 2012 Consultado el 26 de febrero de 2013 a b c Brooks Xan Dawtrey Adam 11 de febrero de 2011 Never mind the Baftas who will get The King s Speech riches en ingles The Guardian Consultado el 11 de agosto de 2013 a b The King s Speech en ingles Box Office Mojo Consultado el 11 de agosto de 2013 Full cast and crew for El discurso del rey en ingles IMDb Consultado el 15 de agosto de 2013 a b c d Duke Alan 28 de febrero de 2011 Encontrar las palabras para El Discurso del rey llevo cinco decadas CNN Mexico Consultado el 8 de septiembre de 2013 Hooper collects top DGA Awards PDF Arab Times en ingles 31 de enero de 2011 Consultado el 16 de agosto de 2013 a b Seidler D 20 de diciembre de 2010 How the naughty word cured the King s stutter and mine en ingles Daily Mail Consultado el 27 de febrero de 2013 a b c d Unwin G 3 de enero de 2011 Crowning Glory How The King s Speech got made en ingles The Independent Consultado el 27 de febrero de 2013 a b Gritten D 23 de diciembre de 2010 Tom Hooper Interview for the King s Speech en ingles The Daily Telegraph Consultado el 27 de febrero de 2013 a b c d Glass Nick 26 de enero de 2011 Archivo olvidado revela la historia real detras de The King s Speech CNN Mexico Consultado el 8 de septiembre de 2013 Finding the real King s Speech en ingles BBC 4 de enero de 2011 Consultado el 27 de febrero de 2013 Addiego Walter 4 de febrero de 2011 Q amp A with King s Speech director Tom Hooper San Francisco Chronicle en ingles Consultado el 27 de febrero de 2013 a b c d e f g Thomas Hooper Director 9 de mayo de 2011 PAL The King s Speech Momentum Pictures Home Ent ASIN B0049MP72G a b c d e Entrevista a Tom Hooper director de El discurso del rey HoyCinema com 20 de diciembre de 2010 Archivado desde el original el 12 de octubre de 2013 Consultado el 9 de septiembre de 2013 a b Walker T 20 de enero de 2011 Colin Firth was the third choice to play George VI in The King s Speech en ingles The Daily Telegraph Consultado el 27 de febrero de 2013 Awards database The King s Speech en ingles UK Film Council Archivado desde el original el 2 de agosto de 2012 Consultado el 27 de febrero de 2013 a b c d Bedell G 2 de enero de 2011 The King s Speech How clever sets create a compelling picture of 1930s London The Guardian Consultado el 28 de febrero de 2013 Sparham Laurie 10 de diciembre de 2010 The King s Speech set report The Daily Telegraph en ingles Londres Consultado el 28 de febrero de 2013 Redaccion 25 de noviembre de 2009 Cathedral starring again in blockbuster Cambridge News en ingles Archivado desde el original el 12 de enero de 2012 Consultado el 28 de febrero de 2013 Redaccion 4 de diciembre de 2009 The King s Speech Colin Firth and Bonham Carter in Ely en ingles BBC Cambridgeshire Consultado el 28 de febrero de 2013 Huddleston Tom On the set of The King s Speech Time Out en ingles Archivado desde el original el 18 de octubre de 2012 Consultado el 28 de febrero de 2013 The King s Speech film locations Archivado el 12 de febrero de 2015 en Wayback Machine en ingles www movielocations com Consultado el 28 de febrero de 2013 Palmer Martyn 6 de febrero de 2011 The making of a very British smash hit en ingles Daily Mail Consultado el 28 de febrero de 2013 a b Firth is lost for words as the monarch whose dilemma gripped the country Yorkshire Post en ingles 3 de enero de 2011 Consultado el 1 de marzo de 2013 Dummies line terraces of Elland Road Yorkshire Evening Post en ingles 7 de enero de 2011 Archivado desde el original el 12 de enero de 2012 Consultado el 1 de marzo de 2013 The King s Speech en ingles UK Film Council Archivado desde el original el 24 de julio de 2012 Consultado el 1 de marzo de 2013 a b Hoyle Ben 9 de septiembre de 2010 Story of the King who was lost for words is an Oscar favourite The Times p 23 Dunbar Polly 23 de enero de 2011 Revealed The Little Sister Who Taught Colin Firth to Stammer Daily Mail en ingles Londres Consultado el 1 de marzo de 2013 The King s Voice en ingles British Stammering Association mayo de 2011 Archivado desde el original el 21 de mayo de 2013 Consultado el 1 de marzo de 2013 Ward Victoria 5 de mayo de 2011 Colin Firth admits he is struggling to lose his stutter en ingles The Daily Telegraph Consultado el 1 de marzo de 2013 Colin Firth Mi papel en El discurso del rey ha sido el mas dificil de mi carrera HoyCinema com 2 de febrero de 2011 Archivado desde el original el 12 de octubre de 2013 Consultado el 9 de septiembre de 2013 a b Estrellas invisibles los artistas del doblaje en el cine y la television BBC 4 de abril de 2013 Consultado el 4 de septiembre de 2013 a b c El discurso del rey Eldoblaje com Consultado el 4 de septiembre de 2013 EL DISCURS DEL REI en catalan Eldoblatge com Consultado el 4 de septiembre de 2013 a b c Martens T 26 de noviembre de 2010 The sound of silence Alexandre Desplat on the music that just floats throughout The King s Speech en ingles Pop amp hiss Consultado el 1 de marzo de 2013 McNab K 27 de enero de 2011 The King s Speech score review en ingles www soundonsight org Consultado el 1 de marzo de 2013 Hooper Tom 21 de enero de 2011 The King s Speech director Tom Hooper answers your questions live en ingles The Guardian Film blog Consultado el 2 de marzo de 2013 archivado en WebCite el 6 de julio de 2011 a b Film Awards Winners in 2011 en ingles BAFTA 2011 Consultado el 16 de agosto de 2013 Past Winners Search en ingles Grammy Awards Official Website Consultado el 17 de agosto de 2013 a b Winners and Nominees for the 83rd Academy Awards en ingles Oscars org Consultado el 12 de agosto de 2013 Archivado aqui por el sitio web a b King s Speech The en ingles Golden Globe Awards Official Website Consultado el 17 de agosto de 2013 a b c d Appelo T 31 de enero de 2011 The 5 Secrets of Tom Hooper s King s Speech Success en ingles The Hollywood Reporter Consultado el 7 de marzo de 2013 a b Oppenheimer Jean diciembre de 2010 Production Slate A Future King Finds His Voice American Cinematographer American Society of Cinematographers 91 12 pp 18 22 a b c Dargis Manhola 25 de noviembre de 2010 The King s English Albeit With Twisted Tongue en ingles The New York Times Consultado el 12 de agosto de 2013 a b c Roger Ebert 15 de diciembre de 2010 The King s Speech Review en ingles Rogerebert suntimes com Consultado el 14 de agosto de 2013 a b c Filler M 25 de enero de 2011 Hollywood s Royal Stammer en ingles NYR Blog Consultado el 8 de marzo de 2013 Oppenheimer 2010 19 Schultz Cathy 4 de enero de 2011 History in the Movies en ingles The Bulletin Archivado desde el original el 19 de octubre de 2011 Consultado el 9 de marzo de 2013 Meacham S 10 de noviembre de 2010 King s voice coach calmed a nation en ingles Sydney Morning Herald Consultado el 10 de agosto de 2013 Edgar Suzanne 2000 Logue Lionel George 1880 1953 En National Centre of Biography ed Australian Dictionary of Biography en ingles Canberra Australia Universidad Nacional Australiana Consultado el 14 de agosto de 2013 Resonantly and without stuttering he opened the Australian parliament in Canberra in 1927 Henley J 9 de enero de 2011 How historically accurate is the King s Speech en ingles The Guardian Consultado el 10 de agosto de 2013 Lionel Logue never swore in front of King George VI BBC Radio Leicester 27 de enero de 2011 Consultado el 10 de agosto de 2013 a b c Roberts Andrew 6 de enero de 2011 How the King found his voice The Daily Telegraph en ingles Londres Consultado el 10 de agosto de 2013 Chotiner I 6 de enero de 2011 Royal Mess en ingles The New Republic Consultado el 11 de agosto de 2013 Zohn Patricia 11 de febrero de 2011 David Seidler Protects and Defends The King s Speech The Huffington Post en ingles Consultado el 11 de agosto de 2013 a b c Hitchens Christopher 24 de enero de 2011 Churchill Didn t Say That Slate en ingles Consultado el 11 de agosto de 2013 Unthinkable Historically accurate films The Guardian en ingles Londres 29 de enero de 2011 Consultado el 23 de julio de 2011 Mandel Daniel 17 de marzo de 2011 Appeasement s Oscar Archivado el 27 de julio de 2013 en Wayback Machine en ingles The American Spectator Consultado el 17 de agosto de 2013 Apello Tim 5 de septiembre de 2010 Telluride Review The King s Speech Heads for Oscars en ingles IndieWire Archivado desde el original el 12 de octubre de 2013 Consultado el 17 de agosto de 2013 Firth movie lands Toronto Film Festival prize en ingles BBC 20 de septiembre de 2010 Consultado el 14 de agosto de 2013 New Poster for The King s Speech Keeps it Simple The Film Stage en ingles 2 de diciembre de 2010 Consultado el 14 de agosto de 2013 Appelo T 8 de diciembre de 2010 The King s Speech Poster and Queen Bonham Carter s Oscar Problem en ingles The Hollywood Reporter Consultado el 14 de agosto de 2013 Momentum Pictures gb en ingles IMDb Consultado el 17 de agosto de 2013 The King s Speech en ingles Transmission Consultado el 17 de agosto de 2013 Staff 2 de septiembre de 2009 The Weinstein Company Acquires The King s Speech en ingles Comingsoon net Consultado el 14 de agosto de 2013 El discurso del Rey DeAPlaneta Consultado el 15 de octubre de 2013 Le Discours d un roi en frances Allocine Consultado el 14 de agosto de 2013 Kemp Stuart 22 de diciembre de 2012 The King s Speech Inks Free TV Deal in U K Exclusive en ingles The Hollywood Reporter Consultado el 17 de agosto de 2013 Antena 3 estrena El discurso del rey en El Peliculon Europapress com 7 de septiembre de 2013 Consultado el 9 de septiembre de 2013 Antena 3 estrena El discurso del rey en el peliculon ABC es 8 de septiembre de 2013 Consultado el 9 de septiembre de 2013 Lobezno se impone a El discurso del rey El Pais 9 de septiembre de 2013 Consultado el 9 de septiembre de 2013 Brown Mark y Bowcott Owen 21 de octubre de 2010 The King s Speech is given a 12A rating The Guardian en ingles Consultado el 17 de agosto de 2013 Redaccion 22 de octubre de 2010 Colin Firth welcomes censors reclassification decision en ingles BBC Consultado el 14 de agosto de 2013 The King s Speech en ingles BBFC 28 de diciembre de 2012 Consultado el 14 de agosto de 2013 Goldstein Patrick 1 de noviembre de 2010 To the MPAA ratings board The King s Speech is just as bad as Saw 3D en ingles The Envelope Consultado el 14 de agosto de 2013 Child Ben 26 de enero de 2011 The King s Speech re edit could cut swearing The Guardian en ingles Consultado el 14 de agosto de 2013 Labrecque J 31 de enero de 2011 Tom Hooper on PG 13 King s Speech I wouldn t support cutting the film in any way EXCLUSIVE en ingles Entertainment Weekly Consultado el 14 de agosto de 2013 Kemp Stuart 1 de marzo de 2011 Firth rejects cleaned up version of film en ingles The Independent Consultado el 14 de agosto de 2013 Redaccion 26 de febrero de 2011 Quick Takes Scrubbed King s Speech gets PG 13 rating en ingles Los Angeles Times Consultado el 14 de agosto de 2013 Vilkomerson Sara 24 de marzo de 2011 The King s Speech to be re released as PG 13 version on April 1 Entertainment Weekly en ingles Consultado el 14 de agosto de 2013 Gant Charles 11 de enero de 2011 The King s Speech rouses Britain to the box office en ingles The Guardian Blog Consultado el 11 de agosto de 2013 Gant Charles 1 de febrero de 2011 Tangled s revamped princess tale dethrones The King s Speech en ingles The Guardian Blog Consultado el 11 de agosto de 2013 Arthouse Audit King s Speech Has Royal Debut Box Office Mojo Consultado el 11 de agosto de 2013 Kwek Glenda 6 de enero de 2010 Stutterly marvellous why we clamour for the stammer story The Sydney Morning Herald en ingles Consultado el 11 de agosto de 2013 The King s Speech Foreign en ingles Box Office Mojo Consultado el 1 de septiembre de 2013 Leopold Todd 27 de diciembre de 2012 Los exitos en taquilla son tambien aclamados por la critica esta temporada CNN Mexico Consultado el 1 de septiembre de 2013 Dawtrey Adam 12 de marzo de 2011 Slicing King s profit pie en ingles Variety Consultado el 11 de agosto de 2013 Redaccion 12 de marzo de 2011 U K Film Council had chunk of Speech en ingles Variety Consultado e1 de agosto de 2013 Archivado aqui por el sitio web Reed Rex 22 de noviembre de 2010 Did I Stutter The King s Speech Is the Best Movie of the Year en ingles New York Observer Retrieved 8 February 2011 Redaccion About Colin Firth en ingles Yahoo Movies Consultado el 11 de agosto de 2013 Cooper Rob 8 de enero de 2011 The REAL therapist who fixed the King s Speech How long forgotten papers told touching story of George VI s battle to cure his stammer en ingles Daily Mail Consultado el 20 de agosto de 2013 Barret Lois 27 de febrero de 2011 Local group all too familiar with isolating condition of stuttering rooting for King s Speech en ingles Daily News Consultado el 20 de agosto de 2013 The King s Speech Movie Reviews Pictures Rotten Tomatoes en ingles Flixster Consultado el 11 de agosto de 2013 The King s Speech en ingles Metacritic com Consultado el 11 de agosto de 2013 a b Nathan Ian The King s Speech Review en ingles Empire Archivado desde el original el 9 de enero de 2012 Consultado el 11 de agosto de 2013 Kennedy Lisa 24 de diciembre de 2010 Movie review The King s Speech is in a word excellent en ingles The Denver Post Consultado el 11 de agosto de 2013 Bradshaw Peter 21 de octubre de 2010 The King s Speech review en ingles The Guardian Consultado el 11 de agosto de 2013 Corliss Richard 9 de diciembre de 2010 The Top 10 Everything of 2010 Colin Firth as King George VI in The King s Speech Time en ingles Consultado el 12 de agosto de 2013 Gritten David 21 de octubre de 2010 The King s Speech London Film Festival Review en ingles The Daily Telegraph Consultado el 12 de agosto de 2013 British Stammering Association comments on The King s Speech Archivado el 17 de noviembre de 2013 en Wayback Machine en ingles BSA Consultado el 12 de agosto de 2013 McVeigh Tracy 6 de febrero de 2011 The King s Speech spending cuts threaten 765m legacy of speech and language therapy The Guardian en ingles Londres Consultado el 12 de agosto de 2013 Discours d un roi gt Critiques Presse en ingles Allocine fr Consultado el 12 de agosto de 2013 Sotinel Thomas 1 de febrero de 2011 Le Discours d un roi comment faire un roi d un prince begue en frances Le Monde Consultado el 12 de agosto de 2013 Sanchez Sergi 31 de diciembre de 2010 El discurso del rey Silencio habla el monarca La Razon Madrid Espana Consultado el 7 de septiembre de 2013 Llopart Salvador 22 de diciembre de 2010 El discurso del rey Solo ante el microfono La Vanguardia Barcelona Espana Consultado el 7 de septiembre de 2013 Amarillo Ignacio Andres 13 de febrero de 2011 Hacer oir la propia voz El Litoral Santa Fe Argentina Consultado el 7 de septiembre de 2013 Scholz Pablo O 10 de febrero de 2011 Gritos y susurros El Clarin Consultado el 7 de septiembre de 2013 EFE 23 de febrero de 2011 Se disparan las consultas por tartamudez en Argentina por El discurso del rey El Mundo Consultado el 11 de septiembre de 2013 Saavedra Mario 14 de marzo de 2011 El discurso del rey de Tom Hooper Siempre Mexico Consultado el 11 de septiembre de 2013 Larcombe D 4 de febrero de 2011 The King s a hit with the Queen en ingles The Sun Consultado el 12 de agosto de 2013 Redaccion 5 de febrero de 2011 Queen approves of King s Speech en ingles BBC News Consultado el 12 de agosto de 2013 Redaccion 28 de febrero de 2011 El discurso del Rey mando en la edicion 83 de los Premios Oscar CNN Mexico Consultado el 21 de agosto de 2013 Reynolds Simon 13 de febrero de 2011 Live BAFTA Film Awards 2011 Winners Digital Spy en ingles Consultado el 12 de agosto de 2013 Redaccion 13 de febrero de 2011 La pelicula El discurso del rey arrasa con siete premios en los BAFTA CNN Mexico Consultado el 21 de agosto de 2013 Reuters 17 de enero de 2011 Glee and The Social Network dominate Golden Globes en ingles BBC News Consultado el 12 de agosto de 2013 Kilday G 3 de febrero de 2011 Can Harvey Weinstein Keep The King s Speech Oscar Mojo The Hollywood Reporter en ingles Consultado el 12 de agosto de 2013 Redaccion 31 de enero de 2011 El sindicato de actores premia El discurso del Rey Reuters Consultado el 21 de agosto de 2013 Germain D 30 de enero de 2011 Hooper earns top DGA prize for King s Speech The Huffington Post en ingles Consultado el 12 de agosto de 2013 Asociated Press 30 de enero de 2011 Hooper derroto a Fincher en los premios del Sindicato de Directores Record Consultado el 21 de agosto de 2013 McNary D 24 de enero de 2011 PGA prizes King s Speech Variety en ingles Consultado el 12 de agosto de 2013 P David 24 de enero de 2011 El discurso del rey gana el premio a la mejor pelicula del gremio de productores de Estados Unidos La Informacion Consultado el 21 de agosto de 2013 Redaccion 20 de septiembre de 2010 Firth movie lands Toronto Film Festival prize en ingles BBC News Consultado el 12 de agosto de 2013 Fernandez Joaquin R 19 de septiembre de 2011 Y ahora adonde vamos se lleva el principal premio en el Festival de Toronto La Butaca Consultado el 21 de agosto de 2013 Masters Tim 6 de diciembre de 2010 King s Speech reigns at British Independent Film awards en ingles BBC News Consultado el 12 de agosto de 2013 Redaccion 14 de febrero de 2011 King s Speech wins Spanish Oscar The Daily Telegraph en ingles Londres Consultado el 12 de agosto de 2013 Enlaces externos Editar Wikiquote en ingles alberga frases celebres de El discurso del rey Pagina web oficial en ingles El discurso del rey en Internet Movie Database en ingles El discurso del rey en AllMovie en ingles King George VI Addresses the Nation filmacion de la BBC del discurso de Jorge VI sobre la declaracion de guerra a la Alemania nazi en ingles The King s Speech 1938 un discurso de Jorge VI de 1938 almacenado por Pathe News en ingles Datos Q160060 Multimedia The King s SpeechObtenido de https es wikipedia org w index php title El discurso del rey amp oldid 137714238, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos