fbpx
Wikipedia

Discriminación lingüística

La discriminación lingüística es el fenómeno de discriminación que una persona o grupo social puede sufrir debido a la lengua en la que se expresa o a sus particularidades lingüísticas.

A mediados de la década de 1980, la lingüista finesa Tove Skutnabb-Kangas capturó esta idea de la discriminación basada en la lengua con el concepto de lingüicismo, definido como "las ideologías y estructuras que se utilizan para legitimar, efectuar y reproducir la división desigual del poder y de los recursos entre los grupos que se definen sobre la base de la lengua".

Casos de posible discriminación lingüística

España

En España la situación de diversidad lingüística en el que junto al castellano, otras lenguas son instrumento de comunicación tradicional de la población de parte de su territorio, comenzó a ser desconocida con intensidad a efectos legales desde el siglo XVIII, momento en que se inició una política consciente de restricción y discriminación más o menos acentuada de las lenguas españolas distintas al castellano. Con la entrada en vigor de la Constitución de 1978, el idioma español o castellano fue declarado lengua oficial de todo el país, pero también se estableció que las demás lenguas españolas distintas al castellano serían también oficiales de acuerdo con lo que dispusieran los estatutos de autonomía de las comunidades autónomas. De esta manera, los estatutos de autonomía de Cataluña, Islas Baleares y Comunidad Valenciana establecieron la cooficialidad del catalán (o valenciano) en sus respectivas comunidades autónomas, aunque en esta última se moduló el alcance de dicha oficialidad en materia educativa a las zonas de predominio lingüístico castellano. Por otro lado, el estatuto de Galicia otorgó al gallego el carácter de lengua cooficial en Galicia, el estatuto de autonomía del País Vasco estableció la cooficialidad del euskera y el Amejoramiento del Fuero dispuso también la cooficialidad del euskera, pero solo en las zonas vascoparlantes de Navarra.

En el caso de la Comunidad Valenciana y Navarra, comunidades con lenguas propias distintas al castellano, pero solo habladas históricamente en una parte concreta del territorio de ambas comunidades, la declaración de cooficialidad de las lenguas distintas al castellano se hizo con arreglo al principio de zonas de predominio lingüístico. Así, el estatuto de autonomía de la Comunidad Valenciana declaró al catalán lengua cooficial en todo el territorio de la comunidad, pero moduló la aplicación práctica en materia educativa de dicha declaración en función del predominio lingüístico histórico catalán-valenciano o castellano del lugar, determinándose dichas áreas lingüísticas por la Ley de Uso y Enseñanza del Valenciano. Por lo que se refiere a Navarra, el Amejoramiento del Fuero reconoció al euskera el carácter de lengua cooficial, pero solo para las zonas vascoparlantes de Navarra que fueron identificadas en la Ley Foral del Vascuence con la definición de la Zona Vascófona. En Cataluña, asimismo, pese a ser hablado únicamente en el Valle de Arán, la lengua occitana en su modalidad aranesa, también fue declarado cooficial en toda Cataluña por Estatuto de Autonomía de Cataluña de 2006, aunque se restringió la aplicación práctica de la declaración de cooficialidad del occitano en Cataluña a lo que dispusiera la normativa de aplicación.

De igual modo, hay diversas modalidades lingüísticas y lenguas a las que, pese a que los distintos estatutos de autonomía no les han reconocido el carácter de lenguas cooficiales, sí gozan de un reconocimiento como lenguas propias, históricas o tradicionales, y en su virtud tienen otorgado algún régimen de protección tanto cultural como legal por parte de las instituciones, como el asturiano en Asturias, el leonés en Castilla y León, el euskera en la Zona Mixta de Navarra, la fala en Extremadura o el aragonés y el catalán en Aragón.[cita requerida]

El 15 de septiembre de 2001 España ratificó[1]​ la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias del Consejo de Europa, en la que España deja señalado

España declara que, a los efectos previstos en los citados artículos, se entienden por lenguas regionales o minoritarias, las lenguas reconocidas como oficiales en los Estatutos de Autonomía de las Comunidades Autónomas del País Vasco, Cataluña, Islas Baleares, Galicia, Valenciana y Navarra (sólo respecto de la Zona Vascófona). Asimismo, España declara, a los mismos efectos, que también se entienden por lenguas regionales o minoritarias las que los Estatutos de Autonomía protegen y amparan en los territorios donde tradicionalmente se hablan.

En los dos informes que ha realizado hasta ahora el Comité de Expertos del Consejo de Europa sobre la planificación de la Carta en España, no aparece ningún comentario sobre supuestas discriminaciones referidas a la lengua castellana (8/4/2005: [1] y 4/4/2008: [2]). Al contrario, se pide a España nuevos esfuerzos para proteger las lenguas regionales y minoritarias y detectó lagunas en la aplicación de la Carta de Lenguas Minoritarias, especialmente en la justicia, administración, educación y medios de comunicación [3]

Navarra

 
Comparación entre la división lingüística de la Ley Foral del Vascuence con el porcentaje de personas vascoparlantes en 2001.

En Navarra los sectores políticos y sociales nacionalistas vascos y vasquistas denuncian desde hace años como discriminación lingüística de los vascoparlantes el hecho de que la legislación navarra recurra al concepto legal de predominio lingüístico por la que el euskera sólo es lengua cooficial con el castellano en las zonas tradicionalmente vascoparlantes y no en todo el territorio de la comunidad, exigiendo la implantación de un modelo de euskaldunización dirigida de todo el territorio como el llevado a cabo en el País Vasco.[2]​ También acusan al gobierno foral de no trabajar con los organismos sociales del euskera.[3]

Por el contrario, durante la década de 1990 los sectores políticos y sociales navarristas denunciaron la discriminación lingüística de los castellanohablantes en el acceso al empleo público al ser valorado desproporcionadamente el conocimiento del euskera en los procedimientos de selección de empleados públicos.[4]​ Defendiéndose desde estos sectores el apoyo a la diversidad lingüística de Navarra y su rechazo a hacer el euskera obligatorio en el centro y sur de la comunidad donde la lengua propia histórica es el castellano.[5]

Comunidades de lengua catalana

En Cataluña, Comunidad Valenciana e Islas Baleares prácticamente todos los habitantes conocen el castellano, siendo el catalán el idioma propio (en la Comunidad Valenciana bajo la denominación de valenciano).[cita requerida] En las tres comunidades, el catalán lo entienden 10.804.028 personas (6.502.880 en Cataluña, 3.448.368 en la Comunidad Valenciana y 852.780 en las Islas Baleares), 8.812.416 lo hablan (5.698.400 en Cataluña, 2.407.951 en la Comunidad Valenciana y 706.065 en las Islas Baleares) y aproximadamente 5.942.215 personas lo utilizan como lengua habitual.[cita requerida]

Cataluña

A lo largo de los años, han sido objeto de polémica diversos aspectos de la política lingüística del gobierno de Cataluña, habiéndose acusado como ejemplos de discriminación lingüística del castellano a:

  • las multas administrativas a comercios que no rotulan al menos en catalán
  • exigir como requisito general el dominio de las dos lenguas oficiales para acceder cualquier puesto de trabajo de la función pública
  • la no utilización del castellano en ninguno de los medios de comunicación públicos
  • la no utilización del castellano en las señales de tráfico
  • la política de inmersión lingüística, que considera lengua vehicular sólo el catalán.

En 2008 el Tribunal Supremo de España consideró que el gobierno de la Generalidad incumplía su obligación de velar por los derechos lingüísticos de los catalanes y dictó la obligación de incluir en los formularios una pregunta sobre la lengua familiar de cada alumno;[6]​ existen dudas de si esto ha sido efectivo por parte del gobierno de Cataluña, cuya política lingüística establece que:

2. Los niños tienen derecho a recibir la primera enseñanza en su lengua habitual, ya sea ésta el catalán o el castellano. La Administración ha de garantizar este derecho y poner los medios necesarios para hacerlo efectivo. Los padres o tutores lo pueden ejercer en nombre de sus hijos instando a que se aplique.[7]

Por otro lado, algunos castellanohablantes han denunciado casos de discriminación, por ejemplo porque la web de la policía autonómica no está en castellano, porque no se puede pedir cita con el médico de cabecera por internet en castellano o porque las ayudas al alquiler de la vivienda sólo se pueden pedir en catalán.[cita requerida] El informe anual del Síndic de Greuges (Defensor del Pueblo en Cataluña) recoge muchas casos de supuesta discriminación, tanto contra catalanoparlantes, como contra castellanohablantes. Estos estereotipos negativos han sido analizados por el profesor de psicología social José Luis Sangrador García.[cita requerida]

Islas Baleares

En marzo del 2007, la entidad cultural Obra Cultural Balear denunció en París a la Unesco la política lingüística del gobierno autonómico balear del Partido Popular (PP). Se ha entregado un informe que denuncia las iniciativas llevadas a cabo por el gobierno balear en materia lingüística, de cultura y de educación, así como un informe en el que afirma que se infringe la Carta Europea de la Lenguas Minoritarias. Las principales acciones que OCB denuncia como vulneraciones son el decreto de trilingüismo porque transgrede la Ley de Normalización Lingüística, la orden del 13 de septiembre del 2004 que impide la libertad de los padres a elegir la lengua de enseñanza, la homologación con los certificados C de catalán y el recorte del presupuesto para el fomento de la lengua catalana. Estos informes fueron entregados a finales del mes de febrero del 2007 también al Consejo de Europa, el cual se comprometió a comprobar el cumplimento de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias.[cita requerida]

En 2017 se implanta, bajo el gobierno del PSOE en coalición con MES y Podemos, el requisito extensible a todos los ciudadanos españoles un certificado de catalán de nivel B2, que no es exigido al resto de ciudadanos de otros países europeos para acceder al mismo puesto.[8]

Estados Unidos

En Estados Unidos el profesor de filosofía de la Universidad Washington en San Luis, John Baugh, PhD, miembro de NAACP, realizó diversas pruebas para comprobar si latinoamericanos, al igual que las personas de raza negra, eran discriminados por teléfono a la hora de pedir algún tipo de servicio, ya fuera gubernamental o de otra índole. En el caso de la tragedia del Huracán Katrina usaron como señuelo personas descendientes de europeos, o europeo-americanos, a los que no les negaban servicio alguno, mientras que a los afroamericanos o latinoamericanos en un gran porcentaje les negaban los servicios. Esto se asoció al acento de los participantes en el experimento.[9]

Este estudio se hizo también en empleadores y vendedores de casas, entre otros, arrojando los mismos resultados: la negación de un servicio únicamente por hablar como latinos. Este estudio es financiado por la Fundación Ford.[9]

La discriminación lingüística o linguistic profiling, es muy común en Estados Unidos, hecha de una manera sutil, para dar legalidad a las decisiones, y esto va desde la renta o compra de una casa, autos, pedir trabajo, etc.[9][10]

Referencias

  1. BOE 222 de 15/09/2001 Sec 1 Pag 34733 a 34749
  2. Minorización Institucional del Euskera
  3. Dimiten los miembros del Consejo Navarro del Euskera
  4. El PSN exige a Sanz cómo va a proteger a los castellanoparlantes. Periódico El País
  5. Lizarbe reitera su oposición a que el euskera sea cooficial en toda Navarra
  6. Sentencia del Tribunal Supremo. Sala de lo Contencioso, Madrid. Sección: 4. Ponente: Segundo Menéndez Pérez. Nº Recurso: 570/2005, Fecha: 12/12/2008.
  7. Ley 1/1998, de 7 de enero, de Política Lingüística
  8. «Baleares exige el catalán a los sanitarios españoles y exime a los extranjeros». El Español. Consultado el 1 de septiembre de 2017. 
  9. Linguistic profiling: The sound of your voice may determine if you get that apartment or not (en Inglés)
  10. Communicative Choices & Linguistic Style (en Inglés)

Véase también

Enlaces externos

  • Información y estudios del doctor John Baugh
  • una fuente
  • El comentador negro
  • .
  • Do you speak american?/Hablas inglés estadounidense?.
  • , artículo publicado en El Cloquido.
  •   Datos: Q976277

discriminación, lingüística, discriminación, lingüística, fenómeno, discriminación, persona, grupo, social, puede, sufrir, debido, lengua, expresa, particularidades, lingüísticas, mediados, década, 1980, lingüista, finesa, tove, skutnabb, kangas, capturó, esta. La discriminacion linguistica es el fenomeno de discriminacion que una persona o grupo social puede sufrir debido a la lengua en la que se expresa o a sus particularidades linguisticas A mediados de la decada de 1980 la linguista finesa Tove Skutnabb Kangas capturo esta idea de la discriminacion basada en la lengua con el concepto de linguicismo definido como las ideologias y estructuras que se utilizan para legitimar efectuar y reproducir la division desigual del poder y de los recursos entre los grupos que se definen sobre la base de la lengua Indice 1 Casos de posible discriminacion linguistica 1 1 Espana 1 1 1 Navarra 1 1 2 Comunidades de lengua catalana 1 1 2 1 Cataluna 1 1 2 2 Islas Baleares 1 2 Estados Unidos 2 Referencias 3 Vease tambien 4 Enlaces externosCasos de posible discriminacion linguistica EditarEspana Editar En Espana la situacion de diversidad linguistica en el que junto al castellano otras lenguas son instrumento de comunicacion tradicional de la poblacion de parte de su territorio comenzo a ser desconocida con intensidad a efectos legales desde el siglo XVIII momento en que se inicio una politica consciente de restriccion y discriminacion mas o menos acentuada de las lenguas espanolas distintas al castellano Con la entrada en vigor de la Constitucion de 1978 el idioma espanol o castellano fue declarado lengua oficial de todo el pais pero tambien se establecio que las demas lenguas espanolas distintas al castellano serian tambien oficiales de acuerdo con lo que dispusieran los estatutos de autonomia de las comunidades autonomas De esta manera los estatutos de autonomia de Cataluna Islas Baleares y Comunidad Valenciana establecieron la cooficialidad del catalan o valenciano en sus respectivas comunidades autonomas aunque en esta ultima se modulo el alcance de dicha oficialidad en materia educativa a las zonas de predominio linguistico castellano Por otro lado el estatuto de Galicia otorgo al gallego el caracter de lengua cooficial en Galicia el estatuto de autonomia del Pais Vasco establecio la cooficialidad del euskera y el Amejoramiento del Fuero dispuso tambien la cooficialidad del euskera pero solo en las zonas vascoparlantes de Navarra En el caso de la Comunidad Valenciana y Navarra comunidades con lenguas propias distintas al castellano pero solo habladas historicamente en una parte concreta del territorio de ambas comunidades la declaracion de cooficialidad de las lenguas distintas al castellano se hizo con arreglo al principio de zonas de predominio linguistico Asi el estatuto de autonomia de la Comunidad Valenciana declaro al catalan lengua cooficial en todo el territorio de la comunidad pero modulo la aplicacion practica en materia educativa de dicha declaracion en funcion del predominio linguistico historico catalan valenciano o castellano del lugar determinandose dichas areas linguisticas por la Ley de Uso y Ensenanza del Valenciano Por lo que se refiere a Navarra el Amejoramiento del Fuero reconocio al euskera el caracter de lengua cooficial pero solo para las zonas vascoparlantes de Navarra que fueron identificadas en la Ley Foral del Vascuence con la definicion de la Zona Vascofona En Cataluna asimismo pese a ser hablado unicamente en el Valle de Aran la lengua occitana en su modalidad aranesa tambien fue declarado cooficial en toda Cataluna por Estatuto de Autonomia de Cataluna de 2006 aunque se restringio la aplicacion practica de la declaracion de cooficialidad del occitano en Cataluna a lo que dispusiera la normativa de aplicacion De igual modo hay diversas modalidades linguisticas y lenguas a las que pese a que los distintos estatutos de autonomia no les han reconocido el caracter de lenguas cooficiales si gozan de un reconocimiento como lenguas propias historicas o tradicionales y en su virtud tienen otorgado algun regimen de proteccion tanto cultural como legal por parte de las instituciones como el asturiano en Asturias el leones en Castilla y Leon el euskera en la Zona Mixta de Navarra la fala en Extremadura o el aragones y el catalan en Aragon cita requerida El 15 de septiembre de 2001 Espana ratifico 1 la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias del Consejo de Europa en la que Espana deja senalado Espana declara que a los efectos previstos en los citados articulos se entienden por lenguas regionales o minoritarias las lenguas reconocidas como oficiales en los Estatutos de Autonomia de las Comunidades Autonomas del Pais Vasco Cataluna Islas Baleares Galicia Valenciana y Navarra solo respecto de la Zona Vascofona Asimismo Espana declara a los mismos efectos que tambien se entienden por lenguas regionales o minoritarias las que los Estatutos de Autonomia protegen y amparan en los territorios donde tradicionalmente se hablan En los dos informes que ha realizado hasta ahora el Comite de Expertos del Consejo de Europa sobre la planificacion de la Carta en Espana no aparece ningun comentario sobre supuestas discriminaciones referidas a la lengua castellana 8 4 2005 1 y 4 4 2008 2 Al contrario se pide a Espana nuevos esfuerzos para proteger las lenguas regionales y minoritarias y detecto lagunas en la aplicacion de la Carta de Lenguas Minoritarias especialmente en la justicia administracion educacion y medios de comunicacion 3 Navarra Editar Comparacion entre la division linguistica de la Ley Foral del Vascuence con el porcentaje de personas vascoparlantes en 2001 En Navarra los sectores politicos y sociales nacionalistas vascos y vasquistas denuncian desde hace anos como discriminacion linguistica de los vascoparlantes el hecho de que la legislacion navarra recurra al concepto legal de predominio linguistico por la que el euskera solo es lengua cooficial con el castellano en las zonas tradicionalmente vascoparlantes y no en todo el territorio de la comunidad exigiendo la implantacion de un modelo de euskaldunizacion dirigida de todo el territorio como el llevado a cabo en el Pais Vasco 2 Tambien acusan al gobierno foral de no trabajar con los organismos sociales del euskera 3 Por el contrario durante la decada de 1990 los sectores politicos y sociales navarristas denunciaron la discriminacion linguistica de los castellanohablantes en el acceso al empleo publico al ser valorado desproporcionadamente el conocimiento del euskera en los procedimientos de seleccion de empleados publicos 4 Defendiendose desde estos sectores el apoyo a la diversidad linguistica de Navarra y su rechazo a hacer el euskera obligatorio en el centro y sur de la comunidad donde la lengua propia historica es el castellano 5 Comunidades de lengua catalana Editar En Cataluna Comunidad Valenciana e Islas Baleares practicamente todos los habitantes conocen el castellano siendo el catalan el idioma propio en la Comunidad Valenciana bajo la denominacion de valenciano cita requerida En las tres comunidades el catalan lo entienden 10 804 028 personas 6 502 880 en Cataluna 3 448 368 en la Comunidad Valenciana y 852 780 en las Islas Baleares 8 812 416 lo hablan 5 698 400 en Cataluna 2 407 951 en la Comunidad Valenciana y 706 065 en las Islas Baleares y aproximadamente 5 942 215 personas lo utilizan como lengua habitual cita requerida Cataluna Editar A lo largo de los anos han sido objeto de polemica diversos aspectos de la politica linguistica del gobierno de Cataluna habiendose acusado como ejemplos de discriminacion linguistica del castellano a las multas administrativas a comercios que no rotulan al menos en catalan exigir como requisito general el dominio de las dos lenguas oficiales para acceder cualquier puesto de trabajo de la funcion publica la no utilizacion del castellano en ninguno de los medios de comunicacion publicos la no utilizacion del castellano en las senales de trafico la politica de inmersion linguistica que considera lengua vehicular solo el catalan En 2008 el Tribunal Supremo de Espana considero que el gobierno de la Generalidad incumplia su obligacion de velar por los derechos linguisticos de los catalanes y dicto la obligacion de incluir en los formularios una pregunta sobre la lengua familiar de cada alumno 6 existen dudas de si esto ha sido efectivo por parte del gobierno de Cataluna cuya politica linguistica establece que 2 Los ninos tienen derecho a recibir la primera ensenanza en su lengua habitual ya sea esta el catalan o el castellano La Administracion ha de garantizar este derecho y poner los medios necesarios para hacerlo efectivo Los padres o tutores lo pueden ejercer en nombre de sus hijos instando a que se aplique 7 Por otro lado algunos castellanohablantes han denunciado casos de discriminacion por ejemplo porque la web de la policia autonomica no esta en castellano porque no se puede pedir cita con el medico de cabecera por internet en castellano o porque las ayudas al alquiler de la vivienda solo se pueden pedir en catalan cita requerida El informe anual del Sindic de Greuges Defensor del Pueblo en Cataluna recoge muchas casos de supuesta discriminacion tanto contra catalanoparlantes como contra castellanohablantes Estos estereotipos negativos han sido analizados por el profesor de psicologia social Jose Luis Sangrador Garcia cita requerida Islas Baleares Editar En marzo del 2007 la entidad cultural Obra Cultural Balear denuncio en Paris a la Unesco la politica linguistica del gobierno autonomico balear del Partido Popular PP Se ha entregado un informe que denuncia las iniciativas llevadas a cabo por el gobierno balear en materia linguistica de cultura y de educacion asi como un informe en el que afirma que se infringe la Carta Europea de la Lenguas Minoritarias Las principales acciones que OCB denuncia como vulneraciones son el decreto de trilinguismo porque transgrede la Ley de Normalizacion Linguistica la orden del 13 de septiembre del 2004 que impide la libertad de los padres a elegir la lengua de ensenanza la homologacion con los certificados C de catalan y el recorte del presupuesto para el fomento de la lengua catalana Estos informes fueron entregados a finales del mes de febrero del 2007 tambien al Consejo de Europa el cual se comprometio a comprobar el cumplimento de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias cita requerida En 2017 se implanta bajo el gobierno del PSOE en coalicion con MES y Podemos el requisito extensible a todos los ciudadanos espanoles un certificado de catalan de nivel B2 que no es exigido al resto de ciudadanos de otros paises europeos para acceder al mismo puesto 8 Estados Unidos Editar En Estados Unidos el profesor de filosofia de la Universidad Washington en San Luis John Baugh PhD miembro de NAACP realizo diversas pruebas para comprobar si latinoamericanos al igual que las personas de raza negra eran discriminados por telefono a la hora de pedir algun tipo de servicio ya fuera gubernamental o de otra indole En el caso de la tragedia del Huracan Katrina usaron como senuelo personas descendientes de europeos o europeo americanos a los que no les negaban servicio alguno mientras que a los afroamericanos o latinoamericanos en un gran porcentaje les negaban los servicios Esto se asocio al acento de los participantes en el experimento 9 Este estudio se hizo tambien en empleadores y vendedores de casas entre otros arrojando los mismos resultados la negacion de un servicio unicamente por hablar como latinos Este estudio es financiado por la Fundacion Ford 9 La discriminacion linguistica o linguistic profiling es muy comun en Estados Unidos hecha de una manera sutil para dar legalidad a las decisiones y esto va desde la renta o compra de una casa autos pedir trabajo etc 9 10 Referencias Editar BOE 222 de 15 09 2001 Sec 1 Pag 34733 a 34749 Minorizacion Institucional del Euskera Dimiten los miembros del Consejo Navarro del Euskera El PSN exige a Sanz como va a proteger a los castellanoparlantes Periodico El Pais Lizarbe reitera su oposicion a que el euskera sea cooficial en toda Navarra Sentencia del Tribunal Supremo Sala de lo Contencioso Madrid Seccion 4 Ponente Segundo Menendez Perez Nº Recurso 570 2005 Fecha 12 12 2008 Ley 1 1998 de 7 de enero de Politica Linguistica Baleares exige el catalan a los sanitarios espanoles y exime a los extranjeros El Espanol Consultado el 1 de septiembre de 2017 a b c Linguistic profiling The sound of your voice may determine if you get that apartment or not en Ingles Communicative Choices amp Linguistic Style en Ingles Vease tambien EditarLengua minorizada Lengua minoritaria Dialecto Diversidad cultural Asimilacion cultural Imperialismo linguistico Declaracion Universal de Derechos Linguisticos Protocolo N º 12 a la Convencion Europea de Derechos HumanosEnlaces externos EditarInformacion y estudios del doctor John Baugh una fuente El comentador negro What s the color of your voice Cual es el color de tu voz Do you speak american Hablas ingles estadounidense Variacion y deslealtad linguisticas en Canarias articulo publicado en El Cloquido Datos Q976277Obtenido de https es wikipedia org w index php title Discriminacion linguistica amp oldid 136766232, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos