fbpx
Wikipedia

Mathilde Pomès

Eulodie Mathilde Pomès (n. Lescurry, 18 de mayo de 1886 - † 1977) fue una poeta, traductora, crítica literaria, epistológrafa e hispanista francesa.

Mathilde Pomès
Información personal
Nombre de nacimiento Eulodie Mathilde Pomès
Nacimiento 18 de mayo de 1886
Lescurry, Mediodía-Pirineos, Francia
Fallecimiento 1977, 90 años
Clichy (Francia)
Sepultura Neuilly-sur-Seine New Communal Cemetery
Nacionalidad Francesa
Lengua materna Francés
Información profesional
Ocupación poeta, traductora, profesora universitaria
Lengua literaria Francés
Género Poesía
Obras notables Anthologie de la poésie espagnole
Distinciones

Biografía

Estudiante de gran brillantez, licenciada en Ciencias Políticas y doctora por la Sorbona con una tesis sobre el Idearium español de Ángel Ganivet, fue quizá su origen pirenaico lo que la inclinó profesionalmente a la enseñanza del español. En 1916 se convirtió en la primera mujer en Francia en obtener una plaza de profesora agregada de Lengua Española.[1]

En sus viajes a España trabó contacto con el círculo de los Baroja y con el grupo de la Sagrada Cripta de Pombo, reunido en torno a Ramón Gómez de la Serna,[1]​de quien traduciría en 1923 sus greguerías, en colaboración con Valery Larbaud y con el título Échantillons ("Muestras"), lo que la introdujo en el mundo de la traducción.[2]​ Antes, gracias a una de las bolsas de viaje que otorgaba Albert Kahn, residió varios meses del año 1920 en América del Sur.[1]

Pomès trabó una estrecha relación, personal y epistolar, con numerosos miembros de las tres generaciones literarias que llegaron a coexistir en la España anterior a la Guerra Civil: la del 98, la del 14 y, muy especialmente con la del 27. Así, de la primera, se carteó con Antonio Machado y con Miguel de Unamuno, el intelectual español que más le impactó, en opinión de la catedrática Elisa Ruiz;[3]​ de la segunda con Ortega y el ya citado Ramón; y de la del 27 tuvo una estrecha relación con Alberti, Altolaguirre, Cernuda, Gerardo Diego, García Lorca o Jorge Guillén y, sobre todo, con Pedro Salinas, de cuya esposa, Margarita Bonmatí, fue confidente epistolar muchos años.[2]

La relación de Mathilde Pomès con sus amigos españoles no se limitaba a lo epistolar y a las traducciones, sino que se extendía al auxilio material. Así, ayudó a que Pedro Salinas obtuviera en 1914 un lectorado en la Sorbona, o colaboró, enviándole diseños y materiales y vendiendo sus productos entre sus amistades parisinas, con la tienda de artesanía que Zenobia Camprubí, la esposa de Juan Ramón Jiménez había abierto en Madrid para complementar los escasos ingresos del poeta.[3]​ Entre 1920 y 1940 su pequeño salón de la calle Grenelle se convirtió en punto de encuentro privilegiado entre los intelectuales franceses y los autores de lengua española que llegaban a París, no solo españoles, sino también latinoamericanos, como Ricardo Güiraldes y su mujer Adelina del Carril, Carlos Morla Lynch, Gonzalo Zaldumbide o Ventura García Calderón.[4]​ También acogió a Manuel Altolaguirre cuando llegó desorientado a París y medió para que Jorge Guillén fuera recibido por su ídolo Paul Valéry, con ocasión de una estancia del poeta francés en Madrid.[5]​ Por esta labor de apoyo y difusión, que se tradujo en la publicación de una Anthologie de la Poésie Espagnole en 1934, Vicente Aleixandre consideraba a Mathilde Pomés “el verdadero cónsul de la poesía española en Europa”, mientras que Gómez de la Serna la trataba en sus cartas de “mi querida y admirada hada madrina”.[3]​ El agradecimiento de los poetas españoles se manifestaría en la comida de homenaje que le brindaron el 10 de abril de 1931 en el restaurante Buenavista de Madrid, a la que asistieron, además de buena parte de los ya citados, otros como José Bergamín o Juan Guerrero.[5]

Al producirse la sublevación militar el 18 de julio de 1936, Mathilde Pomès se encontraba con Pedro Salinas y Margarita Bonmatí en Santander, donde el poeta dirigía unos cursos de verano en la Universidad Internacional Menéndez Pelayo, de la que era secretario general. La francesa hizo pasar por hijos suyos a los del matrimonio Salinas y así pudo sacarlos de España en un barco de bandera internacional fletado para evacuar a los profesores y alumnos extranjeros de la Universidad atrapados por el conflicto.[5]

La relación de Pomès con la cultura española no se limitó al campo de la literatura, sino que se extendió al de la música. En este ámbito se carteó con Joaquín Turina y mantuvo una estrecha relación con Manuel de Falla y con el compositor catalán Frederic Mompou, que en 1928 puso música a su poema Le nuage ("La nube").[2]

A partir de 1940, la diáspora de los intelectuales españoles tras la Guerra Civil y la invasión alemana de Francia hizo que se fueran espaciando los contactos con aquellos de Pomès, aunque siguió su intensa correspondencia con algunos de ellos en el exilio, sobre todo con el matrimonio Salinas, y se mantuvo vinculada a la literatura española con traducciones de novelas como Nada, de Carmen Laforet. También colaboró habitualmente en el diario ABC, donde entre 1967 y 1971 publicó unas memorias fragmentarias de su relación con España.[5]​ En los últimos años su labor académica se consagró casi exclusivamente a la obra de Paul Valery.[6]

La obra poética de Mathilde Pomès, poco difundida y reconocida, se mueve en la línea de la “poesía pura” de su amigo y maestro Paul Valéry.

Mathilde Pomès murió en 1977. Ese mismo año la Universidad Complutense de Madrid le consagró un grueso número monográfico de su revista, con el título Homenaje a Mathilde Pomès. Estudios sobre Literatura del siglo XX. Entre septiembre de 2016 y enero de 2017 la Biblioteca Nacional de España dedicó una exposición a una muestra reducida de su amplísimo epistolario (más de un millar de cartas con 160 corresponsales).

Obras

Poesía

  • Ferveur (1928)
  • Absence comblée (1933)
  • Altitude ( 1938)
  • Au bord de la nuit (1956)
  • Orée (1958)
  • La Grande année (1963)

Ensayos y críticas

  • "Ramón Gomez de la Serna" (La Vie des Peuples, 10-6-1922)
  • "Miguel de Unamuno" (La Vie des Peuples, 10-4-1922)
  • "À Grenade avec Manuel de Falla" (La Revue musicale 1934)
  • Deux aspects de Montherlant : Montherlant et l'Espagne, La poésie de Montherlant (Les nourritures terrestres 1934)
  • À Rome avec Montherlant (A. Bonne, 1951)
  • Gabriela Mistral (Poètes d'aujourd'hui, Seghers, 1976)
  • "Hommage à Valéry Larbaud : Valéry Larbaud et l'Espagne" (NRF Gallimard, septembre 1957)
  • Dictionnaire français-espagnol-Dictionnaire espagnol-français (Hatier, 1939)

Traducciones

  • María Enriqueta Camarillo : Le Secret (con Agathe Valéry), 1922
  • Ramón Gomez de la Serna : Échantillons. (Con Valéry Larbaud, 1923)
  • Miguel de Unamuno: Trois nouvelles exemplaires et un prologue (con Jean Cassou) Le Sagitaire, 1925
  • Anthologie de la poésie espagnole. Selección, traducción y comentarios (Stock, 1938)
  • Mariano Azuela Mauvaise graine (Gallimard, 1934)
  • Gabriela Mistral: Poèmes choisis. (Stock, 1946)
  • Ramón Gómez de la Serna : Seins (con Jean Cassou y Valéry Larbaud)
  • José Ortega y Gasset Le spectateur tenté (Plon, 1958)
  • Carmen Laforet Nada (con Marie-Madeleine Peignot y Maria Guzman (Bartillat)
  • Jorge Isaacs María
  • Francisco Goya y Lucientes La tauromaquia (traducción de la introduction, estudios y presentaciones de Enrique Lafuente Ferrari (1963)
  • Mariano Brull Temps en peine
  • Federico Garcia Lorca La Savetière Prodigieuse (Le magasin du spectacle : Revue mensuelle du théâtre et du cinéma", n° 1, 1946; L’Amicale, 1965)
  • Pedro Calderon de la Barca La cena del Rey Baltasar, “El gran teatro del mundo (Klincsieck, 1957)
  • Jacinto Benavente: Les intérêts crées. Roses d’automne (con Pierre Barkan) Presses du Compagnonnage, 1968.

Referencias

  1. Paulette Patout, "In memoriam: Mathilde Pomès", Cahiers du monde hispanique et luso-brésilien, vol. 29, n.º1, 1977, p. 307. Consultado 20-1-2017.
  2. Margarita Garbisu Buesa, Ellas (8). Mathilde Pomès, Rinconete, Centro Virtual Cervantes, 20-1-2017.
  3. Manuel Morales, Mathilde Pomès, embajadora de la poesía española en Europa, El País, 22-8-2016. Consultado 20-1-2017.
  4. Patout, loc. cit., p. 308.
  5. Carlos García Santa Cecilia, Mathilde Pomès, la Cónsul General de Nuestra Poesía, ABC, 19-12-2016. Consultado 25-1-2017.
  6. Patout, loc. cit., p. 309.

Enlaces externos

  •   Datos: Q15078919

mathilde, pomès, eulodie, lescurry, mayo, 1886, 1977, poeta, traductora, crítica, literaria, epistológrafa, hispanista, francesa, información, personalnombre, nacimientoeulodie, nacimiento18, mayo, 1886lescurry, mediodía, pirineos, franciafallecimiento1977, añ. Eulodie Mathilde Pomes n Lescurry 18 de mayo de 1886 1977 fue una poeta traductora critica literaria epistolografa e hispanista francesa Mathilde PomesInformacion personalNombre de nacimientoEulodie Mathilde PomesNacimiento18 de mayo de 1886Lescurry Mediodia Pirineos FranciaFallecimiento1977 90 anosClichy Francia SepulturaNeuilly sur Seine New Communal CemeteryNacionalidadFrancesaLengua maternaFrancesInformacion profesionalOcupacionpoeta traductora profesora universitariaLengua literariaFrancesGeneroPoesiaObras notablesAnthologie de la poesie espagnoleDistinciones 1935 Premio Auguste Capdeville 1957 Caballero de la Legion de Honor 1995 editar datos en Wikidata Indice 1 Biografia 2 Obras 2 1 Poesia 2 2 Ensayos y criticas 2 3 Traducciones 3 Referencias 4 Enlaces externosBiografia EditarEstudiante de gran brillantez licenciada en Ciencias Politicas y doctora por la Sorbona con una tesis sobre el Idearium espanol de Angel Ganivet fue quiza su origen pirenaico lo que la inclino profesionalmente a la ensenanza del espanol En 1916 se convirtio en la primera mujer en Francia en obtener una plaza de profesora agregada de Lengua Espanola 1 En sus viajes a Espana trabo contacto con el circulo de los Baroja y con el grupo de la Sagrada Cripta de Pombo reunido en torno a Ramon Gomez de la Serna 1 de quien traduciria en 1923 sus greguerias en colaboracion con Valery Larbaud y con el titulo Echantillons Muestras lo que la introdujo en el mundo de la traduccion 2 Antes gracias a una de las bolsas de viaje que otorgaba Albert Kahn residio varios meses del ano 1920 en America del Sur 1 Pomes trabo una estrecha relacion personal y epistolar con numerosos miembros de las tres generaciones literarias que llegaron a coexistir en la Espana anterior a la Guerra Civil la del 98 la del 14 y muy especialmente con la del 27 Asi de la primera se carteo con Antonio Machado y con Miguel de Unamuno el intelectual espanol que mas le impacto en opinion de la catedratica Elisa Ruiz 3 de la segunda con Ortega y el ya citado Ramon y de la del 27 tuvo una estrecha relacion con Alberti Altolaguirre Cernuda Gerardo Diego Garcia Lorca o Jorge Guillen y sobre todo con Pedro Salinas de cuya esposa Margarita Bonmati fue confidente epistolar muchos anos 2 La relacion de Mathilde Pomes con sus amigos espanoles no se limitaba a lo epistolar y a las traducciones sino que se extendia al auxilio material Asi ayudo a que Pedro Salinas obtuviera en 1914 un lectorado en la Sorbona o colaboro enviandole disenos y materiales y vendiendo sus productos entre sus amistades parisinas con la tienda de artesania que Zenobia Camprubi la esposa de Juan Ramon Jimenez habia abierto en Madrid para complementar los escasos ingresos del poeta 3 Entre 1920 y 1940 su pequeno salon de la calle Grenelle se convirtio en punto de encuentro privilegiado entre los intelectuales franceses y los autores de lengua espanola que llegaban a Paris no solo espanoles sino tambien latinoamericanos como Ricardo Guiraldes y su mujer Adelina del Carril Carlos Morla Lynch Gonzalo Zaldumbide o Ventura Garcia Calderon 4 Tambien acogio a Manuel Altolaguirre cuando llego desorientado a Paris y medio para que Jorge Guillen fuera recibido por su idolo Paul Valery con ocasion de una estancia del poeta frances en Madrid 5 Por esta labor de apoyo y difusion que se tradujo en la publicacion de una Anthologie de la Poesie Espagnole en 1934 Vicente Aleixandre consideraba a Mathilde Pomes el verdadero consul de la poesia espanola en Europa mientras que Gomez de la Serna la trataba en sus cartas de mi querida y admirada hada madrina 3 El agradecimiento de los poetas espanoles se manifestaria en la comida de homenaje que le brindaron el 10 de abril de 1931 en el restaurante Buenavista de Madrid a la que asistieron ademas de buena parte de los ya citados otros como Jose Bergamin o Juan Guerrero 5 Al producirse la sublevacion militar el 18 de julio de 1936 Mathilde Pomes se encontraba con Pedro Salinas y Margarita Bonmati en Santander donde el poeta dirigia unos cursos de verano en la Universidad Internacional Menendez Pelayo de la que era secretario general La francesa hizo pasar por hijos suyos a los del matrimonio Salinas y asi pudo sacarlos de Espana en un barco de bandera internacional fletado para evacuar a los profesores y alumnos extranjeros de la Universidad atrapados por el conflicto 5 La relacion de Pomes con la cultura espanola no se limito al campo de la literatura sino que se extendio al de la musica En este ambito se carteo con Joaquin Turina y mantuvo una estrecha relacion con Manuel de Falla y con el compositor catalan Frederic Mompou que en 1928 puso musica a su poema Le nuage La nube 2 A partir de 1940 la diaspora de los intelectuales espanoles tras la Guerra Civil y la invasion alemana de Francia hizo que se fueran espaciando los contactos con aquellos de Pomes aunque siguio su intensa correspondencia con algunos de ellos en el exilio sobre todo con el matrimonio Salinas y se mantuvo vinculada a la literatura espanola con traducciones de novelas como Nada de Carmen Laforet Tambien colaboro habitualmente en el diario ABC donde entre 1967 y 1971 publico unas memorias fragmentarias de su relacion con Espana 5 En los ultimos anos su labor academica se consagro casi exclusivamente a la obra de Paul Valery 6 La obra poetica de Mathilde Pomes poco difundida y reconocida se mueve en la linea de la poesia pura de su amigo y maestro Paul Valery Mathilde Pomes murio en 1977 Ese mismo ano la Universidad Complutense de Madrid le consagro un grueso numero monografico de su revista con el titulo Homenaje a Mathilde Pomes Estudios sobre Literatura del siglo XX Entre septiembre de 2016 y enero de 2017 la Biblioteca Nacional de Espana dedico una exposicion a una muestra reducida de su amplisimo epistolario mas de un millar de cartas con 160 corresponsales Obras EditarPoesia Editar Ferveur 1928 Absence comblee 1933 Altitude 1938 Au bord de la nuit 1956 Oree 1958 La Grande annee 1963 Ensayos y criticas Editar Ramon Gomez de la Serna La Vie des Peuples 10 6 1922 Miguel de Unamuno La Vie des Peuples 10 4 1922 A Grenade avec Manuel de Falla La Revue musicale 1934 Deux aspects de Montherlant Montherlant et l Espagne La poesie de Montherlant Les nourritures terrestres 1934 A Rome avec Montherlant A Bonne 1951 Gabriela Mistral Poetes d aujourd hui Seghers 1976 Hommage a Valery Larbaud Valery Larbaud et l Espagne NRF Gallimard septembre 1957 Dictionnaire francais espagnol Dictionnaire espagnol francais Hatier 1939 Traducciones Editar Maria Enriqueta Camarillo Le Secret con Agathe Valery 1922 Ramon Gomez de la Serna Echantillons Con Valery Larbaud 1923 Miguel de Unamuno Trois nouvelles exemplaires et un prologue con Jean Cassou Le Sagitaire 1925 Anthologie de la poesie espagnole Seleccion traduccion y comentarios Stock 1938 Mariano Azuela Mauvaise graine Gallimard 1934 Gabriela Mistral Poemes choisis Stock 1946 Ramon Gomez de la Serna Seins con Jean Cassou y Valery Larbaud Jose Ortega y Gasset Le spectateur tente Plon 1958 Carmen Laforet Nada con Marie Madeleine Peignot y Maria Guzman Bartillat Jorge Isaacs Maria Francisco Goya y Lucientes La tauromaquia traduccion de la introduction estudios y presentaciones de Enrique Lafuente Ferrari 1963 Mariano Brull Temps en peine Federico Garcia Lorca La Savetiere Prodigieuse Le magasin du spectacle Revue mensuelle du theatre et du cinema n 1 1946 L Amicale 1965 Pedro Calderon de la Barca La cena del Rey Baltasar El gran teatro del mundo Klincsieck 1957 Jacinto Benavente Les interets crees Roses d automne con Pierre Barkan Presses du Compagnonnage 1968 Referencias Editar a b c Paulette Patout In memoriam Mathilde Pomes Cahiers du monde hispanique et luso bresilien vol 29 n º1 1977 p 307 Consultado 20 1 2017 a b c Margarita Garbisu Buesa Ellas 8 Mathilde Pomes Rinconete Centro Virtual Cervantes 20 1 2017 a b c Manuel Morales Mathilde Pomes embajadora de la poesia espanola en Europa El Pais 22 8 2016 Consultado 20 1 2017 Patout loc cit p 308 a b c d Carlos Garcia Santa Cecilia Mathilde Pomes la Consul General de Nuestra Poesia ABC 19 12 2016 Consultado 25 1 2017 Patout loc cit p 309 Enlaces externos EditarBibliografia completa de Mathilde Pomes en el catalogo SUDOC Pagina web de la Exposicion Cartas a una Mujer en la Biblioteca Nacional Esta obra contiene una traduccion derivada de Mathilde Pomes de Wikipedia en frances publicada por sus editores bajo la Licencia de documentacion libre de GNU y la Licencia Creative Commons Atribucion CompartirIgual 3 0 Unported Datos Q15078919 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Mathilde Pomes amp oldid 134080381, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos