fbpx
Wikipedia

I Am the Walrus

«I Am the Walrus» –en español: «Yo Soy la Morsa»– es el título de una canción escrita a mediados de 1967 por John Lennon, aunque acreditada a Lennon/McCartney, y publicada como sencillo junto con «Hello, Goodbye» el 24 de noviembre de ese año, y el 27 de noviembre en el álbum Magical Mystery Tour.

I Am the Walrus es también dentro del álbum Magical Mystery Tour una de mis canciones favoritas, no sólo porque la escribí yo, claro, sino porque es una de esas canciones con tantos detalles que incluso dentro de cien años podrían seguir interesándote.

El video del tema es bastante psicodélico. En él, los Beatles se disfrazan de animales: John, de morsa; Paul, hipopótamo; George, conejo; y Ringo, pájaro, los disfraces fueron utilizados para la portada del EP, LP estadounidense y película de The Beatles "Magical Mystery Tour".

Origen de la letra

La letra tiene su origen en varios otros temas de los cuales Lennon aún solo tenía completados algunos fragmentos: el primero se le ocurrió cuando, al salir de su residencia en Weybridge, escuchó el sonido de la sirena de un coche de policía. Nada más escucharlo le asoció las palabras: «Mis-ter Ci-ty po-li-ce-man ci-ty» cantadas al ritmo de la sirena. La segunda idea le vino en su jardín en la misma casa, cuando concibió una corta rima sobre él sentado allí; y la tercera consistió en un fragmento sin sentido aunque bastante poético sobre estar sentado sobre una hojuela de maíz.

Basta con que pongas juntas varias imágenes y las unas, y lo llamas poesía. Pero cuando escribí esa canción usé la misma perspectiva que para In His Own Write [libro publicado por Lennon en 1964].

Un tiempo después de ocurrírsele estos versos, un alumno del Quarry Bank School —donde Lennon había estudiado en su infancia— le escribió hablándole sobre un profesor de Lengua que les había encargado un trabajo en el cual debían de intentar descifrar los significados ocultos de algunas de las letras de las canciones de The Beatles. El esfuerzo de aquel profesor fascinó a Lennon, el cual, tras escribir una respuesta a dicho alumno —fechada en 1 de septiembre de 1967, y más tarde subastada en Londres en 1992— se decidió a escribir la canción más indescifrable y confusa que se hubiera escrito nunca, con el propósito de volver locos a todos aquellos que se dedicaban a intentar desentrañar los significados ocultos de sus canciones. Así pues, al ir a escribirla tuvo que incluir en ella los tres versos que había dejado enterrados hacía ya un tiempo.

Lo de la «morsa» es como un sueño; las letras no significan casi nada. La gente extrae un montón de conclusiones y es de lo más absurdo.
Siempre he sido irónico, todos lo eran. Sólo porque otras personas vean significados de lo que sea... ¿Qué es lo que realmente significa «I am the eggman»? Por lo que a mí respecta, podría haber sido una budinera. No hay que tomárselo todo tan al pie de la letra.
En aquella época escribía de forma poco clara, a lo Dylan, nunca decían lo que quería decir sino que daba una impresión sobre algo, que más o menos podía interpretarse. Es un buen juego. Pensé: «Escriben esa mierda pretenciosa y se salen con la suya.» Se ha hablado más de las letras maravillosas de Dylan que de todas las otras letras. De las mías también. Pero eran los intelectuales los que interpretaban a Dylan o The Beatles. Bob Dylan escribía sobre el asesinato como si nada. Pensé: «Yo también sé escribir esa porquería».

Para completar el tema que acababa de comenzar a componer, el cual aún no tenía título, John Lennon llamó a su compañero de la infancia, Pete Shotton, para que le recordara la letra de aquella canción que solían cantar cuando eran niños. Shotton le recordó la letra de la canción, la cual decía: «Yellow matter custard, green slop pie; all mixed together with a dead dog’s eye. Slap it on a butty, ten foot thick; then wash it all down with a cup of cold sick». Lennon se quedó con algunas partes de la rima para la nueva canción, a las cuales les añadió las tres rimas que ya tenía diseñadas, con lo que ya tenía gran parte del tema. Una vez que hubo terminado esta parte, Lennon escribió a Shotton: «A ver si esos cabrones resuelven ésta.»

Otro elemento importante en la canción es la mención del «Element’ry penguin singing Hare Krishna». Esto se refería al poeta Allen Ginsberg, personaje el cual tenía el hábito de cantar el mantra Hare Krishna en todos los eventos públicos a los que asistía.

Había visto a otras personas —a quienes les gustaban Bob Dylan y Jesucristo— hablar de los hare krishna. Me refería en concreto a Allen Ginsberg. Las palabras «Element’ry penguin» significan que es bastante ingenuo ir por ahí salmodiando Hare Krishna o de repente creer ciegamente en un ídolo.

Las referencias en el estribillo a la «morsa» provenían de un poema de Lewis Carroll, poemas que Lennon siempre había adorado, titulado «La morsa y el carpintero» e incluido en el libro A través del espejo y lo que Alicia encontró allí. Este poema trata en esencia sobre una morsa que deja al carpintero sin ostras, comiéndoselas todas ella y engordando.[2]​ El problema radica en que Lennon había leído el poema hacía ya mucho tiempo, y no lo había entendido bien o no se acordaba de su contenido, con lo que la letra estaba equivocada; aunque eso ya no importaba.

La idea la saqué de «La Morsa y el Carpintero», de A través del espejo y lo que Alicia encontró allí. A mí me parecía un poema hermoso. Nunca se me ocurrió que Lewis Carroll se refiriera al sistema capitalista. Nunca intenté descifrar el significado, que es lo que hace la gente con la obra de The Beatles. Al cabo de un tiempo volví a leer el poema y me di cuenta de que la Morsa era la mala y el Carpintero el bueno. Pensé: «Oh, mierda, me he equivocado de personaje». Pero entonces no habría sido lo mismo, ¿no? «I am the carpenter...»
Vimos la película en Los Ángeles y la Morsa era una capitalista que se comía todas las putas ostras. Siempre me había imaginado a la ostra en el jardín y la idea me gustaba, así que nunca me molesté en comprobar quién era de veras la Morsa. Es una hija de puta, eso es lo que es. Pero por el modo en que está escrito, todos suponen que significa algo. Es decir, hasta yo lo supuse. Todos lo suponíamos porque si yo decía: «I am the Walrus» entonces tenía que significar: «Soy Dios», o algo por el estilo. Sólo es poesía, pero para mí se convirtió en algo simbólico.

Los versos con los que comienza corresponden a las ideas de Lennon acerca del concepto de «la unidad», aunque esto por supuesto y como todos los elementos del tema, no tenía demasiado que ver con el resto de componentes.

A lo largo del tema se encuentra además una referencia a una canción publicada por The Beatles unos meses atrás: «Lucy in the Sky with Diamonds». El «Hombre Huevo» fue inspirado por Eric Burdon miembro de The Animals.

La canción contiene además una exclamación algo inusual que se repite cada vez que se dice «I am the Walrus»: «Goo goo g’joob». Existen varias hipótesis —insatisfactorias por otra parte— acerca del origen y significado de estas sílabas; la novela de James Joyce, Finnegans Wake, contiene las sílabas: «Goo goo goosth» hacia el encabezamiento de la página quinientos cincuenta y siete, donde se dice:

Downand she went on her knees to blessersef that were knogging together like milk-juggles as if it was the wrake of the hapspurus or old Kong Gander O’Toole of the Mountains or his googoo goosth she seein, sliving off over the sawdust lobby out ofthe backroom, wan ter, that was everywans in turruns, in his honeymoon trim, holding up his fingerhals, with the clookey in his fisstball...

No es del todo claro que la fuente sea Joyce, o lo que querría decir si esa fuera la fuente; otras teorías apuntan a que el «Goo goo g’joob» es una imitación del sonido que producen las morsas.

A lo largo de toda la canción se suceden, además, palabras inventadas por el propio Lennon, sin sentido alguno pero de gran plasticidad a la hora de combinarlas y formar versos. Algunas de estas extrañas palabras son «grabalocker» o «texpert», las cuales completan la letra de «I Am the Walrus».

Grabación

Si bien la historia de la letra de la canción ha ocupado ya de por sí varios largos párrafos, su increíble música no puede ser menos. Este tema es un prodigio de la canción, ya que, a pesar de su enorme complejidad, fue grabado en solo cuatro pistas, cuando ahora suelen usarse hasta treinta y dos. En un principio, y una vez que la letra estuvo terminada, se grabó en una única pista con tan solo un piano eléctrico y algo de percusión —esta toma puede escucharse en el segundo disco del Anthology 2. Esta primera versión no capturaba realmente la esencia psicodélica, extravagante y onírica de la canción, la cual debía permitir ver a «sardinas de sémola escalando la torre Eiffel» y al «bufón riéndose de vosotros.» Esto se solucionó gracias a otro genio, George Martin, el cual compuso específicamente para la canción una partitura para dieciséis instrumentos de orquesta —ocho violines, cuatro violonchelos, tres trompas y un clarinete—, que encajó a la perfección en el tema. El marco perfecto para la sublime, escalofriante voz de Lennon son los coros de nada menos que dieciséis personas, consistentes simplemente en: «Uaaahhs» y risas, que a su vez fueron también cuidadosamente orquestadas por Martin.

Ahora bien, John Lennon aún no había terminado con esto totalmente su canción, de la cual ya esperaba que fuera realmente especial. Para dar el cierre final, Lennon conectó directamente una radio AM para que se mezclara con la música la radio, con el programa que entonces se estaba emitiendo: La Tragedia del Rey Lear, de William Shakespeare, la cual era el tercer programa del día en la BBC, y en esos momentos estaba en el Acto IV, Escena VI. Los fragmentos que pueden distinguirse en los estribillos que se repiten al final son: «Now, good sir, [what are you?]» y: «[A most poor man] made tame by fortune’s [blows].» Ya casi al acabar la canción un fragmento largo completo fue mezclado y puede oírse, aunque intervalos, el siguiente texto:

—Take my purse:
if ever thou will thrive, bury my body,
and give the letters which thou find’st about me
to Edmund Earl of Gloster; seek him out
upon the British party. —Oh untimely death.
—I know thee well: a serviceable villain:
as duteous to the vices of my mistress,
as badness would desire.
—What, is he dead?
—Sit you down, father; rest you.

Traducción:

—Toma mi bolsa:
y si tienes corazón, entierra mi cuerpo,
y entrega las cartas que llevaba
a las manos de Edmund Earl de Gloster; búscalo
en la fiesta británica. —Oh muerte inoportuna.
—Te reconozco: un villano servicial:
como un oficioso agente de tu señora,
tan malvado como podrías desear.
—¿Qué, está muerto?
—Sentaos, padre; descansad.

Con esta última frase la canción concluye tras un monumental crescendo mezclado además con fragmentos de canciones de anuncios, como: «Oompah, oompah, everybody’s got one» [o según algunos: "Everybody smokes pot"] y otras por el estilo.

Había incluso fragmentos de la BBC en directo. Estaban recitando a Shakespeare o algo e incluí en la canción lo que decían en ese momento en la radio.
¿Sabes lo que dicen justo al final de la canción? «Everybody’s got one, everybody’s got one». Hicimos unas seis mezclas y yo usaba cualquier cosa. Nunca supe que se trataba del Rey Lear hasta que alguien me lo dijo, varios años después; yo apenas entendía lo que decía el de la radio. Era interesante mezclar la canción con los fragmentos en directo de la radio. Así que ése es el secreto de la canción.

En un principio la canción se publicó como cara B del sencillo «Hello, Goodbye» en el Reino Unido el 24 de noviembre de 1967. Un poco más tarde apareció la película de The Beatles Magical Mystery Tour, en la cual aparecía la onírica escena correspondiente a la canción, y en cuya banda sonora, publicada el 8 de diciembre de 1967, se incluía ésta.

Creo que todos pensábamos que Magical Mystery Tour estaba bien. No era lo mejor que habíamos hecho, pero la defiendo en el sentido de que, por ejemplo, contiene la única actuación en vivo de «I Am the Walrus». Es la única vez que la tocamos en vivo.

Después de comercializarse y durante algún tiempo, la canción estuvo censurada en el Reino Unido por mencionar en su letra la palabra «knickers» (‘bragas’).

No se debe olvidar que nuestras primeras canciones eran de amor: «Love Me Do», «I Want to Hold Your Hand», «Please Please Me», etc., y de repente hacemos «I Am the Walrus» con versos como: «You let your knickers down» («Te dejaste bajar las bragas»).
Por un motivo u otro, la BBC prohibía todas mis malditas canciones. En una ocasión incluso prohibieron «Walrus», porque decía: «Knickers».
Elegimos la palabra «knickers» porque me ponía mazo. Es musical y fluida. Alguien escuchó que Joyce Grenfell dijo ayer algo sobre: «Pull your knickers down» («Bájate las bragas»). Así que entérate, sir Henry Fielding, o quienquiera que lleve la BBC.

A partir de su publicación, los mismos Beatles se refirieron a ella en diversas canciones posteriores: en 1968, no más de un año después de que apareciera, se convirtió en una de las cinco canciones aludidas en «Glass Onion», la canción del álbum The Beatles, en la cual se burlaban de los analizadores de sus letras jugando con los significados de varias de sus canciones —concretamente, «Strawberry Fields Forever», «I Am the Walrus», «Lady Madonna», «The Fool on the Hill» y «Fixing a Hole». En ella dice: «Here’s another clue for you all: the Walrus was Paul.» (En español: Aquí hay otra pista para todos ustedes: la morsa era Paul) Acerca de esto último, Lennon declaró en 1980 a la revista Playboy lo siguiente:

Lancé esa frase —«La morsa era Paul»— sólo para confundir a todos un poco más. Y pensé: «La morsa» se convirtió en mí, queriendo decir: «Yo soy él» Pero no quise decir eso con esta canción.

Paul McCartney también respondió acerca de estos versos en una entrevista concedida para formar parte de un documental acerca de The Beatles en 1981 (ya un año después de la muerte de Lennon):

John dejó salir una frase: «La morsa era Paul» y se nos ocurrió decirle: «Sí, hagamos eso», porque todos iban a leerlo y volverse locos porque todos ellos creían que John era la morsa.

En el magnífico álbum que Lennon publicó en 1970 como su primer trabajo «serio» como solista —anteriormente había publicado tres álbumes experimentales—, John Lennon/Plastic Ono Band, John canta —concretamente en la décima canción, «God»—: «I was the Walrus, but now I’m John.» (En español: Yo era la morsa, pero ahora soy John).

Personal

Versiones

Posición en las listas

Año País Lista Posición
[3][4]
Semanas N.º 1 Semanas en
lista[5]
1967   Estados Unidos Billboard Hot 100 56 4
Record World 46
Cash Box 46

Véase también

Referencias

  1. «Tsort». Consultado el 23 de mayo de 2011. 
  2. «Soy la morsa: muestra creatividad y psicodelia». 
  3. «Allmusic». Consultado el 22 de diciembre de 2010. 
  4. . Archivado desde el original el 22 de febrero de 2014. Consultado el 26 de diciembre de 2010. 
  5. Harry, 2000, p. 268.

Bibliografía

  • Harry, Bill (2000). The Beatles — Encyclopedia. Revised and updated. Londres: Virgin. p. 1198. ISBN 0 7535 0481 2. 

Enlaces externos

  •   Datos: Q1138639

walrus, español, morsa, título, canción, escrita, mediados, 1967, john, lennon, aunque, acreditada, lennon, mccartney, publicada, como, sencillo, junto, hello, goodbye, noviembre, año, noviembre, álbum, magical, mystery, tour, lado, beatlesdel, álbum, magical,. I Am the Walrus en espanol Yo Soy la Morsa es el titulo de una cancion escrita a mediados de 1967 por John Lennon aunque acreditada a Lennon McCartney y publicada como sencillo junto con Hello Goodbye el 24 de noviembre de ese ano y el 27 de noviembre en el album Magical Mystery Tour I Am the Walrus Lado B de The Beatlesdel album Magical Mystery TourLado A Hello Goodbye Publicacion24 de noviembre de 1967 27 de noviembre de 1967FormatoSencillo 7 45 RPMGrabacion5 6 y 27 de septiembre de 1967 EMI Studios LondresGenero s Rock psicodelico rock acidoDuracion4 37DiscograficaParlophone UK Capitol Records USA Autor es Lennon McCartneyProductor es George MartinPosicionamiento en listasN º 1 Australia 1 N º 56 Estados Unidossencillos de The Beatles All You Need is Love 1967 Hello Goodbye 1967 Lady Madonna 1968 editar datos en Wikidata I Am the Walrus es tambien dentro del album Magical Mystery Tour una de mis canciones favoritas no solo porque la escribi yo claro sino porque es una de esas canciones con tantos detalles que incluso dentro de cien anos podrian seguir interesandote John Lennon 1974 El video del tema es bastante psicodelico En el los Beatles se disfrazan de animales John de morsa Paul hipopotamo George conejo y Ringo pajaro los disfraces fueron utilizados para la portada del EP LP estadounidense y pelicula de The Beatles Magical Mystery Tour Indice 1 Origen de la letra 2 Grabacion 3 Personal 4 Versiones 5 Posicion en las listas 6 Vease tambien 7 Referencias 8 Bibliografia 9 Enlaces externosOrigen de la letra EditarLa letra tiene su origen en varios otros temas de los cuales Lennon aun solo tenia completados algunos fragmentos el primero se le ocurrio cuando al salir de su residencia en Weybridge escucho el sonido de la sirena de un coche de policia Nada mas escucharlo le asocio las palabras Mis ter Ci ty po li ce man ci ty cantadas al ritmo de la sirena La segunda idea le vino en su jardin en la misma casa cuando concibio una corta rima sobre el sentado alli y la tercera consistio en un fragmento sin sentido aunque bastante poetico sobre estar sentado sobre una hojuela de maiz Basta con que pongas juntas varias imagenes y las unas y lo llamas poesia Pero cuando escribi esa cancion use la misma perspectiva que para In His Own Write libro publicado por Lennon en 1964 John Lennon 1980 Un tiempo despues de ocurrirsele estos versos un alumno del Quarry Bank School donde Lennon habia estudiado en su infancia le escribio hablandole sobre un profesor de Lengua que les habia encargado un trabajo en el cual debian de intentar descifrar los significados ocultos de algunas de las letras de las canciones de The Beatles El esfuerzo de aquel profesor fascino a Lennon el cual tras escribir una respuesta a dicho alumno fechada en 1 de septiembre de 1967 y mas tarde subastada en Londres en 1992 se decidio a escribir la cancion mas indescifrable y confusa que se hubiera escrito nunca con el proposito de volver locos a todos aquellos que se dedicaban a intentar desentranar los significados ocultos de sus canciones Asi pues al ir a escribirla tuvo que incluir en ella los tres versos que habia dejado enterrados hacia ya un tiempo Lo de la morsa es como un sueno las letras no significan casi nada La gente extrae un monton de conclusiones y es de lo mas absurdo John Lennon 1969 Siempre he sido ironico todos lo eran Solo porque otras personas vean significados de lo que sea Que es lo que realmente significa I am the eggman Por lo que a mi respecta podria haber sido una budinera No hay que tomarselo todo tan al pie de la letra John Lennon 1980 En aquella epoca escribia de forma poco clara a lo Dylan nunca decian lo que queria decir sino que daba una impresion sobre algo que mas o menos podia interpretarse Es un buen juego Pense Escriben esa mierda pretenciosa y se salen con la suya Se ha hablado mas de las letras maravillosas de Dylan que de todas las otras letras De las mias tambien Pero eran los intelectuales los que interpretaban a Dylan o The Beatles Bob Dylan escribia sobre el asesinato como si nada Pense Yo tambien se escribir esa porqueria John Lennon 1980 Para completar el tema que acababa de comenzar a componer el cual aun no tenia titulo John Lennon llamo a su companero de la infancia Pete Shotton para que le recordara la letra de aquella cancion que solian cantar cuando eran ninos Shotton le recordo la letra de la cancion la cual decia Yellow matter custard green slop pie all mixed together with a dead dog s eye Slap it on a butty ten foot thick then wash it all down with a cup of cold sick Lennon se quedo con algunas partes de la rima para la nueva cancion a las cuales les anadio las tres rimas que ya tenia disenadas con lo que ya tenia gran parte del tema Una vez que hubo terminado esta parte Lennon escribio a Shotton A ver si esos cabrones resuelven esta Otro elemento importante en la cancion es la mencion del Element ry penguin singing Hare Krishna Esto se referia al poeta Allen Ginsberg personaje el cual tenia el habito de cantar el mantra Hare Krishna en todos los eventos publicos a los que asistia Habia visto a otras personas a quienes les gustaban Bob Dylan y Jesucristo hablar de los hare krishna Me referia en concreto a Allen Ginsberg Las palabras Element ry penguin significan que es bastante ingenuo ir por ahi salmodiando Hare Krishna o de repente creer ciegamente en un idolo John Lennon 1980 Las referencias en el estribillo a la morsa provenian de un poema de Lewis Carroll poemas que Lennon siempre habia adorado titulado La morsa y el carpintero e incluido en el libro A traves del espejo y lo que Alicia encontro alli Este poema trata en esencia sobre una morsa que deja al carpintero sin ostras comiendoselas todas ella y engordando 2 El problema radica en que Lennon habia leido el poema hacia ya mucho tiempo y no lo habia entendido bien o no se acordaba de su contenido con lo que la letra estaba equivocada aunque eso ya no importaba La idea la saque de La Morsa y el Carpintero de A traves del espejo y lo que Alicia encontro alli A mi me parecia un poema hermoso Nunca se me ocurrio que Lewis Carroll se refiriera al sistema capitalista Nunca intente descifrar el significado que es lo que hace la gente con la obra de The Beatles Al cabo de un tiempo volvi a leer el poema y me di cuenta de que la Morsa era la mala y el Carpintero el bueno Pense Oh mierda me he equivocado de personaje Pero entonces no habria sido lo mismo no I am the carpenter John Lennon 1980 Vimos la pelicula en Los Angeles y la Morsa era una capitalista que se comia todas las putas ostras Siempre me habia imaginado a la ostra en el jardin y la idea me gustaba asi que nunca me moleste en comprobar quien era de veras la Morsa Es una hija de puta eso es lo que es Pero por el modo en que esta escrito todos suponen que significa algo Es decir hasta yo lo supuse Todos lo suponiamos porque si yo decia I am the Walrus entonces tenia que significar Soy Dios o algo por el estilo Solo es poesia pero para mi se convirtio en algo simbolico John Lennon 1970 Los versos con los que comienza corresponden a las ideas de Lennon acerca del concepto de la unidad aunque esto por supuesto y como todos los elementos del tema no tenia demasiado que ver con el resto de componentes A lo largo del tema se encuentra ademas una referencia a una cancion publicada por The Beatles unos meses atras Lucy in the Sky with Diamonds El Hombre Huevo fue inspirado por Eric Burdon miembro de The Animals La cancion contiene ademas una exclamacion algo inusual que se repite cada vez que se dice I am the Walrus Goo goo g joob Existen varias hipotesis insatisfactorias por otra parte acerca del origen y significado de estas silabas la novela de James Joyce Finnegans Wake contiene las silabas Goo goo goosth hacia el encabezamiento de la pagina quinientos cincuenta y siete donde se dice Downand she went on her knees to blessersef that were knogging together like milk juggles as if it was the wrake of the hapspurus or old Kong Gander O Toole of the Mountains or his googoo goosth she seein sliving off over the sawdust lobby out ofthe backroom wan ter that was everywans in turruns in his honeymoon trim holding up his fingerhals with the clookey in his fisstball No es del todo claro que la fuente sea Joyce o lo que querria decir si esa fuera la fuente otras teorias apuntan a que el Goo goo g joob es una imitacion del sonido que producen las morsas A lo largo de toda la cancion se suceden ademas palabras inventadas por el propio Lennon sin sentido alguno pero de gran plasticidad a la hora de combinarlas y formar versos Algunas de estas extranas palabras son grabalocker o texpert las cuales completan la letra de I Am the Walrus Grabacion EditarSi bien la historia de la letra de la cancion ha ocupado ya de por si varios largos parrafos su increible musica no puede ser menos Este tema es un prodigio de la cancion ya que a pesar de su enorme complejidad fue grabado en solo cuatro pistas cuando ahora suelen usarse hasta treinta y dos En un principio y una vez que la letra estuvo terminada se grabo en una unica pista con tan solo un piano electrico y algo de percusion esta toma puede escucharse en el segundo disco del Anthology 2 Esta primera version no capturaba realmente la esencia psicodelica extravagante y onirica de la cancion la cual debia permitir ver a sardinas de semola escalando la torre Eiffel y al bufon riendose de vosotros Esto se soluciono gracias a otro genio George Martin el cual compuso especificamente para la cancion una partitura para dieciseis instrumentos de orquesta ocho violines cuatro violonchelos tres trompas y un clarinete que encajo a la perfeccion en el tema El marco perfecto para la sublime escalofriante voz de Lennon son los coros de nada menos que dieciseis personas consistentes simplemente en Uaaahhs y risas que a su vez fueron tambien cuidadosamente orquestadas por Martin Ahora bien John Lennon aun no habia terminado con esto totalmente su cancion de la cual ya esperaba que fuera realmente especial Para dar el cierre final Lennon conecto directamente una radio AM para que se mezclara con la musica la radio con el programa que entonces se estaba emitiendo La Tragedia del Rey Lear de William Shakespeare la cual era el tercer programa del dia en la BBC y en esos momentos estaba en el Acto IV Escena VI Los fragmentos que pueden distinguirse en los estribillos que se repiten al final son Now good sir what are you y A most poor man made tame by fortune s blows Ya casi al acabar la cancion un fragmento largo completo fue mezclado y puede oirse aunque intervalos el siguiente texto Take my purse if ever thou will thrive bury my body and give the letters which thou find st about me to Edmund Earl of Gloster seek him out upon the British party Oh untimely death I know thee well a serviceable villain as duteous to the vices of my mistress as badness would desire What is he dead Sit you down father rest you Traduccion Toma mi bolsa y si tienes corazon entierra mi cuerpo y entrega las cartas que llevaba a las manos de Edmund Earl de Gloster buscalo en la fiesta britanica Oh muerte inoportuna Te reconozco un villano servicial como un oficioso agente de tu senora tan malvado como podrias desear Que esta muerto Sentaos padre descansad Con esta ultima frase la cancion concluye tras un monumental crescendo mezclado ademas con fragmentos de canciones de anuncios como Oompah oompah everybody s got one o segun algunos Everybody smokes pot y otras por el estilo Habia incluso fragmentos de la BBC en directo Estaban recitando a Shakespeare o algo e inclui en la cancion lo que decian en ese momento en la radio John Lennon 1980 Sabes lo que dicen justo al final de la cancion Everybody s got one everybody s got one Hicimos unas seis mezclas y yo usaba cualquier cosa Nunca supe que se trataba del Rey Lear hasta que alguien me lo dijo varios anos despues yo apenas entendia lo que decia el de la radio Era interesante mezclar la cancion con los fragmentos en directo de la radio Asi que ese es el secreto de la cancion John Lennon 1974 En un principio la cancion se publico como cara B del sencillo Hello Goodbye en el Reino Unido el 24 de noviembre de 1967 Un poco mas tarde aparecio la pelicula de The Beatles Magical Mystery Tour en la cual aparecia la onirica escena correspondiente a la cancion y en cuya banda sonora publicada el 8 de diciembre de 1967 se incluia esta Creo que todos pensabamos que Magical Mystery Tour estaba bien No era lo mejor que habiamos hecho pero la defiendo en el sentido de que por ejemplo contiene la unica actuacion en vivo de I Am the Walrus Es la unica vez que la tocamos en vivo Paul McCartney 1995 Despues de comercializarse y durante algun tiempo la cancion estuvo censurada en el Reino Unido por mencionar en su letra la palabra knickers bragas No se debe olvidar que nuestras primeras canciones eran de amor Love Me Do I Want to Hold Your Hand Please Please Me etc y de repente hacemos I Am the Walrus con versos como You let your knickers down Te dejaste bajar las bragas Ringo Starr 1995 Por un motivo u otro la BBC prohibia todas mis malditas canciones En una ocasion incluso prohibieron Walrus porque decia Knickers John Lennon 1980 Elegimos la palabra knickers porque me ponia mazo Es musical y fluida Alguien escucho que Joyce Grenfell dijo ayer algo sobre Pull your knickers down Bajate las bragas Asi que enterate sir Henry Fielding o quienquiera que lleve la BBC John Lennon 1967 A partir de su publicacion los mismos Beatles se refirieron a ella en diversas canciones posteriores en 1968 no mas de un ano despues de que apareciera se convirtio en una de las cinco canciones aludidas en Glass Onion la cancion del album The Beatles en la cual se burlaban de los analizadores de sus letras jugando con los significados de varias de sus canciones concretamente Strawberry Fields Forever I Am the Walrus Lady Madonna The Fool on the Hill y Fixing a Hole En ella dice Here s another clue for you all the Walrus was Paul En espanol Aqui hay otra pista para todos ustedes la morsa era Paul Acerca de esto ultimo Lennon declaro en 1980 a la revista Playboy lo siguiente Lance esa frase La morsa era Paul solo para confundir a todos un poco mas Y pense La morsa se convirtio en mi queriendo decir Yo soy el Pero no quise decir eso con esta cancion John Lennon Paul McCartney tambien respondio acerca de estos versos en una entrevista concedida para formar parte de un documental acerca de The Beatles en 1981 ya un ano despues de la muerte de Lennon John dejo salir una frase La morsa era Paul y se nos ocurrio decirle Si hagamos eso porque todos iban a leerlo y volverse locos porque todos ellos creian que John era la morsa Paul McCartney En el magnifico album que Lennon publico en 1970 como su primer trabajo serio como solista anteriormente habia publicado tres albumes experimentales John Lennon Plastic Ono Band John canta concretamente en la decima cancion God I was the Walrus but now I m John En espanol Yo era la morsa pero ahora soy John Personal EditarJohn Lennon voz principal piano electrico Wurlitzer Paul McCartney bajo Rickenbacker 4001s pandereta radio y coros George Harrison guitarra electrica Fender Stratocaster Rocky Ringo Starr bateria Ludwig Super Classic Sidney Sax Jack Rothstein Ralph Elman Andrew McGee Jack Greene Louis Stevens John Jezzard y Jack Richards violines Lionel Ross Eldon Fox Bram Martin y Terry Weil chelos Gordon Lewins clarinete Neil Sanders Tony Tunstall y Morris Miller trompas Mike Sammes singers Peggy Allen Wendy Horan Pat Whitmore Jil Utting June Day Sylvia King Irene King G Mallen Fred Lucas Mike Redway John O Neill F Dachtler Allan Grant D Griffiths J Smith y J Frase coros Versiones EditarMuchos anos mas tarde The Rutles grupo parodia de The Beatles publicaron su particular version de la cancion bajo el titulo de Piggy in the Middle El grupo de rock de Manchester Oasis utilizo esta cancion para finalizar casi todos sus conciertos entre 1994 y 2009 en 1998 su album The Masterplan publico una version en vivo del tema Tambien hay una version registrada por Jim Carrey incluida en el album In My Life de George Martin Hay una version interpretada por Bono vocalista de U2 para la pelicula Across the Universe El 12 de agosto de 2012 Russell Brand interpreto una version de I Am the Walrus en la ceremonia de clausura de los Juegos Olimpicos Londres 2012 El musico argentino Pedro Aznar interpreta a menudo la cancion en sus conciertos Una de sus interpretaciones fue incluida en su album Mil Noches y un instante Posicion en las listas EditarAno Pais Lista Posicion 3 4 Semanas N º 1 Semanas en lista 5 1967 Estados Unidos Billboard Hot 100 56 4Record World 46 Cash Box 46 Vease tambien EditarAnexo Discografia de The BeatlesReferencias Editar Tsort Consultado el 23 de mayo de 2011 Soy la morsa muestra creatividad y psicodelia Allmusic Consultado el 22 de diciembre de 2010 Charts Archivado desde el original el 22 de febrero de 2014 Consultado el 26 de diciembre de 2010 Harry 2000 p 268 The Beatles 1995 Anthology Barcelona Ediciones B Enrique Cabrera 1997 Magical Mystery Tour en Only Some Northern Songs Geoff Emerick el sonido de los Beatles pags 232 y sgtesBibliografia EditarHarry Bill 2000 The Beatles Encyclopedia Revised and updated Londres Virgin p 1198 ISBN 0 7535 0481 2 Enlaces externos Editar Portal The Beatles Contenido relacionado con The Beatles I Am the Walrus en The Beatles Collection Datos Q1138639Obtenido de https es wikipedia org w index php title I Am the Walrus amp oldid 137351587, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos