fbpx
Wikipedia

Wolfgang Schadewaldt

Wolfgang Schadewaldt (Berlín, 15 de marzo de 1900 - Tubinga, 10 de noviembre de 1974) fue un filólogo alemán especializado en Germanística y filología clásica, así como traductor. Como profesor en la Universidad de Tubinga, ocupó la cátedra de Filología clásica (Gräzistik) y de Fortleben der Antike («Permanencia de la Antigüedad»).

Wolfgang Schadewaldt
Información personal
Nacimiento 15 de marzo de 1900
Berlín (Imperio alemán)
Fallecimiento 10 de noviembre de 1974 (74 años)
Tubinga (Alemania)
Sepultura cementerio de Berg
Nacionalidad Alemana
Educación
Educado en Universidad Humboldt de Berlín
Alumno de
Información profesional
Ocupación Lingüista, traductor, filólogo clásico, profesor universitario, crítico literario y escritor
Empleador
Conflictos Primera Guerra Mundial
Miembro de
Distinciones
  • Orden del Mérito de las Ciencias y las Artes (1962)
  • Reuchlin Award (1963)
  • Gran Cruz del Mérito con Estrella de la Orden del Mérito de la República Federal de Alemania (1964)
  • Premio Johann Heinrich Voss (1965)
  • Condecoración Austriaca de las Ciencias y las Artes (1972)

Biografía

Hijo de un médico, estudió en su ciudad natal, Berlín, Filología clásica, Arqueología y Germanística con Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff y Werner Jaeger. Tras doctorarse en 1925 y tras su habilitación en 1927, dio clases como profesor extraordinario en la Universidad Humboldt de Berlín (llamada entonces Universidad Friedrich-Wilhelm). En 1928, fue llamado como profesor a la Universidad de Königsberg y en 1929 se trasladó a la Albert-Ludwigs-Universität de Friburgo, donde en 1933, bajo la influencia de Martin Heidegger, con quien había trabado amistad, temporalmente dio apoyo, como decano, al rectorado de Heidegger y a la política educativa de orientación nacionalsocialista. Pero ya en primavera de 1934 dimitió como decano y en otoño se trasladó a la Universidad de Leipzig. En 1941 regresó a Berlín. Desde 1942, Schadewaldt, como miembro de la Mittwochsgesellschaft, estuvo en contacto con personas de la resistencia. Desde 1950, enseñó en la Universidad de Tubinga, tarea que prosiguió hasta 1972, aunque ya era emérito desde 1968. Schadewaldt fue iniciador (1946) y editor del Goethe-Wörterbuch.

Obra científica

Se considera a Wolfgang Schadewaldt uno de los más importantes filólogos clásicos alemanes y uno de los más influyentes transmisores de la literatura griega antigua en el siglo XX. Egil Anders Wyller le denominó «el maestro de los que saben».[1]​ En sus obras, Schadewaldt se ocupó de todos los géneros de la poesía griega antigua, la épica griega, la lírica, el drama y asimismo de la filosofía antigua y la historiografía griega. Schadewalt marcó un hito en las investigaciones homéricas. Además de en numerosas obras sueltas, sus análisis sobre todos estos campos temáticos se encuentran en la edición, en seis volúmenes, de sus Tübinger Vorlesungen (Lecciones de Tubinga), lecciones que impartió entre 1950 y 1972.

Es digno de mención el círculo de alumnos de Schadewaldt, que forma la denominada «Escuela platónica de Tubinga» (Tübinger Platonschule). En esta línea interpretativa, internacionalmente conocida, destacan sobre todo Hans Joachim Krämer y Konrad Gaiser. Esa línea fue proseguida por el sucesor de Gaiser, Thomas A. Szlezák. Entre los discípulos de Schadewaldt se cuenta también Wolfgang Kullmann.

Traducciones

Schadewaldt es conocido para un público más amplio, en los países de habla alemana, como traductor de la Ilíada y la Odisea de Homero, que, junto a las versiones de Johann Heinrich Voss, se consideran como las mejores traducciones al alemán de ambos poemas. A diferencia de Voß, Schadewaldt prescindió en su traducción del uso de hexámetros, lo cual justificaba como sigue:

El griego, en la antigua lengua del epos, tiene un gran número de palabras muy largas, que ya en el griego tardío, pero sobre todo en alemán, tienen junto a sí palabras mucho más breves. (…) El traductor alemán del hexámetro, pues, termina más pronto, por norma, con el verso y, para conseguir un verso de igual longitud que el griego, necesita extenderlo y estirarlo. Tiene que añadir rellenos en alemán que no estaban, o bien acudir a otro medio para ayudarse.[2]

Schadewaldt tradujo la Odisea (1957) en prosa; en cambio, su traducción de la Ilíada, aparecida póstumamente en 1975, utiliza verso libre. Gracias al hecho de renunciar a la estricta forma del hexámetro, Schadewaldt consigue aproximarse mucho al sentido literal de Homero, a su sintaxis y aun al laconismo del original.

Junto a las obras de Homero, Schadewaldt tradujo también, entre diversas obras, tragedias de Esquilo y Sófocles, así como los Carmina Burana. La sobresaliente labor de Schadewaldt como traductor se asoció al trabajo del director teatral Hansgünther Heyme, que llevó a la escena, en Colonia, varias de las obras traducidas por aquel.

Premios

Obras

Como editor (selección)

  • Sophokles König Ödipus: traducción y edición de W. Schandewaldt, con un epílogo y tres artículos:«Der König Ödipus des Sophokles in neuerer Deutung» (con una historia de la repercusión de la obra y referencias bibliográficas); «Shakespeares König Lear und Sophokles König Ödipus»; «Der zerbrochne Krug von Heinrich von Kleist und Sophokles König Ödipus»; Insel Taschenbuch 15 {ISBN 3-458-31715-5}.

Monografías

  • Iliasstudien (1938, 2ª edic., 1943, 3ª edic., 1966)
  • Die Heimkehr des Odysseus (1946)
  • Legende von Homer dem fahrenden Sänger (1942, 1959)
  • Sophokles und das Leid (1948)
  • Sappho. Dasein in der Liebe (1950)
  • Griechische Sternsagen (1956)
  • Hellas und Hesperien. Gesammelte Schriften zur Antike und zur neueren Literatur (1960)
  • Goethe-Studien. Natur und Altertum (1963)
  • Tübinger Vorlesungen
    • Vol. 1: Die Anfänge der Philosophie bei den Griechen, editado por Ingeborg Schudoma, Fráncfort del Meno, Suhrkamp, 1978
    • Vol. 2: Die Anfänge der Geschichtsschreibung bei den Griechen, editado por Ingeborg Schudoma, Fráncfort del Meno, Suhrkamp, 1982
    • Vol. 3: Die frühgriechische Lyrik, editado por Ingeborg Schudoma, Fráncfort del Meno, Suhrkamp, 1989
    • Vol. 4: Die griechische Tragödie, editado por Ingeborg Schudoma, Fráncfort del Meno, Suhrkamp, 1991

Ensayos (selección)

Traducciones (selección)

  • Carmina Burana, 1953
  • Homero: Odyssee, Hamburgo, Rowohlt, 1958
  • Homero: Ilias, Fráncfort del Meno, Suhrkamp, 1975
  • Sophokles: Aias, Fráncfort del Meno, Insel, 1993
  • Sophokles: Antigone, Fráncfort del Meno, Insel, 1974
  • Sophokles: Elektra, Fránfort del Meno, Insel, 1994
  • Sophokles: Die Frauen von Trachis, Fráncfort del Meno, Insel, 2000
  • Sophokles: Ödipus auf Kolonos, Fráncfort del Meno, Insel, 1996
  • Sophokles: Philoktet, Fráncfort del Meno, Insel, 1999
  • Sternsagen. Die Mythologie der Sternbilder, Fráncfort del Meno, Insel, 2002

Bibliografía secundaria

  • Hellmut Flashar, «Schadewaldt, Wolfgang» en Neue deutsche Biographie, vol. 22, Berlín, 2005, pp. 495s (enlace consultado el 30 de marzo de 2009).
  • Thomas Alexander Szlezák (Hrsg.): Wolfgang Schadewaldt und die Gräzistik des 20. Jahrhunderts. Olms, Hildesheim et al., 2005 (Spudasmata, vol. 100), ISBN 3-487-12815-2

Enlaces externos

Notas y referencias

  1. Egil A. Wyller, Der späte Platon, Meiner, Hamburgo, 1970, p. VII.
  2. Homero: Ilias, Übertragung von Wolfgang Schadewaldt, Fráncfort del Meno, Suhrkamp, 1975, p. 425.
  •   Datos: Q67526

wolfgang, schadewaldt, berlín, marzo, 1900, tubinga, noviembre, 1974, filólogo, alemán, especializado, germanística, filología, clásica, así, como, traductor, como, profesor, universidad, tubinga, ocupó, cátedra, filología, clásica, gräzistik, fortleben, antik. Wolfgang Schadewaldt Berlin 15 de marzo de 1900 Tubinga 10 de noviembre de 1974 fue un filologo aleman especializado en Germanistica y filologia clasica asi como traductor Como profesor en la Universidad de Tubinga ocupo la catedra de Filologia clasica Grazistik y de Fortleben der Antike Permanencia de la Antiguedad Wolfgang SchadewaldtInformacion personalNacimiento15 de marzo de 1900 Berlin Imperio aleman Fallecimiento10 de noviembre de 1974 74 anos Tubinga Alemania Sepulturacementerio de BergNacionalidadAlemanaEducacionEducado enUniversidad Humboldt de BerlinAlumno deUlrich von Wilamowitz MoellendorffWerner Wilhelm JaegerInformacion profesionalOcupacionLinguista traductor filologo clasico profesor universitario critico literario y escritorEmpleadorUniversidad de TubingaUniversidad de LeipzigUniversidad de FriburgoUniversidad Humboldt de BerlinConflictosPrimera Guerra MundialMiembro deAcademia Alemana de las Ciencias Naturales LeopoldinaAcademia Austriaca de CienciasInstituto Arqueologico AlemanAcademia Sajona de Ciencias 1935 1941 Academia Sajona de Ciencias desde 1941 Academia Prusiana de las Ciencias desde 1942 Academia de Ciencias y Humanidades de Heidelberg desde 1958 Academia Alemana de la Lengua y la Poesia desde 1961 DistincionesOrden del Merito de las Ciencias y las Artes 1962 Reuchlin Award 1963 Gran Cruz del Merito con Estrella de la Orden del Merito de la Republica Federal de Alemania 1964 Premio Johann Heinrich Voss 1965 Condecoracion Austriaca de las Ciencias y las Artes 1972 editar datos en Wikidata Indice 1 Biografia 2 Obra cientifica 3 Traducciones 4 Premios 5 Obras 5 1 Como editor seleccion 5 2 Monografias 5 3 Ensayos seleccion 5 4 Traducciones seleccion 6 Bibliografia secundaria 7 Enlaces externos 8 Notas y referenciasBiografia EditarHijo de un medico estudio en su ciudad natal Berlin Filologia clasica Arqueologia y Germanistica con Ulrich von Wilamowitz Moellendorff y Werner Jaeger Tras doctorarse en 1925 y tras su habilitacion en 1927 dio clases como profesor extraordinario en la Universidad Humboldt de Berlin llamada entonces Universidad Friedrich Wilhelm En 1928 fue llamado como profesor a la Universidad de Konigsberg y en 1929 se traslado a la Albert Ludwigs Universitat de Friburgo donde en 1933 bajo la influencia de Martin Heidegger con quien habia trabado amistad temporalmente dio apoyo como decano al rectorado de Heidegger y a la politica educativa de orientacion nacionalsocialista Pero ya en primavera de 1934 dimitio como decano y en otono se traslado a la Universidad de Leipzig En 1941 regreso a Berlin Desde 1942 Schadewaldt como miembro de la Mittwochsgesellschaft estuvo en contacto con personas de la resistencia Desde 1950 enseno en la Universidad de Tubinga tarea que prosiguio hasta 1972 aunque ya era emerito desde 1968 Schadewaldt fue iniciador 1946 y editor del Goethe Worterbuch Obra cientifica EditarSe considera a Wolfgang Schadewaldt uno de los mas importantes filologos clasicos alemanes y uno de los mas influyentes transmisores de la literatura griega antigua en el siglo XX Egil Anders Wyller le denomino el maestro de los que saben 1 En sus obras Schadewaldt se ocupo de todos los generos de la poesia griega antigua la epica griega la lirica el drama y asimismo de la filosofia antigua y la historiografia griega Schadewalt marco un hito en las investigaciones homericas Ademas de en numerosas obras sueltas sus analisis sobre todos estos campos tematicos se encuentran en la edicion en seis volumenes de sus Tubinger Vorlesungen Lecciones de Tubinga lecciones que impartio entre 1950 y 1972 Es digno de mencion el circulo de alumnos de Schadewaldt que forma la denominada Escuela platonica de Tubinga Tubinger Platonschule En esta linea interpretativa internacionalmente conocida destacan sobre todo Hans Joachim Kramer y Konrad Gaiser Esa linea fue proseguida por el sucesor de Gaiser Thomas A Szlezak Entre los discipulos de Schadewaldt se cuenta tambien Wolfgang Kullmann Traducciones EditarSchadewaldt es conocido para un publico mas amplio en los paises de habla alemana como traductor de la Iliada y la Odisea de Homero que junto a las versiones de Johann Heinrich Voss se consideran como las mejores traducciones al aleman de ambos poemas A diferencia de Voss Schadewaldt prescindio en su traduccion del uso de hexametros lo cual justificaba como sigue El griego en la antigua lengua del epos tiene un gran numero de palabras muy largas que ya en el griego tardio pero sobre todo en aleman tienen junto a si palabras mucho mas breves El traductor aleman del hexametro pues termina mas pronto por norma con el verso y para conseguir un verso de igual longitud que el griego necesita extenderlo y estirarlo Tiene que anadir rellenos en aleman que no estaban o bien acudir a otro medio para ayudarse 2 Schadewaldt tradujo la Odisea 1957 en prosa en cambio su traduccion de la Iliada aparecida postumamente en 1975 utiliza verso libre Gracias al hecho de renunciar a la estricta forma del hexametro Schadewaldt consigue aproximarse mucho al sentido literal de Homero a su sintaxis y aun al laconismo del original Junto a las obras de Homero Schadewaldt tradujo tambien entre diversas obras tragedias de Esquilo y Sofocles asi como los Carmina Burana La sobresaliente labor de Schadewaldt como traductor se asocio al trabajo del director teatral Hansgunther Heyme que llevo a la escena en Colonia varias de las obras traducidas por aquel Premios EditarJohann Heinrich Voss Preis fur Ubersetzung 1965 Obras EditarComo editor seleccion Editar Sophokles Konig Odipus traduccion y edicion de W Schandewaldt con un epilogo y tres articulos Der Konig Odipus des Sophokles in neuerer Deutung con una historia de la repercusion de la obra y referencias bibliograficas Shakespeares Konig Lear und Sophokles Konig Odipus Der zerbrochne Krug von Heinrich von Kleist und Sophokles Konig Odipus Insel Taschenbuch 15 ISBN 3 458 31715 5 Monografias Editar Iliasstudien 1938 2ª edic 1943 3ª edic 1966 Die Heimkehr des Odysseus 1946 Legende von Homer dem fahrenden Sanger 1942 1959 Sophokles und das Leid 1948 Sappho Dasein in der Liebe 1950 Griechische Sternsagen 1956 Hellas und Hesperien Gesammelte Schriften zur Antike und zur neueren Literatur 1960 Goethe Studien Natur und Altertum 1963 Tubinger Vorlesungen Vol 1 Die Anfange der Philosophie bei den Griechen editado por Ingeborg Schudoma Francfort del Meno Suhrkamp 1978 Vol 2 Die Anfange der Geschichtsschreibung bei den Griechen editado por Ingeborg Schudoma Francfort del Meno Suhrkamp 1982 Vol 3 Die fruhgriechische Lyrik editado por Ingeborg Schudoma Francfort del Meno Suhrkamp 1989 Vol 4 Die griechische Tragodie editado por Ingeborg Schudoma Francfort del Meno Suhrkamp 1991Ensayos seleccion Editar Richard Wagner und die Griechen En Wieland Wagner ed Richard Wagner und das neue Bayreuth Paul List Verlag Munich 1962 pp 149 178 Traducciones seleccion Editar Carmina Burana 1953 Homero Odyssee Hamburgo Rowohlt 1958 Homero Ilias Francfort del Meno Suhrkamp 1975 Sophokles Aias Francfort del Meno Insel 1993 Sophokles Antigone Francfort del Meno Insel 1974 Sophokles Elektra Franfort del Meno Insel 1994 Sophokles Die Frauen von Trachis Francfort del Meno Insel 2000 Sophokles Odipus auf Kolonos Francfort del Meno Insel 1996 Sophokles Philoktet Francfort del Meno Insel 1999 Sternsagen Die Mythologie der Sternbilder Francfort del Meno Insel 2002Bibliografia secundaria EditarHellmut Flashar Schadewaldt Wolfgang en Neue deutsche Biographie vol 22 Berlin 2005 pp 495s enlace consultado el 30 de marzo de 2009 Thomas Alexander Szlezak Hrsg Wolfgang Schadewaldt und die Grazistik des 20 Jahrhunderts Olms Hildesheim et al 2005 Spudasmata vol 100 ISBN 3 487 12815 2Enlaces externos EditarEsta obra contiene una traduccion derivada de Wolfgang Schadewalt de la Wikipedia en aleman publicada por sus editores bajo la Licencia de documentacion libre de GNU y la Licencia Creative Commons Atribucion CompartirIgual 3 0 Unported Bibliografia relacionada con Wolfgang Schadewaldt en el catalogo de la Biblioteca Nacional de Alemania Notas y referencias Editar Egil A Wyller Der spate Platon Meiner Hamburgo 1970 p VII Homero Ilias Ubertragung von Wolfgang Schadewaldt Francfort del Meno Suhrkamp 1975 p 425 Datos Q67526Obtenido de https es wikipedia org w index php title Wolfgang Schadewaldt amp oldid 124397257, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos