Mexicano de la Huasteca
El mexicano de la Huasteca (autoglotónimo: mexkatl) o náhuatl huasteco es la variedad de dialectos del idioma náhuatl o mexicano hablada por los nahuas de la Huasteca (región ubicada en el norte de Veracruz, el sureste de San Luis Potosí, el norte del Puebla y el este de Hidalgo) y por los huastecos como segunda lengua.[2] Es parte de la rama oriental y, dependiendo de la zona, forma parte de las variantes con –t, aunque en muchos textos es frecuente (por influencia del centro) que se escriba con –tl, aspecto que no es cuidado al momento de registrarlo.
Mexicano huasteco | ||
---|---|---|
Mexkatl, mexikanoh | ||
Hablado en | México Estados Unidos | |
Región | La Huasteca | |
Hablantes | ±1 006 000[1] | |
Familia | Yuto-nahua | |
Dialectos | Oriental, central y occidental. | |
Escritura | Alfabeto latino | |
Códigos | ||
ISO 639-2 | nah | |
ISO 639-3 | Cada variedad tiene un código propio nhe – Náhuatl de la huasteca veracruzana nch – Mexicano de la huasteca hidalguense nhw – Náhuatl de la huasteca potosina | |
Mapa de las principales variedades dialectales del idioma mexicano. | ||
Antecedentes
Según la mayoría de los lingüistas además del “huasteco central” con código nch, existe la variante “oriental” hablada en el estado de Veracruz, con código nhe y la “variante occidental” hablada en San Luis Potosí con código de Ethnologue nhw. Aunque en general las tres variantes comparten un alto grado de inteligibilidad, la falta de infraestructura adecuada y el rezago económico de la región no permite un desarrollo pleno de la lengua, a pesar de contar con más de 300 mil hablantes estos viven en cierto aislamiento ligados a las actividades locales, sobre todo las agrícolas.
A pesar de ser una zona frecuentemente referenciada y visitada por investigadores, son pocos los estudios completos que la analizan, en su mayoría se han elaborado estudios breves. Pioneros en la región de Hidalgo fue el personal del Instituto Lingüístico de Verano (SIL) desde los años setenta,[3] en los años ochenta continúa el interés dialectológico, pero es hasta el presente siglo cuando la variante se vuelve más accesible.
A partir de finales de los noventa, la norteamericana Stephanie Wood promueve en la Universidad de Oregón el Wired Humanities Proyects, de donde se desprende la creación del Diccionario Náhuatl trilingüe,[4] en el cual colaboran hablantes nativos de la huasteca veracruzana, haciendo accesible por internet el primer diccionario explicado en la propia lengua náhuatl.
A partir del 2007 un maestro normalista y hablante nativo, don José Nicanor García, desarrolla una serie de materiales didácticos a la vez que promueve la estandarización moderna de la escritura de este idioma, crea el portal “Hablemosnahuatl.com”[5] el cual promueve en las redes sociales por medio de frases motivacionales y de superación en su lengua materna, siendo un excelente motor de difusión del náhuat de Tamazunchale, S.L.P.
Otro investigador de la California State University, John García, ha creado el “Canal Nahuatl” en Youtube para promoción de la lengua por medio de una serie de vídeos básicos para aprender el huasteco central.[6]
Fonología
La siguiente descripción es del Náhuatl Huasteco Oriental.
Vocales
Consonantes
En la huasteca se emplean las siguientes consonantes, aquí escritas según el Alfabeto fonético internacional:[7]
Bilabial Alveolar Post
alveolarPalatal Velar Labiovelar Glotal Nasal m n Oclusiva p t k kʷ ʔ Fricativa s ʃ Africada t͡s t͡ʃ Africada lateral t͡ɬ Aproximante lateral l Semiconsonante j w
Demografía
El Náhuatl de la huasteca es hablado en los siguientes municipios de los estados de Hidalgo, Veracruz y San Luis Potosí,[8] el número es la cantidad de hablantes en cada municipio:
- Hidalgo (121,818)
- Huejutla Reyes (56,377)
- Huautla (18,444)
- Yahualica (14,584)
- Xochiatipan (12,990)
- Atlapexco (12,445)
- Jaltocan (6,978)
- Veracruz (98,162)
- Chicontepec (41,678)
- Ixhuatlán de Madero (21,682)
- Benito Juárez (11,793)
- Ilamantlan (9,689)
- Ixcatepec (6,949)
- Zontecomatlán (6,371)
- San Luis Potosí (108,471)
- Tamazunchale (35,773)
- Axtla de Terrazas (17,401)
- Xilitla (16,646)
- Matlapa (16,286)
- Coxcatlan (12,300)
- Chalchicuautla (10,065)
Literatura
Tomamos como ejemplo de la lengua parte de un diálogo de un curso de 1976:
Titacuatij / Vamos a comer
- ¿Timayana? / ¿tiene usted hambre?
- Quena, nimayana. / Sí, tengo hambre.
- Ximosehui, nitacua. Taya tijnequi tijcuas? / Siéntese a comer ¿Qué quiere usted de comer?
- Ten ya onca. Cuali et ica taxcali. / Lo que haya. Está bien frijoles y tortillas.
- ¿Taya tiquis ta? / ¿Qué va a tomar?
- Nijnequi se tzopelat. / Quiero un refresco.
- Nica eltoc motacualis. / Aquí está su comida.
- Tascamati. Techmaca achi istat. / Gracias. deme un poco de sal.
- Cualtitoc, xitacua, nica eltoc taxcali / Está bien, coma, aquí hay tortillas
- Tascamati. / Gracias.
- ¿Mitspactía? / ¿Le gusta?
- Quena nechpactía miyac. / Sí, me gusta mucho.
- ¿Ya tiixhuic? / ¿Quedó satisfecho?
- Nijnequi achi más. / Quiero un poco más.
- Xitacua cuali hasta tiixhuis cuali. / Coma bien; hasta que quede satisfecho.
- Ya niixhuic cuali. Tascamati. / Ya estoy satisfecho. Gracias.
- Amo teno. / De nada.[9]
Referencias
- Ethnologue
- Inali (2008). «Catálogo de las Lenguas Indígenas Nacionales: Variantes Lingüísticas de México con sus autodenominaciones y referencias geoestadísticas». Diario Oficial de la Federación. Consultado el 25 de octubre de 2015.
- Véase los documentos disponible en línea en OLAC resources in and about Nahuatl, Central Huasteca
- Diccionario Nahuatl, Universidad de Oregón
- . Archivado desde el original el 10 de octubre de 2014. Consultado el 7 de junio de 2016.
- https://www.youtube.com/channel/UC9gSRFjOqzhSqzbPJQEN5Lw
- Launey, 1992: 13.
- Rodríguez y Valderrama 2005:168
- Beller, 1984: 16-17
Bibliografía
- Canger, Una. “Subgrupos de los dialectos Nahuas”. In J. Kathryn Josserand and Karen Dakin (eds.), Smoke and Mist: Mesoamerican Studies in Memory of Thelma D. Sullivan, 473-498. Oxford: 1988. BAR.Stiles,
- Stiles, Neville. Nahuatl in the Huasteca Hidalguense: A Case Study in the Sociology of Language. University of St. Andrews. 1982. 469pp. (Doctoral dissertation).
- García, John. Phylogenetic methods in Huasteca Nahuatl dialectology. California State University, Long Beach. 2014. 80pp. (MA thesis).
- Croft, Kenneth. Matlapa and Classical Nahuatl with comparative notes on the two dialects. Indiana University. 1953. 278pp. (Doctoral dissertation).
- Geoffrey Kimball. A dictionary of the Huazalinguillo dialect of Nahuatl: with grammatical sketch and readings. Tulane University: Center for Latin American Studies. 1980. 131pp.
- Cruz Cruz, Victoriano de la. Las cláusulas relativas en el Náhuatl de Teposteco, Chicontepec, Veracruz. México: CIESAS. 2010. 152pp. (MA thesis).
- Beller, Richard; Beller, Patricia (1979). «Huasteca Nahuatl». En Ronald Langacker (ed.), ed. Studies in Uto-Aztecan Grammar 2: Modern Aztec Grammatical Sketches. Summer Institute of Linguistics Publications in Linguistics, 56. Dallas, TX: Summer Institute of Linguistics and the University of Texas at Arlington. pp. 199-306. ISBN 0-88312-072-0. OCLC 6086368.
- Beller, Ricardo y Patricia Cowan de Beller. Curso del náhuatl moderno. Náhuatl de la huasteca, vol. 1. Instituto Lingüístico de Verano, México, 1984 (1976).
- Kimball, G. (1990). «Noun pluralization in Eastern Huasteca Nahuatl». International journal of American linguistics: 196-216.
- Rodríguez López, María Teresa, and Pablo Valderrama Rouy. 2005. "The Gulf Coast Nahua." In Sandstrom, Alan R., and Enrique Hugo García Valencia. 2005. Native peoples of the Gulf Coast of Mexico. Tucson: University of Arizona Press.