fbpx
Wikipedia

Enrique V (teatro)

Enrique V (en inglés Henry V) es un drama histórico de William Shakespeare. Se cree que fue escrito durante los primeros meses de 1599, a partir de una alusión aparentemente positiva a la fallida misión de Robert Devereux, II conde de Essex para sofocar la rebelión de Tyrone.[1]

Portada de la primera edición en quarto (1600).

Es la obra final de la llamada «tetralogía Lancaster»: viene precedida por Ricardo II, Enrique IV, parte 1 y Enrique IV, parte 2. Por lo tanto, el público estaba ya familiarizado con Enrique, el personaje principal, que da título a la obra, pues fue representado en el Enrique IV como un hombre salvaje e indisciplinado conocido como «Príncipe Hal». En Enrique V, el joven príncipe ha madurado y se embarca en la conquista de Francia. La obra se centra en los acontecimientos ocurridos inmediatamente antes y después de la batalla de Azincourt, durante la Guerra de los Cien Años.

Su título original aparece en la primera edición —en quarto— (1600) como The Cronicle History of Henry the fifth y, más tarde, en el First Folio (1623), como The Life of Henry the Fifth.

Representación y publicación

Una tradición, imposible de verificar, sostiene que Enrique V fue la primera obra interpretada en el nuevo teatro The Globe (El Globo) en la primavera de 1599; El Globo sería la «O de madera» mencionada en el Prólogo. En 1600 el primer texto impreso afirma que la obra se había interpretado «varias veces». La primera representación acreditada, sin embargo, es la del 7 de enero de 1605, en la corte. Con esta obra Shakespeare puso punto final a sus dramas históricos, salvo el dudoso Enrique VIII.

El librero Thomas Pavier registró la obra en la Stationers' Company (una especie de registro de copyright) el 14 de agosto de 1600. La primera edición in-quarto fue publicada antes del final de año, aunque por Thomas Millington y John Busby, no por Pavier. La impresión fue hecha por Thomas Creede. Esta primera edición (Q1) es un «mal quarto», una versión acortada y mal transcrita, quizá una copia «pirata». Le siguieron otras ediciones in-quarto igualmente defectuosas: Q2 en 1602, una reedición del anterior; Q3 en 1619, con una fecha falsa de 1608, parte del Falso Folio de William Jaggard.

El primer texto de calidad aparece en el First Folio de 1623. Tiene gran calidad y se piensa que puede proceder directamente de un manuscrito del autor. Contiene el texto completo, más del doble en extensión que el Q1. La actual división de cinco actos procede de los editores del siglo xviii, y responde más bien a los requerimientos de un teatro cerrado, frente al isabelino, que era abierto por tres lados.

Samuel Pepys vio un Enrique V en 1664, pero se trata de una obra escrita por Roger Boyle, primer conde de Orrery, no Shakespeare. La obra de Shakespeare regresó a los escenarios en 1723, en una adaptación de Aaron Hill.[2]

En varios lugares, la obra contiene referencias a la historia romana. Muy próxima en el tiempo estaba Julio César (1599). Incluso hay frases muy parecidas. Así, el famoso discurso de Marco Antonio ante el cadáver de César:

Amigos, romanos, compatriotas (Acto III, 2, 75)

se convierte en el prólogo al acto 4 de Enrique V en

Compatriotas, hermanos, amigos...

El coro

El teatro isabelino no usaba decorados. Reconociendo la dificultad de representar grandes batallas y cambios de lugar en un escenario vacío, Shakespeare usa como narrador al coro (una referencia al coro griego pero interpretado por un solo actor), quien explica la historia al público y le anima a usar su imaginación.

Este coro tiene gran importancia, dado que la obra abarca un tiempo y un espacio amplios. El coro se presenta como cercano al público. Al final del primer prólogo, explica su función: «Admitidme en esta historia a mí, el Coro, que, a modo de prólogo, solicito humildemente vuestra paciencia para que escuchéis con cortesía y juzguéis con benevolencia nuestra función».[3]

En tiempos de Shakespeare quien recitaba el prólogo era un actor vestido de negro. En Enrique V es, después del rol titular, el personaje con el parlamento más largo (223 versos). Se supone que en las primeras representaciones fue el propio Shakespeare quien lo asumió, pues al principio del epílogo dice: «Hasta aquí, con tosca e incapaz pluma, / nuestro autor que hace una reverencia (our bending author) ha seguido la historia».

Sinopsis

La obra comienza con un prólogo recitado por el Coro, que invoca a una «Musa de fuego» para que el actor que interpreta Enrique V pueda «asumir el porte de Marte». Dice: «¿Puede esta gallera contener/los vastos campos de Francia?» y anima al público a usar su imaginación para superar las limitaciones escénicas: «Completad nuestras imperfecciones con vuestros pensamientos».

El delfín de Francia rechaza las pretensiones de Enrique al trono francés enviándole como regalo de reconciliación unas pelotas de tenis. Para el arzobispo de Canterbury esta ofensa llega en el momento oportuno, por sus propios motivos materialistas, ya que teme que el nuevo rey apoye una ley por la que perderían bienes de la iglesia. Anima al rey a que apoye sus pretensiones con la fuerza de las armas.

En el prólogo al Acto II reaparece el Coro. Describe la dedicación del país al esfuerzo de guerra —«Ahoran venden los pastos para comprar el caballo»— y dice al público «No revolveremos un solo estómago con nuestra función».

El primer peligro que asalta al rey Enrique es anterior al embarque de la flota hacia Francia. Ricardo de Conisburgh, tercer conde de Cambridge y otros dos intentaron asesinarlo en Southampton. El inteligente descubrimiento del complot por parte de Enrique y el despiadado trato que se dio a los conjurados ya indica que el personaje ha cambiado respecto a las obras anteriores. Tras ejecutar a los traidores, parece que el camino está abierto (Acto II, escena 2):

Al mar, con buen ánimo: avancen las enseñas de la guerra: no hay rey de Inglaterra, si no es rey de Francia
Enrique V, ed. Planeta, pág. 136

Como en todas las obras serias de Shakespeare, aparecen personajes menores de carácter cómico cuyas actividades contrastan con las de la trama principal, y a veces la comentan. En este caso, son en su mayor parte soldados corrientes en el ejército de Enrique e incluyen a Pistol (en castellano, Pistola), Nym y Bardolph (en castellano, Bardolfo), que ya aparecían en Enrique IV. En el ejército también se incluye a un representante de cada una de los países que constituyen las islas británicas: un escocés, un irlandés, un inglés y Fluellen (un cómico y estereotipado soldado galés, cuyo nombre es casi con seguridad un intento de interpretación fonética del nombre de pila galesa Llywelyn). La obra también trata brevemente de la muerte de Falstaff, el mentor de Enrique en un tiempo y otro personaje de las obras de Enrique IV.

Vuelve a aparecer el Coro, buscando apoyo para la flota inglesa: "Aferrad vuestras mentes a las popas de esta armada" dice, señalando que «vuelve el embajador francés;/le dice a Enrique que el Rey le ofrece/su hija Catalina».[4]

En el sitio de Harfleur, Enrique pronuncia uno de los discursos de Shakespeare más conocidos, comenzando: «Once more unto the breach, dear friends...» («Una vez más a la brecha, queridos amigos,...»).[5]

Enrique logra triunfar en el sitio de Harfleur, pero sus hombres están agotados y debilitados por las enfermedades. Con la mayor parte de su ejército, marcha hacia Calais a pasar el invierno.

Mientras tanto, el rey francés ha reunido un ejército mayor para interceptar a Enrique en Azincourt. Las posibilidades de Enrique son pocas: tiene 12 000 soldados agotados frente a 60 000 enemigos descansados. Por ello, los franceses desean que llegue el día (Acto III, escena 7), mientras que los ingleses lo temen.

Antes de la batalla de Azincourt, la victoria parece incierta y se muestra el heroico carácter del joven rey con su decisión de vagar por el campamento de noche, disfrazado, para reconfortar a sus soldados y descubrir lo que verdaderamente piensan de él. En una escena famosa (la primera del Acto IV), Enrique, disfrazado y mezclado con sus soldados, reflexiona sobre la responsabilidad del rey:

Williams: Pero si la causa no es justa, el mismo Rey tendrá unas cuentas pesadas que echar, cuando todas esas piernas, brazos y cabezas cortadas en batalla se reúnan en el día final y griten: "Morimos en tal sitio" [...] Rey Enrique: La guerra es su verdugo [de Dios]: la guerra es su castigo: así que hay hombres, que antes quebrantaron la justicia del Rey y ahora son castigados en la guerra del Rey: [...] Todo súbdito debe obediencia al Rey, pero el alma de cada súbdito es suya.
Enrique V, ed. Planeta

Antes de que comience la batalla, Enrique anima a sus tropas con el "discurso del día de san Crispín":

Nos pocos, nos felices pocos, nos, banda de hermanos;
Porque aquel que hoy vierta su sangre conmigo
Será mi hermano; por muy vil que sea,
Este día ennoblece su condición:
Y los caballeros ahora en sus lechos de Inglaterra
Se considerarán malditos por no haber estado aquí,
Y tendrán su hombría en baja estima cuando oigan hablar
a aquel que luchara con nos ¡el día de San Crispín! día de San Crispín.[6]

Después de la victoria de Azincourt, Enrique intenta cortejar a la princesa francesa Catalina de Valois. La acción finaliza con el rey francés adoptando a Enrique como su heredero al trono y la oración de la reina francesa: «Se reciban mutuamente los ingleses a los franceses, y los franceses a los ingleses. Dios diga amén a esto».

Pero antes de que caiga el telón, el Coro habla por última vez y tristemente señala que en el reinado del heredero de Enrique «tantos gobernaron su Estado, que perdieron Francia e hicieron sangrar a su Inglaterra», un recuerdo del tumultuoso reinado de Enrique VI, que anteriormente Shakespeare había llevado a escena.

Personajes

Personaje protagonista

El personaje central de la obra se presenta después del prólogo en que conversan el arzobispo de Canterbury y el obispo de Ely. Estos lo han descrito tan bien que ninguna de sus acciones posteriores sorprenden al público. Se personifican en él todas las cualidades que ha de tener un gobernante, representándolo como un auténtico espejo de príncipes.

El joven rey ha cambiado con la muerte de su padre, convirtiéndose en un buen gobernante, cuando antes era un joven juerguista que llevaba una vida disipada. Cambió de repente (Acto I, escena 1), hablando de teología, de la política y de la guerra con tanta sabiduría que parece que no hubiera hecho otra cosa en su vida. Se presenta a través de esa conversación al príncipe reformado, a un héroe, de manera que la aparición de Enrique en la escena 2 confirma las expectativas sugeridas por Canterbury y Ely. Vigorosamente y no obstante con seriedad, Enrique se dispone a examinar el aspecto jurídico de su pretensión al trono de Francia. La decisión le corresponde en último término a él, pero le preocupa la responsabilidad por las consecuencias de la guerra; este problema requiere una aclaración desde el punto de vista del Derecho internacional. Enrique, con una gran fortaleza moral y justificado desde el punto de vista legal, personifica el ideal de gobernante.

Fuentes

La fuente más importante de esta historia de Enrique V fueron las Crónicas de Inglaterra, Escocia e Irlanda, de Raphael Holinshed. Se supone que usó la segunda edición (1586-87). Las obras históricas de Shakespeare no solían ser el primer tratamiento dramático de ese material; Enrique V no fue una excepción. Es evidente que le ha influido la obra anónima The Famous Victories of Henry V, escrita antes de 1588, y registrada en 1594 en la Stationers' Company. Hay coincidencias entre esa obra y la de Shakespeare que evidencian que el autor la conocía; así, la escena de las pelotas de tenis (I,2); la petición de gracia de un prisionero francés (IV, 4); y la escena del cortejo (V,2).

Para preparar sus dramas romanos, Shakespeare usaba, además de su fuente principal (la traducción de las Vidas paralelas hecha por Thomas North), los Anales de Tácito, traducidos en 1598 por Richard Grenewey. La escena nocturna (IV, 1), en la que Enrique se disfraza para vagar entre sus tropas, apunta claramente a la descripción de Tácito de cómo Germánico se disfrazaba y se metía entre las tropas para comprobar su moral antes del combate.

Antecedentes históricos

Cuando Enrique V ascendió al trono de Inglaterra en 1413, después de la muerte de su padre, Enrique IV (1367-1413), Inglaterra se había fortalecido internamente, y la situación financiera también. Pero la posición de Inglaterra en la lucha por la corona de Francia (la llamada Guerra de los Cien Años, 1339-1453) no era buena. Aparte de algunas plazas individuales como Calais y Cherburgo, todos los territorios se habían perdido en favor de Francia.

El primer problema político que tuvo que superar fue el descontento lolardo. Pero la firmeza del rey acabó con el movimiento desde su raíz (enero de 1414) y fortaleció su posición como gobernante. Utilizó una crisis interna en Francia para apoyar sus pretensiones al trono con la fuerza de las armas.

La batalla de Azincourt

La batalla de Azincourt tuvo lugar el 25 de octubre de 1415 y fue un triunfo de los arqueros ingleses (con los longbows, o arcos largos) sobre la caballería francesa. La investigación histórica moderna pudo probar que estos arcos poseían suficiente fuerza para matar a una distancia de 200 metros a caballeros con armadura pesada. Ciertamente, los ballesteros franceses eran aún más efectivos, pero tenían la gran desventaja de lo lento que era recargarla, calculándose que en lo que un ballestero disparaba una saeta, un arquero había disparado diez flechas.

Los franceses se dejaron provocar a pesar de que las lluvias habían embarrado el campo y llevaron a cabo un ataque frontal sobre las filas inglesas. Cuando las primeras filas de caballeros resultaron heridos o muertos por la continua lluvia de mortíferas flechas, apareció el desastre: demasiados caballeros se apresuraron a entrar en una zona de ataque demasiado estrecha. Atacados desde el frente, presionados desde atrás y rodeados, no quedaba espacio suficiente para atacar o defender. Y lo mismo ocurrió con la infantería, que los seguía muy de cerca.

Llegado el momento del combate cuerpo a cuerpo, los ingleses fueron más ágiles que los caballeros franceses, encerrados en sus armaduras.

No se saben exactamente las cifras de soldados y las bajas que sufrieron. No obstante, se calcula que murieron entre 5000 y 8000 soldados franceses y se tomaron 1000 prisioneros, mientras que los ingleses tuvieron que lamentar sólo aproximadamente 400 bajas. Hubo un ataque francés al campamento inglés después de la batalla. Bien fuera por esta actuación, bien porque eran tantos que no los podían guardar, lo cierto es que el rey Enrique ordenó matar a la mayoría de los prisioneros franceses. Esta acción, reprochada al rey posteriormente, sólo aparece de pasada, al final de la escena 6 del Acto IV: «... que cada cual mate a sus prisioneros».

Tratado de Troyes

El alto precio pagado por la aristocracia debilitó a Francia de forma duradera. Enrique V pudo ocupar amplias regiones del norte de Francia y asegurar sus derechos al trono francés a través del Tratado de Troyes (1420), casándose con Catalina de Valois, hija de Carlos VI.

El delfín, Carlos VII, fue ignorado. Sólo la intervención carismática de Juana de Arco (1412-1431) pudo cambiar el curso de la guerra e inclinar la balanza a favor de Francia.

Puntos de vista sobre la guerra

 
La batalla de Agincourt en una miniatura del siglo xv

La actitud de la obra hacia la guerra ha sido interpretada de muy diferentes maneras. Por un lado, parece celebrar la invasión de Francia por parte de Enrique y valorar el poder militar, pero por otro, la obra puede leerse en clave antibélica.

La obra puede verse como una glorificación del orgullo y conquista nacionalista, siendo ejemplo de ello el Coro, el arzobispo de Canterbury, Fluellen y el propio Enrique. Algunos críticos relacionan esto con las incursiones militares inglesas en España e Irlanda que eran importantes en la época en que se escribía, destacadamente a través de la intervención del Robert Devereux, II conde de Essex en las revueltas en Irlanda, puesto que el Coro se refiere directamente a los triunfos militares de Essex en el quinto acto. Enrique a veces parece una representación ambivalente, un Maquiavelo en el escenario, que combina una aparente sinceridad con su disposición para usar el engaño y la fuerza para lograr sus fines.[7]

El elemento nacionalista hizo que esta obra fuera menos apreciada en el siglo xviii que en los posteriores, exacerbándose la estima en tiempos de guerra, como la Segunda Guerra Mundial. No obstante, se trata de un patriotismo propio de la era isabelina, es decir con elementos mezclados de universalismo medieval y del Renacimiento. Se valoraba a la otra nación fundamentalmente por el comportamiento moral, cristiano, de sus reyes y príncipes. Por un lado se presenta al Delfín en particular, y a la aristocracia francesa en general, como nobles vanidosos y degenerados, que hablan despreciativamente de los ingleses como gentes de rango inferior (Acto III, escena 5); por otro, Enrique V aparece como el líder ideal. Ahora bien, no es una figura exenta de conflicto interno sobre la corrección o no de su lucha y sobre la legitimidad de la batalla, lo que se expresa más claramente en la escena 1 del Acto IV.

Otros estudiosos, tras analizar la obra, concluyen que es crítica sobre la justicia de la violenta causa de Enrique.[8]​ Las heroicas palabras del Coro y de Enrique quedan constantemente contradichas por las acciones de los tres ladrones, Pistola, Bardolfo y Nym, que representan justo lo contrario al fervor patriótico que intentan aparentar. Pistola, especialmente, habla en un rimbombante verso blanco que parece ridiculizar el estilo de discurso propio del rey Enrique, de manera que Pistola y los otros están aquí para señalar y burlarse de las acciones de sus gobernantes, un hecho subrayado por el uso persistente del propio Enrique de la palabra "mock" ("fingido, simulado").[9]​ Realmente, la presencia de los personajes del Eastcheap que ya aparecieron en Enrique IV se dice que subraya el elemento de aventurero que tiene el carácter de Enrique V como monarca.[10]

Tratando de reconciliar estos puntos de vista opuestos, el crítico estadounidense Norman Rabkin describió la obra como esos dibujos con dos significados simultáneos;[11]​ según cómo se mire, el esbozo es la cabeza de un conejo o la cabeza de un pato, dependiendo del punto de vista. Rabkin argumenta que la obra nunca establece una sola perspectiva sobre la guerra y Enrique es el perfecto ejemplo de ello: cambia su estilo de discurso constantemente, hablando de «rapto y pillaje» durante la toma de Harfleur pero de gloria patriótica en su discurso del día de San Crispín.

La ambigüedad de la obra ha llevado a diversas interpretaciones. Así se ve en el cine. La película de 1944, con Laurence Olivier, realizada durante la Segunda Guerra Mundial, enfatiza el lado patriótico. En cambio, la película de Kenneth Branagh de 1989 apunta más claramente a los horrores de la guerra. Una producción de 2003 del Real Teatro Nacional representó a Enrique como un general moderno, ridiculizando la invasión de Iraq.

Historia de la representación

No hay ninguna evidencia de que Enrique V fuese popular en tiempos del propio Shakespeare. Sin embargo, ahora se representa con frecuencia y muchos de sus discursos han pasado a formar parte de la cultura popular.

Ha habido dos grandes adaptaciones al cine. La primera, dirigida y protagonizada por Laurence Olivier en 1944 es una versión colorista y muy estilizada que comienza en The Globe y gradualmente se va haciendo más una evocación realista de la batalla de Agincourt.

La segunda adaptación, dirigida y protagonizada por Kenneth Branagh en 1989, intenta dar una evocación más realista del periodo y pone más énfasis en los horrores de la guerra. Presenta una batalla de Agincourt más embarrada y espantosa.

La producción de esta obra que más tiempo duró en cartel en la historia de Broadway fue la protagonizada por Richard Mansfield en 1900, que alcanzó las 54 representaciones. Otras interpretaciones destacadas en el escenario son la de Charles Kean (1859), Charles Calvert (1872) Walter Hampden (1928) y Laurence Olivier en el Teatro Old Vic (1937).

Cultura popular

  • El presidente George W. Bush ha sido comparado a un príncipe Hal reformado por expertos políticos.[12]
  • En Star Trek: La Nueva Generación episodio 3.10, The Defector, Data y el Capitán Jean-Luc Picard están ensayando en el holodeck al comienzo del episodio.
  • Tanto en la cultura popular como en la vida real, un discurso tan dramático y conmovedor que sirve para unificar al país en torno a una guerra es a menudo llamado un «discurso del día de San Crispín», siguiendo el pasaje más famoso de esta obra. Entre ejemplos de esto se incluyen el discurso [1] que Bill Pullman lanza al final de Independence Day, Giles y Spike hacen una pequeña variación en «The Gift» en el final de la quinta temporada de Buffy Cazavampiros. Otros dos buenos ejemplos incluyen los discursos de Théoden y Aragorn en El Señor de los Anillos: el retorno del Rey. En una escena eliminada de X-Men: The Last Stand, Bestia, interpretado por Kelsey Grammer, recita un extracto del discurso antes de entrar en la batalla trascendental. El discurso está parafraseado en la nueva serie de televisión Battlestar Galactica por el Almirante Adama al final del episodio Exodus Parte 1. Una parte del discurso puede oírse también durante una escena en el western de 1993 Tombstone: la leyenda de Wyatt Earp.
  • El relato histórico de Stephen Ambrose de una compañía de soldados de la 101.ª División Aerotransportada durante las últimas etapas de la Segunda Guerra Mundial titulada Band of Brothers, así como la subsecuente miniserie de HBO, derivan su título del famoso discurso del día de San Crispín. El discurso se recita también durante una entrevista con Carwood Lipton, y se alude a él por parte de un comandante alemán.
  • El escenario "Nuestra hermandad" (We Band of Brothers) de la campaña inglesa del videojuego de construcción de imperios Empire Earth está basado principalmente en la obra.
  • En el comentario del director, Mel Gibson destaca que el discurso previo a la batalla que aparece en Braveheart se inspira precisamente en el de Enrique V antes de Agincourt.
  • En la película Sillas de montar calientes, cuando los ciudadanos de Rock Ridge están marchándose, Howard Johnson dice en respuesta a la frase de Bart: «¿No puedes ver que este es el último acto de un hombre desesperado?», «No me importa si es el primer acto de Enrique V...»
  • En Un poeta entre reclutas, uno de los alumnos de Danny DeVito recita el discurso del día de San Crispín a Gregory Hines. En otro momento, Danny DeVito lleva a su grupo de alumnos a Canadá para que vean una producción de Enrique V.
  • La víbora negra incluye numerosas referencias y parodias de Shakespeare. El discurso del día de San Crispín fue parodiado en el episodio final con los versos, "Nosotros pocos, felices pocos, nosotros, una banda de crueles bastardos" (en lugar de una "banda de hermanos").

Referencias

  1. Shakespeare, William. Henry V. Gary Taylor, editor. Oxford: Oxford University Press, 1982: 5.
  2. Halliday, F. E. A Shakespeare Companion 1564-1964, Baltimore, Penguin, 1964.
  3. Shakespeare, W., Enrique V, Planeta, Barcelona, 1988, pág. 116, edición y traducción de D. José-María Valverde.
  4. Enrique V, ed. Planeta, pág. 143.
  5. Enrique V, ed. Planeta, pág. 144.
  6. Enrique V, ed. Planeta, pág. 178.
  7. Greenblatt, Stephen. "Invisible Bullets." Glyph 8 (1981): 40-61.
  8. Foakes, R. A. Shakespeare and Violence. Cambridge: Cambridge University Press, 2003: 105.
  9. Watts, Cedric and John Sutherland, Henry V, War Criminal?: and Other Shakespeare Puzzles (Enrique V, ¿criminal de guerra?: Y otros misterios de Shakespeare. Oxford: Oxford University Press, 200: 117
  10. Spenser, Janet M. «Princes, Pirates, and Pigs: Criminalizing Wars of Conquest in Henry V.» Shakespeare Quarterly 47 (1996): 168.
  11. Rabkin, Norman. Shakespeare and the Problem of Meaning. Chicago: University of Chicago Press, 1981: 62.
  12. Scott Newstok (1 de mayo de 2003). (en inglés). PopPolitics.com. Archivado desde el original el 6 de febrero de 2007. 

Bibliografía

  • Ediciones recientes en España, según el ISBN:
    • Ricardo III; Enrique V, Editorial Planeta, S.A., 1988
    • Enrique V, Principado de Asturias. Servicio Central de Publicaciones, 1996.
    • Enrique V, Planeta-De Agostini, 2000.
    • Enrique V, RBA Ediciones, 2003.

Enlaces externos

  •   Datos: Q495954
  •   Multimedia: Henry V (play)

enrique, teatro, enrique, inglés, henry, drama, histórico, william, shakespeare, cree, escrito, durante, primeros, meses, 1599, partir, alusión, aparentemente, positiva, fallida, misión, robert, devereux, conde, essex, para, sofocar, rebelión, tyrone, portada,. Enrique V en ingles Henry V es un drama historico de William Shakespeare Se cree que fue escrito durante los primeros meses de 1599 a partir de una alusion aparentemente positiva a la fallida mision de Robert Devereux II conde de Essex para sofocar la rebelion de Tyrone 1 Portada de la primera edicion en quarto 1600 Es la obra final de la llamada tetralogia Lancaster viene precedida por Ricardo II Enrique IV parte 1 y Enrique IV parte 2 Por lo tanto el publico estaba ya familiarizado con Enrique el personaje principal que da titulo a la obra pues fue representado en el Enrique IV como un hombre salvaje e indisciplinado conocido como Principe Hal En Enrique V el joven principe ha madurado y se embarca en la conquista de Francia La obra se centra en los acontecimientos ocurridos inmediatamente antes y despues de la batalla de Azincourt durante la Guerra de los Cien Anos Su titulo original aparece en la primera edicion en quarto 1600 como The Cronicle History of Henry the fifth y mas tarde en el First Folio 1623 como The Life of Henry the Fifth Indice 1 Representacion y publicacion 2 El coro 3 Sinopsis 4 Personajes 5 Personaje protagonista 6 Fuentes 7 Antecedentes historicos 7 1 La batalla de Azincourt 7 2 Tratado de Troyes 8 Puntos de vista sobre la guerra 9 Historia de la representacion 10 Cultura popular 11 Referencias 12 Bibliografia 13 Enlaces externosRepresentacion y publicacion EditarUna tradicion imposible de verificar sostiene que Enrique V fue la primera obra interpretada en el nuevo teatro The Globe El Globo en la primavera de 1599 El Globo seria la O de madera mencionada en el Prologo En 1600 el primer texto impreso afirma que la obra se habia interpretado varias veces La primera representacion acreditada sin embargo es la del 7 de enero de 1605 en la corte Con esta obra Shakespeare puso punto final a sus dramas historicos salvo el dudoso Enrique VIII El librero Thomas Pavier registro la obra en la Stationers Company una especie de registro de copyright el 14 de agosto de 1600 La primera edicion in quarto fue publicada antes del final de ano aunque por Thomas Millington y John Busby no por Pavier La impresion fue hecha por Thomas Creede Esta primera edicion Q1 es un mal quarto una version acortada y mal transcrita quiza una copia pirata Le siguieron otras ediciones in quarto igualmente defectuosas Q2 en 1602 una reedicion del anterior Q3 en 1619 con una fecha falsa de 1608 parte del Falso Folio de William Jaggard El primer texto de calidad aparece en el First Folio de 1623 Tiene gran calidad y se piensa que puede proceder directamente de un manuscrito del autor Contiene el texto completo mas del doble en extension que el Q1 La actual division de cinco actos procede de los editores del siglo xviii y responde mas bien a los requerimientos de un teatro cerrado frente al isabelino que era abierto por tres lados Samuel Pepys vio un Enrique V en 1664 pero se trata de una obra escrita por Roger Boyle primer conde de Orrery no Shakespeare La obra de Shakespeare regreso a los escenarios en 1723 en una adaptacion de Aaron Hill 2 En varios lugares la obra contiene referencias a la historia romana Muy proxima en el tiempo estaba Julio Cesar 1599 Incluso hay frases muy parecidas Asi el famoso discurso de Marco Antonio ante el cadaver de Cesar Amigos romanos compatriotas Acto III 2 75 se convierte en el prologo al acto 4 de Enrique V enCompatriotas hermanos amigos El coro Editar Enrique V de Inglaterra El teatro isabelino no usaba decorados Reconociendo la dificultad de representar grandes batallas y cambios de lugar en un escenario vacio Shakespeare usa como narrador al coro una referencia al coro griego pero interpretado por un solo actor quien explica la historia al publico y le anima a usar su imaginacion Este coro tiene gran importancia dado que la obra abarca un tiempo y un espacio amplios El coro se presenta como cercano al publico Al final del primer prologo explica su funcion Admitidme en esta historia a mi el Coro que a modo de prologo solicito humildemente vuestra paciencia para que escucheis con cortesia y juzgueis con benevolencia nuestra funcion 3 En tiempos de Shakespeare quien recitaba el prologo era un actor vestido de negro En Enrique V es despues del rol titular el personaje con el parlamento mas largo 223 versos Se supone que en las primeras representaciones fue el propio Shakespeare quien lo asumio pues al principio del epilogo dice Hasta aqui con tosca e incapaz pluma nuestro autor que hace una reverencia our bending author ha seguido la historia Sinopsis EditarLa obra comienza con un prologo recitado por el Coro que invoca a una Musa de fuego para que el actor que interpreta Enrique V pueda asumir el porte de Marte Dice Puede esta gallera contener los vastos campos de Francia y anima al publico a usar su imaginacion para superar las limitaciones escenicas Completad nuestras imperfecciones con vuestros pensamientos El delfin de Francia rechaza las pretensiones de Enrique al trono frances enviandole como regalo de reconciliacion unas pelotas de tenis Para el arzobispo de Canterbury esta ofensa llega en el momento oportuno por sus propios motivos materialistas ya que teme que el nuevo rey apoye una ley por la que perderian bienes de la iglesia Anima al rey a que apoye sus pretensiones con la fuerza de las armas En el prologo al Acto II reaparece el Coro Describe la dedicacion del pais al esfuerzo de guerra Ahoran venden los pastos para comprar el caballo y dice al publico No revolveremos un solo estomago con nuestra funcion El primer peligro que asalta al rey Enrique es anterior al embarque de la flota hacia Francia Ricardo de Conisburgh tercer conde de Cambridge y otros dos intentaron asesinarlo en Southampton El inteligente descubrimiento del complot por parte de Enrique y el despiadado trato que se dio a los conjurados ya indica que el personaje ha cambiado respecto a las obras anteriores Tras ejecutar a los traidores parece que el camino esta abierto Acto II escena 2 Al mar con buen animo avancen las ensenas de la guerra no hay rey de Inglaterra si no es rey de FranciaEnrique V ed Planeta pag 136 Como en todas las obras serias de Shakespeare aparecen personajes menores de caracter comico cuyas actividades contrastan con las de la trama principal y a veces la comentan En este caso son en su mayor parte soldados corrientes en el ejercito de Enrique e incluyen a Pistol en castellano Pistola Nym y Bardolph en castellano Bardolfo que ya aparecian en Enrique IV En el ejercito tambien se incluye a un representante de cada una de los paises que constituyen las islas britanicas un escoces un irlandes un ingles y Fluellen un comico y estereotipado soldado gales cuyo nombre es casi con seguridad un intento de interpretacion fonetica del nombre de pila galesa Llywelyn La obra tambien trata brevemente de la muerte de Falstaff el mentor de Enrique en un tiempo y otro personaje de las obras de Enrique IV Vuelve a aparecer el Coro buscando apoyo para la flota inglesa Aferrad vuestras mentes a las popas de esta armada dice senalando que vuelve el embajador frances le dice a Enrique que el Rey le ofrece su hija Catalina 4 En el sitio de Harfleur Enrique pronuncia uno de los discursos de Shakespeare mas conocidos comenzando Once more unto the breach dear friends Una vez mas a la brecha queridos amigos 5 Enrique logra triunfar en el sitio de Harfleur pero sus hombres estan agotados y debilitados por las enfermedades Con la mayor parte de su ejercito marcha hacia Calais a pasar el invierno Mientras tanto el rey frances ha reunido un ejercito mayor para interceptar a Enrique en Azincourt Las posibilidades de Enrique son pocas tiene 12 000 soldados agotados frente a 60 000 enemigos descansados Por ello los franceses desean que llegue el dia Acto III escena 7 mientras que los ingleses lo temen Antes de la batalla de Azincourt la victoria parece incierta y se muestra el heroico caracter del joven rey con su decision de vagar por el campamento de noche disfrazado para reconfortar a sus soldados y descubrir lo que verdaderamente piensan de el En una escena famosa la primera del Acto IV Enrique disfrazado y mezclado con sus soldados reflexiona sobre la responsabilidad del rey Williams Pero si la causa no es justa el mismo Rey tendra unas cuentas pesadas que echar cuando todas esas piernas brazos y cabezas cortadas en batalla se reunan en el dia final y griten Morimos en tal sitio Rey Enrique La guerra es su verdugo de Dios la guerra es su castigo asi que hay hombres que antes quebrantaron la justicia del Rey y ahora son castigados en la guerra del Rey Todo subdito debe obediencia al Rey pero el alma de cada subdito es suya Enrique V ed Planeta Antes de que comience la batalla Enrique anima a sus tropas con el discurso del dia de san Crispin Nos pocos nos felices pocos nos banda de hermanos Porque aquel que hoy vierta su sangre conmigo Sera mi hermano por muy vil que sea Este dia ennoblece su condicion Y los caballeros ahora en sus lechos de Inglaterra Se consideraran malditos por no haber estado aqui Y tendran su hombria en baja estima cuando oigan hablar a aquel que luchara con nos el dia de San Crispin dia de San Crispin 6 Despues de la victoria de Azincourt Enrique intenta cortejar a la princesa francesa Catalina de Valois La accion finaliza con el rey frances adoptando a Enrique como su heredero al trono y la oracion de la reina francesa Se reciban mutuamente los ingleses a los franceses y los franceses a los ingleses Dios diga amen a esto Pero antes de que caiga el telon el Coro habla por ultima vez y tristemente senala que en el reinado del heredero de Enrique tantos gobernaron su Estado que perdieron Francia e hicieron sangrar a su Inglaterra un recuerdo del tumultuoso reinado de Enrique VI que anteriormente Shakespeare habia llevado a escena Personajes EditarRey Enrique V Duque de Gloucester amp duque de Bedford hermanos del rey Tomas Beaufort primer duque de Exeter tio del rey Eduardo de Norwich segundo duque de York primo del rey Thomas Montacute cuarto conde de Salisbury Ralph Neville primer conde de Westmorland y Richard de Beauchamp 13º conde de Warwick Henry Chichele arzobispo de Canterbury John Fordham obispo de Ely Ricardo de Conisburgh tercer Conde de Cambridge Henry le Scrope tercer baron Scrope de Masham y sir Thomas Grey traidores Sir Thomas Erpingham Gower Fluellen Macmorris Jamy oficiales en el ejercito del rey Enrique Bates Court Williams soldados ingleses Pistola Nym Bardolfo Un chico Un heraldo El rey de Francia historicamente Carlos VI pero sin que se le llegue a nombrar asi en la obra Luis el Delfin Duques de Borgona Orleans y Borbon Condestable de Francia Rambures y Grandpre senores franceses Montjoy heraldo frances El gobernador de Harfleur Embajadores ante el rey de Inglaterra Isabel reina de Francia Catalina hija de Carlos e Isabel Alice dama de honor de Catalina Hostelera de la taberna del Boar s Head en Eastcheap anteriormente Mistress Quickly senora Deprisa y ahora casada con PistolaPersonaje protagonista EditarEl personaje central de la obra se presenta despues del prologo en que conversan el arzobispo de Canterbury y el obispo de Ely Estos lo han descrito tan bien que ninguna de sus acciones posteriores sorprenden al publico Se personifican en el todas las cualidades que ha de tener un gobernante representandolo como un autentico espejo de principes El joven rey ha cambiado con la muerte de su padre convirtiendose en un buen gobernante cuando antes era un joven juerguista que llevaba una vida disipada Cambio de repente Acto I escena 1 hablando de teologia de la politica y de la guerra con tanta sabiduria que parece que no hubiera hecho otra cosa en su vida Se presenta a traves de esa conversacion al principe reformado a un heroe de manera que la aparicion de Enrique en la escena 2 confirma las expectativas sugeridas por Canterbury y Ely Vigorosamente y no obstante con seriedad Enrique se dispone a examinar el aspecto juridico de su pretension al trono de Francia La decision le corresponde en ultimo termino a el pero le preocupa la responsabilidad por las consecuencias de la guerra este problema requiere una aclaracion desde el punto de vista del Derecho internacional Enrique con una gran fortaleza moral y justificado desde el punto de vista legal personifica el ideal de gobernante Fuentes EditarLa fuente mas importante de esta historia de Enrique V fueron las Cronicas de Inglaterra Escocia e Irlanda de Raphael Holinshed Se supone que uso la segunda edicion 1586 87 Las obras historicas de Shakespeare no solian ser el primer tratamiento dramatico de ese material Enrique V no fue una excepcion Es evidente que le ha influido la obra anonima The Famous Victories of Henry V escrita antes de 1588 y registrada en 1594 en la Stationers Company Hay coincidencias entre esa obra y la de Shakespeare que evidencian que el autor la conocia asi la escena de las pelotas de tenis I 2 la peticion de gracia de un prisionero frances IV 4 y la escena del cortejo V 2 Para preparar sus dramas romanos Shakespeare usaba ademas de su fuente principal la traduccion de las Vidas paralelas hecha por Thomas North los Anales de Tacito traducidos en 1598 por Richard Grenewey La escena nocturna IV 1 en la que Enrique se disfraza para vagar entre sus tropas apunta claramente a la descripcion de Tacito de como Germanico se disfrazaba y se metia entre las tropas para comprobar su moral antes del combate Antecedentes historicos EditarCuando Enrique V ascendio al trono de Inglaterra en 1413 despues de la muerte de su padre Enrique IV 1367 1413 Inglaterra se habia fortalecido internamente y la situacion financiera tambien Pero la posicion de Inglaterra en la lucha por la corona de Francia la llamada Guerra de los Cien Anos 1339 1453 no era buena Aparte de algunas plazas individuales como Calais y Cherburgo todos los territorios se habian perdido en favor de Francia El primer problema politico que tuvo que superar fue el descontento lolardo Pero la firmeza del rey acabo con el movimiento desde su raiz enero de 1414 y fortalecio su posicion como gobernante Utilizo una crisis interna en Francia para apoyar sus pretensiones al trono con la fuerza de las armas La batalla de Azincourt Editar La batalla de Azincourt tuvo lugar el 25 de octubre de 1415 y fue un triunfo de los arqueros ingleses con los longbows o arcos largos sobre la caballeria francesa La investigacion historica moderna pudo probar que estos arcos poseian suficiente fuerza para matar a una distancia de 200 metros a caballeros con armadura pesada Ciertamente los ballesteros franceses eran aun mas efectivos pero tenian la gran desventaja de lo lento que era recargarla calculandose que en lo que un ballestero disparaba una saeta un arquero habia disparado diez flechas Los franceses se dejaron provocar a pesar de que las lluvias habian embarrado el campo y llevaron a cabo un ataque frontal sobre las filas inglesas Cuando las primeras filas de caballeros resultaron heridos o muertos por la continua lluvia de mortiferas flechas aparecio el desastre demasiados caballeros se apresuraron a entrar en una zona de ataque demasiado estrecha Atacados desde el frente presionados desde atras y rodeados no quedaba espacio suficiente para atacar o defender Y lo mismo ocurrio con la infanteria que los seguia muy de cerca Llegado el momento del combate cuerpo a cuerpo los ingleses fueron mas agiles que los caballeros franceses encerrados en sus armaduras No se saben exactamente las cifras de soldados y las bajas que sufrieron No obstante se calcula que murieron entre 5000 y 8000 soldados franceses y se tomaron 1000 prisioneros mientras que los ingleses tuvieron que lamentar solo aproximadamente 400 bajas Hubo un ataque frances al campamento ingles despues de la batalla Bien fuera por esta actuacion bien porque eran tantos que no los podian guardar lo cierto es que el rey Enrique ordeno matar a la mayoria de los prisioneros franceses Esta accion reprochada al rey posteriormente solo aparece de pasada al final de la escena 6 del Acto IV que cada cual mate a sus prisioneros Tratado de Troyes Editar El alto precio pagado por la aristocracia debilito a Francia de forma duradera Enrique V pudo ocupar amplias regiones del norte de Francia y asegurar sus derechos al trono frances a traves del Tratado de Troyes 1420 casandose con Catalina de Valois hija de Carlos VI El delfin Carlos VII fue ignorado Solo la intervencion carismatica de Juana de Arco 1412 1431 pudo cambiar el curso de la guerra e inclinar la balanza a favor de Francia Puntos de vista sobre la guerra Editar La batalla de Agincourt en una miniatura del siglo xv La actitud de la obra hacia la guerra ha sido interpretada de muy diferentes maneras Por un lado parece celebrar la invasion de Francia por parte de Enrique y valorar el poder militar pero por otro la obra puede leerse en clave antibelica La obra puede verse como una glorificacion del orgullo y conquista nacionalista siendo ejemplo de ello el Coro el arzobispo de Canterbury Fluellen y el propio Enrique Algunos criticos relacionan esto con las incursiones militares inglesas en Espana e Irlanda que eran importantes en la epoca en que se escribia destacadamente a traves de la intervencion del Robert Devereux II conde de Essex en las revueltas en Irlanda puesto que el Coro se refiere directamente a los triunfos militares de Essex en el quinto acto Enrique a veces parece una representacion ambivalente un Maquiavelo en el escenario que combina una aparente sinceridad con su disposicion para usar el engano y la fuerza para lograr sus fines 7 El elemento nacionalista hizo que esta obra fuera menos apreciada en el siglo xviii que en los posteriores exacerbandose la estima en tiempos de guerra como la Segunda Guerra Mundial No obstante se trata de un patriotismo propio de la era isabelina es decir con elementos mezclados de universalismo medieval y del Renacimiento Se valoraba a la otra nacion fundamentalmente por el comportamiento moral cristiano de sus reyes y principes Por un lado se presenta al Delfin en particular y a la aristocracia francesa en general como nobles vanidosos y degenerados que hablan despreciativamente de los ingleses como gentes de rango inferior Acto III escena 5 por otro Enrique V aparece como el lider ideal Ahora bien no es una figura exenta de conflicto interno sobre la correccion o no de su lucha y sobre la legitimidad de la batalla lo que se expresa mas claramente en la escena 1 del Acto IV Otros estudiosos tras analizar la obra concluyen que es critica sobre la justicia de la violenta causa de Enrique 8 Las heroicas palabras del Coro y de Enrique quedan constantemente contradichas por las acciones de los tres ladrones Pistola Bardolfo y Nym que representan justo lo contrario al fervor patriotico que intentan aparentar Pistola especialmente habla en un rimbombante verso blanco que parece ridiculizar el estilo de discurso propio del rey Enrique de manera que Pistola y los otros estan aqui para senalar y burlarse de las acciones de sus gobernantes un hecho subrayado por el uso persistente del propio Enrique de la palabra mock fingido simulado 9 Realmente la presencia de los personajes del Eastcheap que ya aparecieron en Enrique IV se dice que subraya el elemento de aventurero que tiene el caracter de Enrique V como monarca 10 Tratando de reconciliar estos puntos de vista opuestos el critico estadounidense Norman Rabkin describio la obra como esos dibujos con dos significados simultaneos 11 segun como se mire el esbozo es la cabeza de un conejo o la cabeza de un pato dependiendo del punto de vista Rabkin argumenta que la obra nunca establece una sola perspectiva sobre la guerra y Enrique es el perfecto ejemplo de ello cambia su estilo de discurso constantemente hablando de rapto y pillaje durante la toma de Harfleur pero de gloria patriotica en su discurso del dia de San Crispin La ambiguedad de la obra ha llevado a diversas interpretaciones Asi se ve en el cine La pelicula de 1944 con Laurence Olivier realizada durante la Segunda Guerra Mundial enfatiza el lado patriotico En cambio la pelicula de Kenneth Branagh de 1989 apunta mas claramente a los horrores de la guerra Una produccion de 2003 del Real Teatro Nacional represento a Enrique como un general moderno ridiculizando la invasion de Iraq Historia de la representacion EditarNo hay ninguna evidencia de que Enrique V fuese popular en tiempos del propio Shakespeare Sin embargo ahora se representa con frecuencia y muchos de sus discursos han pasado a formar parte de la cultura popular Ha habido dos grandes adaptaciones al cine La primera dirigida y protagonizada por Laurence Olivier en 1944 es una version colorista y muy estilizada que comienza en The Globe y gradualmente se va haciendo mas una evocacion realista de la batalla de Agincourt La segunda adaptacion dirigida y protagonizada por Kenneth Branagh en 1989 intenta dar una evocacion mas realista del periodo y pone mas enfasis en los horrores de la guerra Presenta una batalla de Agincourt mas embarrada y espantosa La produccion de esta obra que mas tiempo duro en cartel en la historia de Broadway fue la protagonizada por Richard Mansfield en 1900 que alcanzo las 54 representaciones Otras interpretaciones destacadas en el escenario son la de Charles Kean 1859 Charles Calvert 1872 Walter Hampden 1928 y Laurence Olivier en el Teatro Old Vic 1937 Cultura popular EditarEl presidente George W Bush ha sido comparado a un principe Hal reformado por expertos politicos 12 En Star Trek La Nueva Generacion episodio 3 10 The Defector Data y el Capitan Jean Luc Picard estan ensayando en el holodeck al comienzo del episodio Tanto en la cultura popular como en la vida real un discurso tan dramatico y conmovedor que sirve para unificar al pais en torno a una guerra es a menudo llamado un discurso del dia de San Crispin siguiendo el pasaje mas famoso de esta obra Entre ejemplos de esto se incluyen el discurso 1 que Bill Pullman lanza al final de Independence Day Giles y Spike hacen una pequena variacion en The Gift en el final de la quinta temporada de Buffy Cazavampiros Otros dos buenos ejemplos incluyen los discursos de Theoden y Aragorn en El Senor de los Anillos el retorno del Rey En una escena eliminada de X Men The Last Stand Bestia interpretado por Kelsey Grammer recita un extracto del discurso antes de entrar en la batalla trascendental El discurso esta parafraseado en la nueva serie de television Battlestar Galactica por el Almirante Adama al final del episodio Exodus Parte 1 Una parte del discurso puede oirse tambien durante una escena en el western de 1993 Tombstone la leyenda de Wyatt Earp El relato historico de Stephen Ambrose de una compania de soldados de la 101 ª Division Aerotransportada durante las ultimas etapas de la Segunda Guerra Mundial titulada Band of Brothers asi como la subsecuente miniserie de HBO derivan su titulo del famoso discurso del dia de San Crispin El discurso se recita tambien durante una entrevista con Carwood Lipton y se alude a el por parte de un comandante aleman El escenario Nuestra hermandad We Band of Brothers de la campana inglesa del videojuego de construccion de imperios Empire Earth esta basado principalmente en la obra En el comentario del director Mel Gibson destaca que el discurso previo a la batalla que aparece en Braveheart se inspira precisamente en el de Enrique V antes de Agincourt En la pelicula Sillas de montar calientes cuando los ciudadanos de Rock Ridge estan marchandose Howard Johnson dice en respuesta a la frase de Bart No puedes ver que este es el ultimo acto de un hombre desesperado No me importa si es el primer acto de Enrique V En Un poeta entre reclutas uno de los alumnos de Danny DeVito recita el discurso del dia de San Crispin a Gregory Hines En otro momento Danny DeVito lleva a su grupo de alumnos a Canada para que vean una produccion de Enrique V La vibora negra incluye numerosas referencias y parodias de Shakespeare El discurso del dia de San Crispin fue parodiado en el episodio final con los versos Nosotros pocos felices pocos nosotros una banda de crueles bastardos en lugar de una banda de hermanos Referencias Editar Shakespeare William Henry V Gary Taylor editor Oxford Oxford University Press 1982 5 Halliday F E A Shakespeare Companion 1564 1964 Baltimore Penguin 1964 Shakespeare W Enrique V Planeta Barcelona 1988 pag 116 edicion y traduccion de D Jose Maria Valverde Enrique V ed Planeta pag 143 Enrique V ed Planeta pag 144 Enrique V ed Planeta pag 178 Greenblatt Stephen Invisible Bullets Glyph 8 1981 40 61 Foakes R A Shakespeare and Violence Cambridge Cambridge University Press 2003 105 Watts Cedric and John Sutherland Henry V War Criminal and Other Shakespeare Puzzles Enrique V criminal de guerra Y otros misterios de Shakespeare Oxford Oxford University Press 200 117 Spenser Janet M Princes Pirates and Pigs Criminalizing Wars of Conquest in Henry V Shakespeare Quarterly 47 1996 168 Rabkin Norman Shakespeare and the Problem of Meaning Chicago University of Chicago Press 1981 62 Scott Newstok 1 de mayo de 2003 Step aside I ll show thee a president George W as Henry V en ingles PopPolitics com Archivado desde el original el 6 de febrero de 2007 Bibliografia EditarSamtliche Werke in einem Band von William Shakespeare August W von Schlegel y Ludwig Tieck Verlag Otus Auflage 1 noviembre de 2006 ISBN 3 907194 35 7 King Henry V Konig Heinrich V Herausgegeber Dieter Hamblock Verlag Philipp Reclam ISBN 3 15 009899 8 DER VOLKS PLOETZ Auszug aus der Geschichte 5 Auflage Verlag Ploetz Freiburg Wurzburg ISBN 3 87640 351 0 Das Rittertum Maurice Keen Verlag Artemis amp Winkler Dusseldorf Zurich 1999 ISBN 3 7608 1216 3Ediciones recientes en Espana segun el ISBN Ricardo III Enrique V Editorial Planeta S A 1988 Enrique V Principado de Asturias Servicio Central de Publicaciones 1996 Enrique V Planeta De Agostini 2000 Enrique V RBA Ediciones 2003 Enlaces externos Editar Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre Enrique V teatro Wikisource en ingles contiene una copia de Henry V Henry V en Proyecto Gutenberg en ingles Datos Q495954 Multimedia Henry V play Obtenido de https es wikipedia org w index php title Enrique V teatro amp oldid 134258829, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos