fbpx
Wikipedia

Guerra y paz

Guerra y paz (en ruso Война и мир, Voiná i mir), también conocida como La guerra y la paz, es una novela del escritor ruso León Tolstói (1828-1910) que comenzó a escribir en una época de convalecencia tras romperse el brazo al caerse de un caballo en una partida de caza en 1864. Primero se publicó como fascículos de revista (1865-1869). Guerra y paz es considerada como la obra cumbre del autor junto con su otro trabajo posterior, Anna Karénina (1873-1877).

Guerra y paz
de León Tolstói
Género Novela
Subgénero Ficción romántica, ficción histórica, ficción bélica y ficción filosófica
Tema(s) Invasión napoleónica de Rusia
Ambientada en Siglo XIX
Imperio ruso
Edición original en ruso y francés
Título original Война и мир
Editorial El mensajero ruso
Ciudad Rusia
País Imperio ruso
Fecha de publicación 1869
Texto original Guerre et Paix en Wikisource
Edición traducida al español
Título Guerra y paz
Serie
Guerra y paz

Se considera uno de los mejores logros literarios de Tolstoi y sigue siendo un clásico de la literatura mundial alabado internacionalmente.[1][2][3]

La publicación de Guerra y Paz empezó en el Russki Viéstnik (El mensajero ruso), en el número de enero de 1865. Las dos primeras partes de la novela se publicaron en dicha revista en el transcurso de dos años y poco después aparecieron editadas aparte con el título Año 1805. A fines de 1869 la obra entera quedó impresa y en 2009 formó parte de la lista de los 100 Libros Más Vendidos.

Se desconoce por qué Tolstoi cambió el nombre a Guerra y Paz. Es posible que tomara prestado el título de la obra de 1861 de Pierre-Joseph Proudhon: La Guerre et la Paix ("La guerra y la paz" en francesa).[4]​ El título también puede ser otra referencia a Tito, descrito como maestro de "la guerra y la paz" en Los doce césares, escrito por Suetonio en 119. La novela completa se llamó entonces Voyna i mir (Война и мир en ortografía de nuevo cuño; en inglés War and Peace).[cita requerida]

El manuscrito de 1805 fue reeditado y anotado en Rusia en 1893 y desde entonces ha sido traducido al inglés, alemán, francés, español, neerlandés, sueco, finlandés, albanés, coreano y checo.

Tolstoy - Guerra y Paz - primera edición, 1869

Tolstoi contribuyó a introducir un nuevo tipo de conciencia en la novela. Su estructura narrativa destaca no solo por el punto de vista de Dios sobre los acontecimientos y dentro de ellos, sino también por la forma en que retrata con rapidez y fluidez el punto de vista de un personaje individual. Su uso de los detalles visuales es a menudo comparable al del cine, empleando técnicas literarias que se asemejan a las panorámicas, los planos generales y los primeros planos. Estos recursos, aunque no son exclusivos de Tolstoi, forman parte del nuevo estilo de novela que surgió a mediados del siglo XIX y del que Tolstoi demostró ser un maestro. [5]

Es una de las obras cumbres de la literatura rusa y sin lugar a dudas de la literatura universal. En ella, Tolstói quiso narrar las vicisitudes de numerosos personajes de todo tipo y condición a lo largo de unos cincuenta años de la historia rusa, desde las guerras napoleónicas hasta más allá de mediados del siglo XIX.

Una parte de la crítica afirma que el sentido original del título sería Guerra y mundo. De hecho, las palabras «paz» y «mundo» son homófonas en ruso y además, a partir de la reforma ortográfica rusa de 1918, se escriben igual (véase fr:Orthographe russe avant 1918#Règles orthographiques). Con anterioridad a dicha reforma, sus grafías eran distintas: міръ - mundo, миръ - paz . Esta última figura en el título original de la novela: «Война и миръ».

Tolstói mismo tradujo el título al francés como La Guerre et la Paix. Dio tardíamente con este título definitivo inspirándose en la obra del teórico anarquista francés Pierre Joseph Proudhon (La Guerre et la Paix, 1861), al que conoció en Bruselas en 1861 y hacia el cual sentía un profundo respeto.

Realismo

Está ambientada 60 años antes de la época de Tolstoi, pero este había hablado con personas que vivieron la invasión francesa de Rusia en 1812. Leyó todas las historias estándar disponibles en ruso y francés sobre las guerras napoleónicas y había leído cartas, diarios, autobiografías y biografías de Napoleón y otros protagonistas de la época. En Guerra y Paz se nombran o se hace referencia a unas 160 personas reales. [6]

Trabajó a partir de materiales de fuentes primarias (entrevistas y otros documentos), así como de libros de historia, textos de filosofía y otras novelas históricas.[7]​ Tolstoi también utilizó gran parte de su propia experiencia en la guerra de Crimea para aportar detalles vívidos y relatos de primera mano sobre la estructura del ejército imperial ruso.[8]

En Guerra y Paz, Tolstoi critica la historia estándar, especialmente la militar. Al principio del tercer volumen de la novela explica su propia opinión sobre cómo debe escribirse la historia. Su objetivo era desdibujar la línea entre la ficción y la historia, para acercarse a la verdad, como afirma en el volumen II.[cita requerida]

Lenguaje

 
Portada de Guerra y Paz, traducción italiana, 1899.

Aunque el libro está redactado principalmente en ruso, partes significativas del diálogo están en francés. Se ha sugerido[9]​ que el uso del francés es un recurso literario deliberado, para representar el artificio, mientras que el ruso emerge como una lengua de sinceridad, honestidad y seriedad. Sin embargo, también podría representar simplemente otro elemento del estilo realista en el que está escrito el libro, ya que el francés era la lengua común de la aristocracia rusa, y en general de las aristocracias de la Europa continental, en aquella época. [10]​ De hecho, la nobleza rusa a menudo sólo conocía el ruso lo suficiente como para dar órdenes a sus sirvientes; Tolstoi lo ilustra mostrando que Julie Karagina, un personaje de la novela, está tan poco familiarizada con la lengua nativa de su país que tiene que tomar clases de ruso.

El uso del francés disminuye a medida que avanza el libro. Se sugiere que esto es para demostrar que Rusia se está liberando de la dominación cultural extranjera,[9]​ y para mostrar que una nación antes amistosa se ha convertido en enemiga. Hacia la mitad del libro, varios miembros de la aristocracia rusa están ansiosos por encontrar tutores rusos para ellos.

Argumento

La trama se desarrolla fundamentalmente durante la invasión napoleónica de Rusia siguiendo la historia entrelazada de cuatro familias:

  • La familia Bezújov (esencialmente Pierre)
  • La familia Bolkonsky (el viejo príncipe Nikolái Andréievich, el príncipe Andréi [o Andrés, dependiendo de la traducción] y la princesa María)
  • La familia Rostov (el conde Iliá Andréievich, Natasha y Nikolái)
  • La familia Kuraguin (Elena y Anatoly)

Junto a los personajes de ficción, a los que se considera tradicionalmente como auténticos sostenes de la trama, aparecen numerosos personajes históricos, menos definidos y quizá menos «humanos»: el emperador Napoleón I, el emperador ruso Alejandro I y el general Kutúzov.

En esta novela hay tres personajes centrales, incluyendo: el príncipe Andréi Bolkonsky, inteligente y erudito aunque descontento; el conde Pierre Bezújov, el cual es el heredero de una fortuna vasta y que acarrea los problemas de ser una persona importante en la sociedad rusa además de un amigo del príncipe Andréi; y la condesa Natasha Rostova, una joven bellísima y simpática, de una familia con muchas deudas.

Hay varias partes en Guerra y Paz, incluyendo: la introducción al lector sobre los personajes principales; el ejército ruso en Europa (y la batalla de Austerlitz); la paz; la guerra de Rusia de 1812 y la derrota de los ejércitos franceses después de la ocupación de Moscú; y la paz postnapoleónica. Describe además los bailes y las reuniones que se daban en casa de las familias de aristócratas de Rusia en las cuales el tema de conversación era la guerra y la invasión napoleónica. Se relatan también la forma mediante la cual las familias rusas se vinculaban a través de los compromisos matrimoniales y la importancia que estos tenían para la sociedad.

Tolstói además escribe abundantemente sus propias opiniones sobre la historia, la guerra, la filosofía y la religión.

Resumen de la trama de la versión canónica

Guerra y paz tiene un amplio elenco de personajes, la mayoría de los cuales son introducidos en el primer libro. Algunos son personajes históricos reales, como los emperadores Napoleón y Alejandro I. El alcance de la novela es muy amplio, aunque se centra en la vida de cinco familias aristocráticas rusas. La trama y la interacción de los personajes tienen lugar alrededor de 1812, en el contexto de las Guerras Napoleónicas, durante la invasión napoleónica de Rusia por las tropas francesas.

Volumen Uno

La novela comienza en julio de 1805 en San Petersburgo, en una velada organizada por Ana (Annette) Pávlovna Scherer, dama de honor y confidente de la reina madre María Fiódorovna. Algunos de los principales personajes y familias aristocráticas de la novela son presentados al entrar en el salón Ana Pávlovna. Pierre (Piotr Kirílovich) Bezújov es el hijo ilegítimo de un rico conde, Kiril Bezújov, un hombre mayor cuyos días se acaban. Pierre está a punto de enzarzarse en una lucha por su herencia; educado en el extranjero a expensas de su padre tras la muerte de su madre, es esencialmente bondadoso, pero socialmente torpe, y debido en parte a su abierta naturaleza benévola, tiene dificultades para introducirse en la sociedad petersburguesa. Es conocido durante la velada que Pierre es el hijo favorito de entre todos los ilegítimos que tiene el conde Kiril Bezújov.

También asiste a la velada un amigo de Pierre, el inteligente y sarcástico Príncipe Andréi Nikoláievich Bolkonsky, casado con Lisa Bolkónskaya (née Meinen). Encuentra la vida en la sociedad de San Petersburgo untuosa y desilusionante al descubrir tras casarse, que su esposa es vacía y superficial: toma la decisión de ser ayudante de campo del Príncipe Mijaíl Kutúzov en la próxima guerra contra Napoleón.

La trama se traslada entonces hacia Moscú, la antigua ciudad que había sido la capital de Rusia, contrastando sus costumbres más provincianas con las de alta sociedad de San Petersburgo. Se presenta entonces a la familia Rostov. El conde Ilyá Andréivich Rostov tiene cuatro hijos adolescentes. La hija menor, Natasha (Natalia Ilyínichna), de trece años, cree estar enamorada de Borís Drubetskóy, un joven disciplinado que está a punto de entrar en el ejército como oficial. Nikolái Ilyich, de veinte años de edad, promete su amor a su prima de quince años, Sonia (Sofía Alexándrovna), huérfana que se ha criado con la familia Rostov. La mayor de los hijos de la familia Rostov, Vera Ilyínicha es fría y un tanto arrogante, pero con buenas perspectivas de matrimonio con un oficial ruso-alemán, Adolf Kárlovich Berg. Petya (Piotr Ilyich), el menor de nueve años, al igual que su hermano mayor, es impetuoso y desea entrar en el ejército cuando su edad se lo permita. Los cabezas de familia, el conde y la condesa, son una pareja cariñosa, pero siempre preocupados por sus desordenadas finanzas.

En Lýsyie Gory, la finca de los Bolkonsky, el príncipe Andréi se marcha a la guerra y deja a su esposa Lisa embarazada y sola con su excéntrico padre, el príncipe Nikolái Andréievich Bolkonsky y su devota hija, María Nikoláievna Bolkónskaya.

La segunda parte comienza con la descripción de los preparativos para la guerra entre el Imperio ruso y las tropas napoleónicas. En la batalla de Schöngrabern, Nikolái Rostov, reclutado como alférez en un escuadrón de húsares, tiene su primera experiencia de combate en la cual se encuentra con el príncipe Andréi, a quien insulta en un arranque de impetuosidad. Nikolái se encuentra profundamente atraído por el carisma del zar Alejandro I, más incluso que el resto de jóvenes soldados. Juega y se relaciona con su oficial Vasily Dmítrich Denísov, y se hace amigo del despiadado, y tal vez psicópata Fiódor Ivánovich Dólojov. Bolkonsky, Rostov y Denísov están involucrados en la desastrosa Batalla de Austerlitz, en la cual Andréi es herido al intentar rescatar un estandarte ruso.

Volumen Dos

El libro segundo comienza con el breve retorno a casa de Nikolái Rostov. Encuentra a su familia en la ruina financiera debido a la mala gestión de su patrimonio. Nikolái pasa en su casa un invierno lleno de acontecimientos en compañía de su amigo Denísov, el oficial del regimiento de húsares Pavlogradski a quien sirve. Natasha se ha convertido en una hermosa joven y Denísov se enamora de ella. Le propone matrimonio, pero es rechazado: su madre le ruega a Nikolái que encuentre para sí una buena perspectiva matrimonial que ayude a la familia, pero este no accede a su petición y promete casarse con su novia de la infancia, Sonia.

 
Escena en la Plaza Roja, Moscú, 1801. Pintura de Fiódor Alekséiev.

Pierre Bezújov, tras recibir su gran herencia, pasa de ser un joven torpe a ser uno de los solteros más ricos y codiciados del Imperio ruso. Quiere contraer matrimonio con la hermosa e inmoral Hélène, hija del príncipe Kuraguin (Elena Vasílyevna Kuráguina), por la cual se siente atraído superficialmente, a pesar de saber que su decisión no es correcta. Hélène, que se rumorea que está involucrada en una relación incestuosa con su hermano, el no menos encantador e inmoral Anatol, le cuenta a Pierre que nunca tendrá hijos con él. Se rumorea además que Hélène tiene un romance con Dólojov, el cual se burla de Pierre en público. Este pierde entonces los estribos y desafía a Dólojov, un duelista experimentado y asesino despiadado, a un duelo. Inesperadamente, Pierre hiere a Dólojov. Hélène niega su romance, aunque Pierre está convencido de su culpabilidad, y después de comportarse de manera violenta con ella, la abandona. En medio de su confesión moral y espiritual, Pierre se une a la sociedad masónica y se ve envuelto, por consiguiente, en su política interna y modo de vida. Gran parte de este segundo volumen trata las pasiones y conflictos espirituales de Pierre por convertirse en un hombre mejor. Abandona su antiguo comportamiento despreocupado de rico aristócrata y entra en el particular viaje filosófico de Tolstói: ¿Cómo llevar una vida de moral aceptable en un mundo éticamente imperfecto? La pregunta lo desconcierta y confunde continuamente. Intenta liberar y mejorar la vida de sus siervos, pero finalmente no consigue logros importantes.

Pierre es un claro contraste con el inteligente y ambicioso príncipe Andréi Bolkonsky. Durante la batalla de Austerlitz, Andréi se inspira en la visión de la gloria de conducir una carga al ver a sus tropas retroceder, pero sufre una herida casi mortal a causa de la artillería. Cerca de la muerte, Andréi se da cuenta de que todas sus anteriores ambiciones carecen de sentido vital y su antiguo héroe, Napoleón (quién lo rescata en un posterior reconocimiento a caballo del campo de batalla), es aparentemente tan vano como él mismo.

El príncipe Andréi se recupera de sus heridas en un hospital militar y regresa a casa para presenciar la muerte de su esposa Lisa durante el parto de su hijo. La culpabilidad de su propia conciencia lo machaca por no haber tratado mejor a su esposa cuando esta aún vivía, y le persigue por la expresión triste de su rostro. Su hijo Nikólienka logra sobrevivir al parto.

Agobiado por la desilusión nihilista, el príncipe Andréi decide no regresar al ejército, sino que prefiere permanecer en su finca trabajando en un proyecto sobre el comportamiento militar en vistas de solucionar los problemas de desorganización responsables de la pérdida de tantas vidas en el bando ruso durante el conflicto. Pierre lo visita con nuevas preguntas, ¿dónde está Dios en este mundo amoral? Está intensamente interesado en el panteísmo y la posibilidad de una vida tras la muerte.

La esposa de Pierre, Hélène, le ruega a este que regrese con ella, y en contra de su buen juicio y de las leyes masónicas, lo hace. A pesar de su superficialidad insípida, Hélène se establece a sí misma como una anfitriona influyente en la sociedad peterburguesa.

 
El primer baile de Natasha. Acuarela de Leonid Pasternak

El príncipe Andréi siente el impulso de llevar sus nuevas ideas militares a San Petersburgo, esperando ingenuamente ejercer alguna influencia tanto sobre el emperador como sobre las personas más cercanas a este. La joven Natasha, también en San Petersburgo, se encuentra atrapada en la emoción de vestirse para su primer baile, donde se encontrará con el príncipe Andréi al que impresionará con su encanto vivaz. Andréi cree entonces haber encontrado de nuevo un propósito en su vida y, después de visitar varias veces a los Rostov, propone matrimonio a Natasha. No obstante, el viejo príncipe Bolkonsky, padre de Andréi, desaconseja este enlace, pues los Rostov no son familia de su agrado, e insiste que retrase un año el enlace. El príncipe Andréi parte al extranjero para recuperarse de sus heridas, dejando a Natasha sumida en una profunda angustia. Pronto recuperará el ánimo y el conde Rostov la llevará a ella y a Sonia para pasar un tiempo en Moscú con un amigo.

Natasha visita la ópera de Moscú, donde conocerá a Hélène y su hermano Anatol. Aún casado con una mujer polaca que había abandonado su país natal, se siente fuertemente atraído por Natasha: se decide a seducirla. Hélène y Anatol conspiran juntos para llevar a cabo este plan. Anatol besa a Natasha y la escribe apasionadas cartas, estableciendo finalmente un plan para fugarse juntos. Natasha está convencida de amar a Anatol así que le escribe a la princesa María, la hermana de Andréi, rompiendo su compromiso. En el último momento, Sonia descubre sus planes de fuga. Pierre inicialmente se horroriza por el comportamiento de Natasha, pero se da cuenta de que está enamorado de ella. Cuando el Gran Cometa de 1811 surca el cielo, la vida parece comenzar de nuevo para Pierre.

El príncipe Andréi acepta fríamente la ruptura del compromiso con Natasha. Él le dice a Pierre que su orgullo no le permitirá renovar su propuesta. Avergonzada, Natasha hace un intento de suicidio y cae gravemente enferma.

Volumen Tres

 
La batalla de Borodinó es uno de los principales acontecimientos históricos en torno a los que gira gran parte de la novela y es detallada minuciosamente por Tolstói. Tuvo lugar el 7 de septiembre de 1812 y en ella se estima que tomaron parte más de 250.000 hombres y que hubo alrededor de 70000 bajas y fue un acontecimiento fundamental en el fallido intento de Napoleón por tomar Rusia. Pintura de Louis-François Lejeune, 1822

Con la ayuda de su familia, especialmente Sonia, y el despertar de la fe religiosa, Natasha permanece en Moscú durante este difícil período. Mientras tanto, el conjunto de Rusia se ve afectada por el enfrentamiento entre las tropas de Napoléon y el ejército ruso. Pierre se convence a sí mismo a través de la gematría de que Napoleón es el Anticristo del Apocalipsis. El viejo príncipe Bolkonsky fallece a causa de un infarto mientras trataba de proteger sus bienes de los saqueadores franceses. No existe ayuda organizada del ejército ruso para los Bolkonsky, pero Nikolái Rostov aparece a tiempo en su propiedad para echar abajo una revuelta campesina incipiente. Nikolái se siente además atraído por la princesa María, pero recuerda su promesa con Sonia.

De regreso a Moscú, Petya, consigue arrebatar un pequeño pedazo de galleta del zar en las afueras de la Catedral de la Dormición, y consigue finalmente convencer a sus padres para que le permitan alistarse.

Napoleón es el personaje principal de esta parte de la novela y se presenta con gran detalle, tanto su faceta de pensador como la de estratega. Su vestimenta, así como sus actitudes habituales y mentalidad son representadas minuciosamente. También se describe la fuerza de más de 400.000 hombres del ejército francés (aunque solo 140.000 eran francófonos) que marcha con celeridad a través de la campiña rusa a finales del verano y que consigue alcanzar las afueras de la ciudad de Smolensk. Pierre decide abandonar Moscú e ir a presenciar la batalla de Borodinó desde un mirador junto a un equipo de artillería rusa. Tras observar la batalla durante un tiempo, comienza a participar en ella al llevar munición para el ejército. En medio de la confusión, experimenta de primera mano la muerte y la destrucción propia de la guerra. La batalla se convierte en un horrible masacre para ambos ejércitos y termina en un callejón sin salida. Los rusos, sin embargo, han obtenido una victoria moral el defenderse del ejército supuestamente invencible de Napoleón. Por razones estratégicas y a causa de sus graves pérdidas, el ejército ruso se retira al día siguiente. Entre las víctimas se encuentran Anatol Kuraguin y el príncipe Andréi. Anatol pierde una pierna y Andréi sufre una grave herida en el abdomen a causa de una granada. Ambos son declarados muertos, pero las familias no recibirán la notificación a causa del desorden imperante.

 
Napoleón retirándose del incendio de Moscú de 1812. Óleo de Víktor Mazurovski

Los Rostov han esperado hasta el último momento para abandonar Moscú, incluso a sabiendas de que Kutúzov ha retrocedido más allá de Moscú. Los moscovitas reciben órdenes contradictorias, a menudo de carácter propagandístico, ya sea en la forma de huir o luchar. El conde Fiódor Rostopchín publica carteles que exhortan a la población a luchar con horcas si es necesario. Antes de huir, Rostopchín da orden de incendiar algunos edificios de la ciudad, si bien el incendio de Moscú de 1812 tuvo a su vez otras causas tal y como relata Tolstói en la novela. Los Rostov deben decidir qué llevar con ellos en su huida de Moscú, pero al final, Natasha les convence para cargar los carros con heridos de la batalla de Borodinó. El príncipe Andréi se encuentra entre estos heridos, aunque Natasha no será consciente de ello hasta más adelante.

Cuando el gran ejército de Napoleón finalmente ocupa un Moscú abandonado y quemado, Pierre decide llevar a cabo una misión quijotesca: asesinar a Napoleón. Se convierte en un hombre anónimo dentro de todo el caos, dejando sus responsabilidades como noble y vistiendo como un campesino, rechazando a su vez sus deberes y estilo de vida anterior. Las únicas personas a quien ve mientras viste de tal manera son a Natasha y parte de su familia mientras parten de Moscú. Natasha lo reconoce y le sonríe, y él, a su vez se da cuenta del alcance de su amor por ella.

Pierre salva la vida de un oficial francés que luchó en Borodinó, pero le toman como prisionero los franceses en retirada durante su intento de asesinato de Napoleón, después de salvar a una mujer de ser violada por soldados del ejército francés.

Volumen Cuatro

Pierre se hace amigo de un compañero de prisión, Platón Karatáiev, un campesino con un comportamiento de santo, que es incapaz de realizar el mal. Pierre encuentra finalmente en Karatáiev lo que andaba buscando: una persona íntegramente honesta (a diferencia de los aristócratas de la sociedad de San Petersburgo), que carece totalmente de pretensiones. Pierre descubre el significado de la vida simplemente por vivir e interactuar con Karatáiev. Tras ser testigo del saqueo de Moscú y del fusilamiento de civiles rusos por soldados franceses, Pierre se ve obligado a marchar con el gran ejército francés durante su desastrosa retirada de Moscú en el duro y frío invierno ruso. Tras meses de pruebas y tribulaciones -durante los cuales Karatáiev es herido por un disparo de un soldado francés- Pierre queda liberado por un grupo de asalto del imperio ruso tras una pequeña escaramuza con las tropas francesas. Durante esta contienda el joven Petya perecerá.

Mientras tanto, Andréi, herido durante la invasión napoleónica, topa por casualidad con la familia Rostov, que cuidará de él mientras huyen de Moscú a Yaroslavl. Se reúne con Natasha y su hermana María antes del final de la guerra. Habiendo perdido toda voluntad por vivir, perdona en su último instante a Natasha antes de morir.

A medida que la novela llega a su final, la esposa de Pierre, Hélène, muere de una sobredosis de una medicación abortiva (Tolstói no lo establece explícitamente, pues el eufemismo que utiliza es algo ambiguo). Pierre se reúne con Natasha, mientras que la Rusia victoriosa reconstruye Moscú. Natasha habla de la muerte de Andréi y Pierre de Karatáiev. Ambos son conscientes de un vínculo cada vez mayor entre ellos. Con la ayuda de la princesa María, Pierre encuentra el amor y, tras ser liberado por la muerte de su exesposa, se casa con Natasha.

Epílogo en dos partes

La primera parte del epílogo comienza con la boda de Pierre y Natasha en 1813. Es el último acontecimiento feliz para la familia Rostov, que atraviesa un período de transición. El conde Rostov fallece poco después, dejando a su hijo mayor Nikolái encargado de la finca endeudada.

Nikolái se encuentra con la tarea de mantener a la familia al borde de la quiebra. Su aversión a la idea de casarse por riqueza casi se interpone en su camino, pero finalmente se casa con la princesa María Bolskónskaya, salvando así a su familia de la ruina financiera.

Nikolái y María se trasladan a Lýsyie Gory con su madre y Sonia, a quien apoyará el resto de su vida. Gracias a la fortuna de su esposa, Nikolái paga todas las deudas de su familia. También acogen al hijo huérfano del príncipe Andréi, Nikolái Andréievich (Nikólienka) Bolskonsy.

Como en todo buen matrimonio, existen malentendidos, pero tanto Pierre y Natasha como Nikolái y María permanecen fieles y atentos a sus cónyuges. Pierre y Natasha visitan Lýsyie Gory en 1820, ante el júbilo de todos los interesados. Existe en esta parte de la novela indicios de que tanto Pierre como el joven idealista Nikólienka formarán parte de la revuelta decembrista. El primer epílogo concluye que Nikólienka, promete llevar a cabo una acción con la que incluso su difunto padre estaría satisfecho (presumiblemente como un revolucionario en la revuelta de los decembristas).

La segunda parte del epílogo es una crítica de Tolstói a todas las formas existentes de la Historia convencional. Mientras que la Teoría del Gran Hombre afirma que los acontecimientos históricos son el resultado de las acciones de los “héroes” y otros grandes personajes, Tolstói afirma que esto es imposible, debido a la poca frecuencia con la que estas acciones resultan en grandes acontecimientos históricos. Más bien, según Tolstói, los grandes acontecimientos históricos son el resultado de muchos pequeños actos impulsados por las miles de personas que participan en ellos (compara esto con el Cálculo, y la suma de infinitesimales). A continuación, argumenta que estos eventos más pequeños son el resultado de una relación inversa entre la necesidad y el libre albedrío. La necesidad se basa en la razón y por lo tanto, es explicable mediante el análisis histórico y el libre albedrío que esta está basada en la conciencia, y por lo tanto es inherentemente impredecible.

Recepción

La novela que convirtió a su autor en "el verdadero león de la literatura rusa" (según Iván Goncharov) tuvo un gran éxito con el público lector tras su publicación y generó docenas de reseñas y ensayos analíticos, algunos de los cuales (por Dmitri Písarev, Pável Ánnenkov, Mijaíl Dragomírov y Nikolái Strájov) formaron la base para la investigación de los estudiosos posteriores de Tolstói. Sin embargo, la respuesta inicial de la prensa rusa a la novela fue silenciada, la mayoría de los críticos no pudieron decidir cómo clasificarla. El periódico liberal Golos (La Voz, 3 de abril, n.º 93, 1865) fue uno de los primeros en reaccionar. Su revisor anónimo planteó una pregunta que luego muchos otros repitieron: "¿Qué podría ser esto? ¿A qué tipo de género se supone que debemos archivarlo? ... ¿Dónde está la ficción y dónde está la historia real?"

El escritor y crítico Nikolái Ajsharúmov, escribiendo en Vsemirny Trud (# 6, 1867) sugirió que Guerra y paz no era "ni una crónica ni una novela histórica", sino una fusión de género, esta ambigüedad nunca socava su inmenso valor. Ánnenkov, que también alabó la novela, fue igualmente vago cuando trató de clasificarla. "Fue su sugerencia la historia cultural de una gran parte de nuestra sociedad, el panorama político y social de la misma a principios del siglo actual". "Es la epopeya [social], la novela histórica y la vasta imagen de la vida de toda la nación", escribió Iván Turguénev en su intento de definir Guerra y Paz en el prólogo de su traducción al francés de "Los dos húsares" (publicado en París por Le Temps en 1875).

En general, la izquierda literaria recibió la novela con frialdad. Lo vieron como desprovisto de crítica social y entusiasmado con la idea de la unidad nacional. Vieron su mayor defecto como la "incapacidad del autor para retratar un nuevo tipo de intelectualidad revolucionaria en su novela", como lo expresó el crítico Varfoloméi Záytsev. Los artículos de Dmitri Mináyev, Vasili Bervi-Flerovski y Nikolái Shelgunov en la revista Delo caracterizaron la novela como "carente de realismo", mostrando a sus personajes como "crueles y rudos", "mentalmente apedreados", "moralmente depravados" y promoviendo "La filosofía del estancamiento". Aun así, se informó que Mijaíl Saltykov-Shchedrín, quien nunca expresó públicamente su opinión sobre la novela, en una conversación privada expresó su deleite con "cuán fuertemente este conde ha picado a nuestra sociedad superior". Dmitri Písarev en su artículo inacabado "La nobleza rusa antigua" (Stároye barstvo, Otéchestvennye Zapiski, # 2, 1868), aunque elogió el realismo de Tolstói al retratar a miembros de la alta sociedad, todavía estaba descontento con la forma en que el autor, tal como lo vio, 'idealizó' a la antigua nobleza, expresando "ternura inconsciente y bastante natural hacia" el dvoryanstvo ruso (nobleza de Rusia). En el frente opuesto, la prensa conservadora y los autores "patrióticos" (Avraam Nórov y Piotr Vyázemski entre ellos, ambos participantes en la guerra) estaban acusando a Tolstói de distorsionar conscientemente la historia de 1812, profanando los "sentimientos patrióticos de nuestros padres" y ridiculizando a dvoryanstvo.

Uno de los primeros artículos completos sobre la novela fue el de Pável Ánnenkov, publicado en el número 2 de 1868 de Véstnik Evropy (Mensajero de Europa). El crítico elogió la representación magistral de Tolstói del hombre en la guerra, se maravilló de la complejidad de toda la composición, fusionando orgánicamente hechos históricos y ficción. "El lado deslumbrante de la novela", según Ánnenkov, fue "la simplicidad natural con la que [el autor] transporta los asuntos mundanos y los grandes eventos sociales hasta el nivel de un personaje que los presencia". Ánnenkov pensó que la galería histórica de la novela estaba incompleta con los dos "grandes raznochintsy" (en:raznochintsy), Speranski y Arakchéiev, y deploró el hecho de que el autor se detuvo al presentar la novela "este elemento relativamente tosco pero original". Al final, el crítico llamó a la novela "toda la época de la ficción rusa".

 
Batalla de Schöngrabern por K.Bujnitsky

Los eslavófilos declararon a Tolstói su "bogatyr" y declararon Guerra y Paz "la Biblia de la nueva idea nacional". Varios artículos sobre Guerra y paz fueron publicados en 1869-1870 en la revista Zaryá por Nikolái Strájov. "Guerra y paz es una obra de genio, igual a todo lo que la literatura rusa ha producido antes", pronunció en el primer ensayo, más pequeño. "Ahora está bastante claro que desde 1868, cuando se publicó la Guerra y la Paz, la esencia misma de lo que llamamos literatura rusa se ha vuelto bastante diferente, adquirió la nueva forma y significado", continuó el crítico más tarde. Strájov fue el primer crítico en Rusia que declaró la novela de Tolstói como una obra maestra de nivel previamente desconocido en la literatura rusa. Aun así, siendo un verdadero eslavófilo, no podía dejar de ver la novela como la promoción de las principales ideas eslavofílicas de "la supremacía del personaje ruso manso sobre el tipo europeo rapaz" (usando la fórmula de Apollón Grigóriev). Años más tarde, en 1878, discutiendo el propio libro de Strájov El mundo en su conjunto, Tolstói criticó tanto el concepto de Grigóriev (de "mansedumbre rusa versus bestialidad occidental") como la interpretación de Strájov.

Entre los revisores se encontraban militares y autores especializados en literatura de guerra. La mayoría evaluó altamente el ingenio y el realismo de las escenas de batalla de Tolstói. N. Lachínov, miembro del personal del periódico Russki Invalid (n. ° 69, 10 de abril de 1868) calificó las escenas de la Batalla de Schöngrabern como "con el más alto grado de veracidad histórica y artística" y estuvo totalmente de acuerdo con la opinión del autor sobre la Batalla de Borodinó , que algunos de sus oponentes disputaron. El general del ejército y respetado escritor militar Mijaíl Dragomírov, en un artículo publicado en Oruzheiny Sbórnik (El Almanaque Militar, 1868-1870), mientras disputaba algunas de las ideas de Tolstói sobre la "espontaneidad" de las guerras y el papel del comandante en las batallas, aconsejó a todos los oficiales del ejército ruso usarán Guerra y paz como libro de escritorio, describiendo sus escenas de batalla como "incomparables" y "sirviendo para un manual ideal para cada libro de texto sobre teorías del arte militar".

A diferencia de los críticos literarios profesionales, los escritores rusos más destacados de la época apoyaron la novela de todo corazón. Goncharov, Turguénev, Leskov, Dostoyevski y Fet han quedado en el registro declarando que Guerra y Paz es la obra maestra de la literatura rusa. Iván Goncharov, en una carta del 17 de julio de 1878 a Piotr Ganzen, le aconsejó que eligiera traducir al idioma danés Guerra y paz, y agregó: "Esto es positivamente lo que podría llamarse una Ilíada rusa. Abrazando toda la época, es el grandioso evento literario, mostrando la galería de grandes hombres pintados por un pincel animado del gran maestro ... Esta es una de las obras literarias más profundas, si no la más profunda ". En 1879, descontento con el hecho de que Ganzen eligiera a Anna Karénina para empezar, Goncharov insistió: "Guerra y paz es el poema extraordinario de una novela, tanto en contenido como en ejecución. También sirve como un monumento a la gloriosa época de la historia rusa cuando cualquier figura que coja resulta ser un coloso, una estatua en bronce. Incluso los personajes menores [de la novela] tienen todos los rasgos característicos del pueblo ruso y su vida ". En 1885, expresó su satisfacción por el hecho de que las obras de Tolstói ya habían sido traducidas al danés, Goncharov volvió a enfatizar la inmensa importancia de Guerra y paz. "El conde Tolstói realmente destaca sobre todos los demás aquí [en Rusia]", comentó.

Fiódor Dostoyevski (en una carta a Strájov del 30 de mayo de 1871) describió Guerra y paz como "la última palabra de la literatura del terrateniente y la más brillante". En una versión del borrador de El adolescente, describió a Tolstói como "un historiógrafo del dvoryanstvo, o más bien, su élite cultural". "La objetividad y el realismo imparten un encanto maravilloso a todas las escenas, y junto a personas de talento, honor y deber expone numerosos sinvergüenzas, matones y tontos sin valor", agregó. En 1876, Dostoyevski escribió: "Mi fuerte convicción es que un escritor de ficción debe tener el conocimiento más profundo, no solo del lado poético de su arte, sino también de la realidad con la que trata, tanto en su contexto histórico como contemporáneo. Aquí [en Rusia], por lo que yo veo, solo un escritor sobresale en esto, el conde Lev Tolstói ".

Nikolái Leskov, entonces un crítico anónimo en Birzhevói Véstnik (Noticiero de la Bolsa), escribió varios artículos alabando altamente la Guerra y la Paz, calificándola como "la mejor novela histórica rusa" y "el orgullo de la literatura contemporánea". Maravillándose por el realismo y la veracidad objetiva del libro de Tolstói, Leskov pensó que el autor merecía el crédito especial por "haber elevado el espíritu de la gente sobre el alto pedestal que merecía". "Mientras trabajaba de manera más elaborada sobre personajes individuales, el autor, aparentemente, ha estado estudiando con mayor diligencia el carácter de la nación en su conjunto; la vida de las personas cuya fuerza moral se concentró en el ejército que surgió para luchar contra el poderoso Napoleón". A este respecto, la novela del conde Tolstói podría verse como una epopeya de la Gran guerra nacional que hasta ahora ha tenido sus historiadores pero nunca tuvo sus cantantes ", escribió Leskov.

Afanasi Fet, en una carta dirigida a Tolstói el 1 de enero de 1870, expresó su gran deleite con la novela. "Has logrado mostrarnos con gran detalle el otro lado mundano de la vida y explicar cómo orgánicamente alimenta el lado externo y heroico", agregó.

Iván Turguénev gradualmente reconsideró su escepticismo inicial en cuanto al aspecto histórico de la novela y también al estilo del análisis psicológico de Tolstói. En su artículo de 1880 escrito en forma de una carta dirigida a Edmond Abou, editor del periódico francés Le XIXe Siècle, Turguénev describió a Tolstói como "el escritor ruso más popular" y Guerra y paz como "uno de los libros más notables de nuestra edad ". "Este vasto trabajo tiene el espíritu de una épica, donde la vida de Rusia de principios de nuestro siglo en general y en detalles ha sido recreada por la mano de un verdadero maestro ... La forma en que el Conde Tolstói lleva a cabo su tratado es innovador y original. Este es el gran trabajo de un gran escritor, y en él hay una verdadera y verdadera Rusia ", escribió Turguénev. Fue en gran parte debido a los esfuerzos de Turguénev que la novela comenzó a ganar popularidad entre los lectores europeos. La primera edición francesa de La guerra y la paz (1879) allanó el camino para el éxito mundial de León Tolstói y sus obras.

Desde entonces, muchos autores de fama mundial han elogiado Guerra y paz como una obra maestra de la literatura mundial. Gustave Flaubert expresó su deleite en una carta de enero de 1880 a Turguénev, escribiendo: "¡Este es el trabajo de primera clase! ¡Qué artista y qué psicólogo! Los dos primeros volúmenes son exquisitos. Solía gritar de alegría mientras leía. Esto es poderoso, muy poderoso de hecho ". Más tarde, John Galsworthy llamó a Guerra y Paz " la mejor novela que jamás se haya escrito ". Romain Rolland, recordando su lectura de la novela cuando era estudiante, escribió: "esta obra, como la vida misma, no tiene principio ni fin. Es la vida misma en su movimiento eterno". Thomas Mann pensó que Guerra y paz eran "La novela de guerra más grande de la historia de la literatura". Ernest Hemingway confesó que fue de Tolstói que había estado aprendiendo cómo "escribir sobre la guerra de la manera más directa, honesta, objetiva y cruda". " "No conozco a nadie que pueda escribir sobre la guerra mejor que Tolstói", afirmó Hemingway en su Men at War de 1955. Las mejores historias de guerra de la antología de todos los tiempos.

Isaak Bábel dijo, después de leer Guerra y paz, "Si el mundo pudiera escribir solo, escribiría como Tolstói". Tolstói "nos da una combinación única de la 'objetividad ingenua' del narrador oral con el interés en detalle característico del realismo. Esta es la razón de nuestra confianza en su presentación".

Personajes principales

  • Pierre Bezújov
  • Natasha Rostova
  • Andréi Bolkonsky
  • María Bolkónskaya
  • Nikolái Rostov
  • Napoleón Bonaparte
  • Mijaíl Kutúzov
  • Elena Kuráguina
  • Anatol Kuraguin
  • Anna Pavlovna

Muchos de los personajes de Tolstói se basaron en personas reales que él conoció. Por ejemplo, Nikolái Rostov y María Bolkónskaya son un reflejo de los recuerdos de Tolstói acerca de sus padres, mientras que Natasha es una mezcla de su esposa y su cuñada. Pierre y el príncipe Andréi tienen rasgos de la personalidad del autor, al mismo tiempo que muchos datos autobiográficos son empleados en la historia de ambos personajes.

Significado de palabras poco usuales

  • Húsar: soldado de caballería vestido a la húngara.
  • Ulano: en los ejércitos austriaco, alemán y ruso, soldado de caballería ligera armado de lanza.
  • Izbá: vivienda de madera.
  • Verstá: medida lineal rusa, equivale a 1067 metros.
  • Mir (comunidad): comunidad rural en la época zarista.
  • Troika: en la novela, trineo tirado por tres caballos dispuestos paralelamente entre ellos.

Adaptaciones cinematográficas y ópera

Referencias

  1. Moser, Charles. 1992. Encyclopedia of Russian Literature. Cambridge University Press, pp. 298–300.
  2. Thirlwell, Adam "A masterpiece in miniature". The Guardian (London, UK) October 8, 2005
  3. Briggs, Anthony. 2005. "Introduction" to War and Peace. Penguin Classics.
  4. Error en la cita: Etiqueta <ref> no válida; no se ha definido el contenido de las referencias llamadas Pevear 2008 VIII-IX
  5. {cite journal |last=Emerson |first=Caryl |year=1985 |title=The Tolstoy Connection in Bakhtin |jstor=462201 |journal=PMLA |volume=100 |issue=1 |pages=68-80 (68-71) |doi=10.2307/462201 }}
  6. Pearson and Volokhonsky, op. cit.
  7. Kathryn B. Feuer; Robin Feuer Miller; Donna Tussing Orwin (2008). Tolstoy and the Genesis of War and Peace. Cornell University Press. ISBN 978-0-8014-7447-7. Consultado el 29 January 2012. 
  8. Troyat, Henri. Tolstoy, a biography. Doubleday, 1967.
  9. Error en la cita: Etiqueta <ref> no válida; no se ha definido el contenido de las referencias llamadas figs
  10. Flaitz, Jeffra (1988). The ideology of English: French perceptions of English as a world language. Walter de Gruyter. p. 3. ISBN 978-3-110-11549-9. Consultado el 22 de noviembre de 2010. 

Enlaces externos

  • Discusión acerca del significado, en ruso, de las palabras «paz» y «mundo» (en ruso)
  • Vals de la ópera homónima de Serguéi Prokófiev
  •   Datos: Q161531
  •   Multimedia: War and Peace

guerra, para, otros, usos, este, término, véase, desambiguación, ruso, Война, мир, voiná, también, conocida, como, guerra, novela, escritor, ruso, león, tolstói, 1828, 1910, comenzó, escribir, época, convalecencia, tras, romperse, brazo, caerse, caballo, parti. Para otros usos de este termino vease Guerra y paz desambiguacion Guerra y paz en ruso Vojna i mir Voina i mir tambien conocida como La guerra y la paz es una novela del escritor ruso Leon Tolstoi 1828 1910 que comenzo a escribir en una epoca de convalecencia tras romperse el brazo al caerse de un caballo en una partida de caza en 1864 Primero se publico como fasciculos de revista 1865 1869 Guerra y paz es considerada como la obra cumbre del autor junto con su otro trabajo posterior Anna Karenina 1873 1877 Guerra y pazde Leon TolstoiGeneroNovelaSubgeneroFiccion romantica ficcion historica ficcion belica y ficcion filosoficaTema s Invasion napoleonica de RusiaAmbientada enSiglo XIX Imperio rusoEdicion original en ruso y francesTitulo originalVojna i mirEditorialEl mensajero rusoCiudadRusiaPaisImperio rusoFecha de publicacion1869Texto originalGuerre et Paix en WikisourceEdicion traducida al espanolTituloGuerra y pazSerieLos cosacosGuerra y pazAna Karenina editar datos en Wikidata Se considera uno de los mejores logros literarios de Tolstoi y sigue siendo un clasico de la literatura mundial alabado internacionalmente 1 2 3 La publicacion de Guerra y Paz empezo en el Russki Viestnik El mensajero ruso en el numero de enero de 1865 Las dos primeras partes de la novela se publicaron en dicha revista en el transcurso de dos anos y poco despues aparecieron editadas aparte con el titulo Ano 1805 A fines de 1869 la obra entera quedo impresa y en 2009 formo parte de la lista de los 100 Libros Mas Vendidos Se desconoce por que Tolstoi cambio el nombre a Guerra y Paz Es posible que tomara prestado el titulo de la obra de 1861 de Pierre Joseph Proudhon La Guerre et la Paix La guerra y la paz en francesa 4 El titulo tambien puede ser otra referencia a Tito descrito como maestro de la guerra y la paz en Los doce cesares escrito por Suetonio en 119 La novela completa se llamo entonces Voyna i mir Vojna i mir en ortografia de nuevo cuno en ingles War and Peace cita requerida El manuscrito de 1805 fue reeditado y anotado en Rusia en 1893 y desde entonces ha sido traducido al ingles aleman frances espanol neerlandes sueco finlandes albanes coreano y checo Tolstoy Guerra y Paz primera edicion 1869 Tolstoi contribuyo a introducir un nuevo tipo de conciencia en la novela Su estructura narrativa destaca no solo por el punto de vista de Dios sobre los acontecimientos y dentro de ellos sino tambien por la forma en que retrata con rapidez y fluidez el punto de vista de un personaje individual Su uso de los detalles visuales es a menudo comparable al del cine empleando tecnicas literarias que se asemejan a las panoramicas los planos generales y los primeros planos Estos recursos aunque no son exclusivos de Tolstoi forman parte del nuevo estilo de novela que surgio a mediados del siglo XIX y del que Tolstoi demostro ser un maestro 5 Es una de las obras cumbres de la literatura rusa y sin lugar a dudas de la literatura universal En ella Tolstoi quiso narrar las vicisitudes de numerosos personajes de todo tipo y condicion a lo largo de unos cincuenta anos de la historia rusa desde las guerras napoleonicas hasta mas alla de mediados del siglo XIX Una parte de la critica afirma que el sentido original del titulo seria Guerra y mundo De hecho las palabras paz y mundo son homofonas en ruso y ademas a partir de la reforma ortografica rusa de 1918 se escriben igual vease fr Orthographe russe avant 1918 Regles orthographiques Con anterioridad a dicha reforma sus grafias eran distintas mir mundo mir paz Esta ultima figura en el titulo original de la novela Vojna i mir Tolstoi mismo tradujo el titulo al frances como La Guerre et la Paix Dio tardiamente con este titulo definitivo inspirandose en la obra del teorico anarquista frances Pierre Joseph Proudhon La Guerre et la Paix 1861 al que conocio en Bruselas en 1861 y hacia el cual sentia un profundo respeto Indice 1 Realismo 2 Lenguaje 3 Argumento 4 Resumen de la trama de la version canonica 4 1 Volumen Uno 4 2 Volumen Dos 4 3 Volumen Tres 4 4 Volumen Cuatro 4 5 Epilogo en dos partes 5 Recepcion 6 Personajes principales 7 Significado de palabras poco usuales 8 Adaptaciones cinematograficas y opera 9 Referencias 10 Enlaces externosRealismo EditarEsta ambientada 60 anos antes de la epoca de Tolstoi pero este habia hablado con personas que vivieron la invasion francesa de Rusia en 1812 Leyo todas las historias estandar disponibles en ruso y frances sobre las guerras napoleonicas y habia leido cartas diarios autobiografias y biografias de Napoleon y otros protagonistas de la epoca En Guerra y Paz se nombran o se hace referencia a unas 160 personas reales 6 Trabajo a partir de materiales de fuentes primarias entrevistas y otros documentos asi como de libros de historia textos de filosofia y otras novelas historicas 7 Tolstoi tambien utilizo gran parte de su propia experiencia en la guerra de Crimea para aportar detalles vividos y relatos de primera mano sobre la estructura del ejercito imperial ruso 8 En Guerra y Paz Tolstoi critica la historia estandar especialmente la militar Al principio del tercer volumen de la novela explica su propia opinion sobre como debe escribirse la historia Su objetivo era desdibujar la linea entre la ficcion y la historia para acercarse a la verdad como afirma en el volumen II cita requerida Lenguaje Editar Portada de Guerra y Paz traduccion italiana 1899 Aunque el libro esta redactado principalmente en ruso partes significativas del dialogo estan en frances Se ha sugerido 9 que el uso del frances es un recurso literario deliberado para representar el artificio mientras que el ruso emerge como una lengua de sinceridad honestidad y seriedad Sin embargo tambien podria representar simplemente otro elemento del estilo realista en el que esta escrito el libro ya que el frances era la lengua comun de la aristocracia rusa y en general de las aristocracias de la Europa continental en aquella epoca 10 De hecho la nobleza rusa a menudo solo conocia el ruso lo suficiente como para dar ordenes a sus sirvientes Tolstoi lo ilustra mostrando que Julie Karagina un personaje de la novela esta tan poco familiarizada con la lengua nativa de su pais que tiene que tomar clases de ruso El uso del frances disminuye a medida que avanza el libro Se sugiere que esto es para demostrar que Rusia se esta liberando de la dominacion cultural extranjera 9 y para mostrar que una nacion antes amistosa se ha convertido en enemiga Hacia la mitad del libro varios miembros de la aristocracia rusa estan ansiosos por encontrar tutores rusos para ellos Argumento EditarLa trama se desarrolla fundamentalmente durante la invasion napoleonica de Rusia siguiendo la historia entrelazada de cuatro familias La familia Bezujov esencialmente Pierre La familia Bolkonsky el viejo principe Nikolai Andreievich el principe Andrei o Andres dependiendo de la traduccion y la princesa Maria La familia Rostov el conde Ilia Andreievich Natasha y Nikolai La familia Kuraguin Elena y Anatoly Junto a los personajes de ficcion a los que se considera tradicionalmente como autenticos sostenes de la trama aparecen numerosos personajes historicos menos definidos y quiza menos humanos el emperador Napoleon I el emperador ruso Alejandro I y el general Kutuzov En esta novela hay tres personajes centrales incluyendo el principe Andrei Bolkonsky inteligente y erudito aunque descontento el conde Pierre Bezujov el cual es el heredero de una fortuna vasta y que acarrea los problemas de ser una persona importante en la sociedad rusa ademas de un amigo del principe Andrei y la condesa Natasha Rostova una joven bellisima y simpatica de una familia con muchas deudas Hay varias partes en Guerra y Paz incluyendo la introduccion al lector sobre los personajes principales el ejercito ruso en Europa y la batalla de Austerlitz la paz la guerra de Rusia de 1812 y la derrota de los ejercitos franceses despues de la ocupacion de Moscu y la paz postnapoleonica Describe ademas los bailes y las reuniones que se daban en casa de las familias de aristocratas de Rusia en las cuales el tema de conversacion era la guerra y la invasion napoleonica Se relatan tambien la forma mediante la cual las familias rusas se vinculaban a traves de los compromisos matrimoniales y la importancia que estos tenian para la sociedad Tolstoi ademas escribe abundantemente sus propias opiniones sobre la historia la guerra la filosofia y la religion Resumen de la trama de la version canonica EditarGuerra y paz tiene un amplio elenco de personajes la mayoria de los cuales son introducidos en el primer libro Algunos son personajes historicos reales como los emperadores Napoleon y Alejandro I El alcance de la novela es muy amplio aunque se centra en la vida de cinco familias aristocraticas rusas La trama y la interaccion de los personajes tienen lugar alrededor de 1812 en el contexto de las Guerras Napoleonicas durante la invasion napoleonica de Rusia por las tropas francesas Volumen Uno Editar La novela comienza en julio de 1805 en San Petersburgo en una velada organizada por Ana Annette Pavlovna Scherer dama de honor y confidente de la reina madre Maria Fiodorovna Algunos de los principales personajes y familias aristocraticas de la novela son presentados al entrar en el salon Ana Pavlovna Pierre Piotr Kirilovich Bezujov es el hijo ilegitimo de un rico conde Kiril Bezujov un hombre mayor cuyos dias se acaban Pierre esta a punto de enzarzarse en una lucha por su herencia educado en el extranjero a expensas de su padre tras la muerte de su madre es esencialmente bondadoso pero socialmente torpe y debido en parte a su abierta naturaleza benevola tiene dificultades para introducirse en la sociedad petersburguesa Es conocido durante la velada que Pierre es el hijo favorito de entre todos los ilegitimos que tiene el conde Kiril Bezujov Tambien asiste a la velada un amigo de Pierre el inteligente y sarcastico Principe Andrei Nikolaievich Bolkonsky casado con Lisa Bolkonskaya nee Meinen Encuentra la vida en la sociedad de San Petersburgo untuosa y desilusionante al descubrir tras casarse que su esposa es vacia y superficial toma la decision de ser ayudante de campo del Principe Mijail Kutuzov en la proxima guerra contra Napoleon La trama se traslada entonces hacia Moscu la antigua ciudad que habia sido la capital de Rusia contrastando sus costumbres mas provincianas con las de alta sociedad de San Petersburgo Se presenta entonces a la familia Rostov El conde Ilya Andreivich Rostov tiene cuatro hijos adolescentes La hija menor Natasha Natalia Ilyinichna de trece anos cree estar enamorada de Boris Drubetskoy un joven disciplinado que esta a punto de entrar en el ejercito como oficial Nikolai Ilyich de veinte anos de edad promete su amor a su prima de quince anos Sonia Sofia Alexandrovna huerfana que se ha criado con la familia Rostov La mayor de los hijos de la familia Rostov Vera Ilyinicha es fria y un tanto arrogante pero con buenas perspectivas de matrimonio con un oficial ruso aleman Adolf Karlovich Berg Petya Piotr Ilyich el menor de nueve anos al igual que su hermano mayor es impetuoso y desea entrar en el ejercito cuando su edad se lo permita Los cabezas de familia el conde y la condesa son una pareja carinosa pero siempre preocupados por sus desordenadas finanzas En Lysyie Gory la finca de los Bolkonsky el principe Andrei se marcha a la guerra y deja a su esposa Lisa embarazada y sola con su excentrico padre el principe Nikolai Andreievich Bolkonsky y su devota hija Maria Nikolaievna Bolkonskaya La segunda parte comienza con la descripcion de los preparativos para la guerra entre el Imperio ruso y las tropas napoleonicas En la batalla de Schongrabern Nikolai Rostov reclutado como alferez en un escuadron de husares tiene su primera experiencia de combate en la cual se encuentra con el principe Andrei a quien insulta en un arranque de impetuosidad Nikolai se encuentra profundamente atraido por el carisma del zar Alejandro I mas incluso que el resto de jovenes soldados Juega y se relaciona con su oficial Vasily Dmitrich Denisov y se hace amigo del despiadado y tal vez psicopata Fiodor Ivanovich Dolojov Bolkonsky Rostov y Denisov estan involucrados en la desastrosa Batalla de Austerlitz en la cual Andrei es herido al intentar rescatar un estandarte ruso Volumen Dos Editar El libro segundo comienza con el breve retorno a casa de Nikolai Rostov Encuentra a su familia en la ruina financiera debido a la mala gestion de su patrimonio Nikolai pasa en su casa un invierno lleno de acontecimientos en compania de su amigo Denisov el oficial del regimiento de husares Pavlogradski a quien sirve Natasha se ha convertido en una hermosa joven y Denisov se enamora de ella Le propone matrimonio pero es rechazado su madre le ruega a Nikolai que encuentre para si una buena perspectiva matrimonial que ayude a la familia pero este no accede a su peticion y promete casarse con su novia de la infancia Sonia Escena en la Plaza Roja Moscu 1801 Pintura de Fiodor Alekseiev Pierre Bezujov tras recibir su gran herencia pasa de ser un joven torpe a ser uno de los solteros mas ricos y codiciados del Imperio ruso Quiere contraer matrimonio con la hermosa e inmoral Helene hija del principe Kuraguin Elena Vasilyevna Kuraguina por la cual se siente atraido superficialmente a pesar de saber que su decision no es correcta Helene que se rumorea que esta involucrada en una relacion incestuosa con su hermano el no menos encantador e inmoral Anatol le cuenta a Pierre que nunca tendra hijos con el Se rumorea ademas que Helene tiene un romance con Dolojov el cual se burla de Pierre en publico Este pierde entonces los estribos y desafia a Dolojov un duelista experimentado y asesino despiadado a un duelo Inesperadamente Pierre hiere a Dolojov Helene niega su romance aunque Pierre esta convencido de su culpabilidad y despues de comportarse de manera violenta con ella la abandona En medio de su confesion moral y espiritual Pierre se une a la sociedad masonica y se ve envuelto por consiguiente en su politica interna y modo de vida Gran parte de este segundo volumen trata las pasiones y conflictos espirituales de Pierre por convertirse en un hombre mejor Abandona su antiguo comportamiento despreocupado de rico aristocrata y entra en el particular viaje filosofico de Tolstoi Como llevar una vida de moral aceptable en un mundo eticamente imperfecto La pregunta lo desconcierta y confunde continuamente Intenta liberar y mejorar la vida de sus siervos pero finalmente no consigue logros importantes Pierre es un claro contraste con el inteligente y ambicioso principe Andrei Bolkonsky Durante la batalla de Austerlitz Andrei se inspira en la vision de la gloria de conducir una carga al ver a sus tropas retroceder pero sufre una herida casi mortal a causa de la artilleria Cerca de la muerte Andrei se da cuenta de que todas sus anteriores ambiciones carecen de sentido vital y su antiguo heroe Napoleon quien lo rescata en un posterior reconocimiento a caballo del campo de batalla es aparentemente tan vano como el mismo El principe Andrei se recupera de sus heridas en un hospital militar y regresa a casa para presenciar la muerte de su esposa Lisa durante el parto de su hijo La culpabilidad de su propia conciencia lo machaca por no haber tratado mejor a su esposa cuando esta aun vivia y le persigue por la expresion triste de su rostro Su hijo Nikolienka logra sobrevivir al parto Agobiado por la desilusion nihilista el principe Andrei decide no regresar al ejercito sino que prefiere permanecer en su finca trabajando en un proyecto sobre el comportamiento militar en vistas de solucionar los problemas de desorganizacion responsables de la perdida de tantas vidas en el bando ruso durante el conflicto Pierre lo visita con nuevas preguntas donde esta Dios en este mundo amoral Esta intensamente interesado en el panteismo y la posibilidad de una vida tras la muerte La esposa de Pierre Helene le ruega a este que regrese con ella y en contra de su buen juicio y de las leyes masonicas lo hace A pesar de su superficialidad insipida Helene se establece a si misma como una anfitriona influyente en la sociedad peterburguesa El primer baile de Natasha Acuarela de Leonid Pasternak El principe Andrei siente el impulso de llevar sus nuevas ideas militares a San Petersburgo esperando ingenuamente ejercer alguna influencia tanto sobre el emperador como sobre las personas mas cercanas a este La joven Natasha tambien en San Petersburgo se encuentra atrapada en la emocion de vestirse para su primer baile donde se encontrara con el principe Andrei al que impresionara con su encanto vivaz Andrei cree entonces haber encontrado de nuevo un proposito en su vida y despues de visitar varias veces a los Rostov propone matrimonio a Natasha No obstante el viejo principe Bolkonsky padre de Andrei desaconseja este enlace pues los Rostov no son familia de su agrado e insiste que retrase un ano el enlace El principe Andrei parte al extranjero para recuperarse de sus heridas dejando a Natasha sumida en una profunda angustia Pronto recuperara el animo y el conde Rostov la llevara a ella y a Sonia para pasar un tiempo en Moscu con un amigo Natasha visita la opera de Moscu donde conocera a Helene y su hermano Anatol Aun casado con una mujer polaca que habia abandonado su pais natal se siente fuertemente atraido por Natasha se decide a seducirla Helene y Anatol conspiran juntos para llevar a cabo este plan Anatol besa a Natasha y la escribe apasionadas cartas estableciendo finalmente un plan para fugarse juntos Natasha esta convencida de amar a Anatol asi que le escribe a la princesa Maria la hermana de Andrei rompiendo su compromiso En el ultimo momento Sonia descubre sus planes de fuga Pierre inicialmente se horroriza por el comportamiento de Natasha pero se da cuenta de que esta enamorado de ella Cuando el Gran Cometa de 1811 surca el cielo la vida parece comenzar de nuevo para Pierre El principe Andrei acepta friamente la ruptura del compromiso con Natasha El le dice a Pierre que su orgullo no le permitira renovar su propuesta Avergonzada Natasha hace un intento de suicidio y cae gravemente enferma Volumen Tres Editar La batalla de Borodino es uno de los principales acontecimientos historicos en torno a los que gira gran parte de la novela y es detallada minuciosamente por Tolstoi Tuvo lugar el 7 de septiembre de 1812 y en ella se estima que tomaron parte mas de 250 000 hombres y que hubo alrededor de 70000 bajas y fue un acontecimiento fundamental en el fallido intento de Napoleon por tomar Rusia Pintura de Louis Francois Lejeune 1822 Con la ayuda de su familia especialmente Sonia y el despertar de la fe religiosa Natasha permanece en Moscu durante este dificil periodo Mientras tanto el conjunto de Rusia se ve afectada por el enfrentamiento entre las tropas de Napoleon y el ejercito ruso Pierre se convence a si mismo a traves de la gematria de que Napoleon es el Anticristo del Apocalipsis El viejo principe Bolkonsky fallece a causa de un infarto mientras trataba de proteger sus bienes de los saqueadores franceses No existe ayuda organizada del ejercito ruso para los Bolkonsky pero Nikolai Rostov aparece a tiempo en su propiedad para echar abajo una revuelta campesina incipiente Nikolai se siente ademas atraido por la princesa Maria pero recuerda su promesa con Sonia De regreso a Moscu Petya consigue arrebatar un pequeno pedazo de galleta del zar en las afueras de la Catedral de la Dormicion y consigue finalmente convencer a sus padres para que le permitan alistarse Napoleon es el personaje principal de esta parte de la novela y se presenta con gran detalle tanto su faceta de pensador como la de estratega Su vestimenta asi como sus actitudes habituales y mentalidad son representadas minuciosamente Tambien se describe la fuerza de mas de 400 000 hombres del ejercito frances aunque solo 140 000 eran francofonos que marcha con celeridad a traves de la campina rusa a finales del verano y que consigue alcanzar las afueras de la ciudad de Smolensk Pierre decide abandonar Moscu e ir a presenciar la batalla de Borodino desde un mirador junto a un equipo de artilleria rusa Tras observar la batalla durante un tiempo comienza a participar en ella al llevar municion para el ejercito En medio de la confusion experimenta de primera mano la muerte y la destruccion propia de la guerra La batalla se convierte en un horrible masacre para ambos ejercitos y termina en un callejon sin salida Los rusos sin embargo han obtenido una victoria moral el defenderse del ejercito supuestamente invencible de Napoleon Por razones estrategicas y a causa de sus graves perdidas el ejercito ruso se retira al dia siguiente Entre las victimas se encuentran Anatol Kuraguin y el principe Andrei Anatol pierde una pierna y Andrei sufre una grave herida en el abdomen a causa de una granada Ambos son declarados muertos pero las familias no recibiran la notificacion a causa del desorden imperante Napoleon retirandose del incendio de Moscu de 1812 oleo de Viktor Mazurovski Los Rostov han esperado hasta el ultimo momento para abandonar Moscu incluso a sabiendas de que Kutuzov ha retrocedido mas alla de Moscu Los moscovitas reciben ordenes contradictorias a menudo de caracter propagandistico ya sea en la forma de huir o luchar El conde Fiodor Rostopchin publica carteles que exhortan a la poblacion a luchar con horcas si es necesario Antes de huir Rostopchin da orden de incendiar algunos edificios de la ciudad si bien el incendio de Moscu de 1812 tuvo a su vez otras causas tal y como relata Tolstoi en la novela Los Rostov deben decidir que llevar con ellos en su huida de Moscu pero al final Natasha les convence para cargar los carros con heridos de la batalla de Borodino El principe Andrei se encuentra entre estos heridos aunque Natasha no sera consciente de ello hasta mas adelante Cuando el gran ejercito de Napoleon finalmente ocupa un Moscu abandonado y quemado Pierre decide llevar a cabo una mision quijotesca asesinar a Napoleon Se convierte en un hombre anonimo dentro de todo el caos dejando sus responsabilidades como noble y vistiendo como un campesino rechazando a su vez sus deberes y estilo de vida anterior Las unicas personas a quien ve mientras viste de tal manera son a Natasha y parte de su familia mientras parten de Moscu Natasha lo reconoce y le sonrie y el a su vez se da cuenta del alcance de su amor por ella Pierre salva la vida de un oficial frances que lucho en Borodino pero le toman como prisionero los franceses en retirada durante su intento de asesinato de Napoleon despues de salvar a una mujer de ser violada por soldados del ejercito frances Volumen Cuatro Editar Pierre se hace amigo de un companero de prision Platon Karataiev un campesino con un comportamiento de santo que es incapaz de realizar el mal Pierre encuentra finalmente en Karataiev lo que andaba buscando una persona integramente honesta a diferencia de los aristocratas de la sociedad de San Petersburgo que carece totalmente de pretensiones Pierre descubre el significado de la vida simplemente por vivir e interactuar con Karataiev Tras ser testigo del saqueo de Moscu y del fusilamiento de civiles rusos por soldados franceses Pierre se ve obligado a marchar con el gran ejercito frances durante su desastrosa retirada de Moscu en el duro y frio invierno ruso Tras meses de pruebas y tribulaciones durante los cuales Karataiev es herido por un disparo de un soldado frances Pierre queda liberado por un grupo de asalto del imperio ruso tras una pequena escaramuza con las tropas francesas Durante esta contienda el joven Petya perecera Mientras tanto Andrei herido durante la invasion napoleonica topa por casualidad con la familia Rostov que cuidara de el mientras huyen de Moscu a Yaroslavl Se reune con Natasha y su hermana Maria antes del final de la guerra Habiendo perdido toda voluntad por vivir perdona en su ultimo instante a Natasha antes de morir A medida que la novela llega a su final la esposa de Pierre Helene muere de una sobredosis de una medicacion abortiva Tolstoi no lo establece explicitamente pues el eufemismo que utiliza es algo ambiguo Pierre se reune con Natasha mientras que la Rusia victoriosa reconstruye Moscu Natasha habla de la muerte de Andrei y Pierre de Karataiev Ambos son conscientes de un vinculo cada vez mayor entre ellos Con la ayuda de la princesa Maria Pierre encuentra el amor y tras ser liberado por la muerte de su exesposa se casa con Natasha Epilogo en dos partes Editar La primera parte del epilogo comienza con la boda de Pierre y Natasha en 1813 Es el ultimo acontecimiento feliz para la familia Rostov que atraviesa un periodo de transicion El conde Rostov fallece poco despues dejando a su hijo mayor Nikolai encargado de la finca endeudada Nikolai se encuentra con la tarea de mantener a la familia al borde de la quiebra Su aversion a la idea de casarse por riqueza casi se interpone en su camino pero finalmente se casa con la princesa Maria Bolskonskaya salvando asi a su familia de la ruina financiera Nikolai y Maria se trasladan a Lysyie Gory con su madre y Sonia a quien apoyara el resto de su vida Gracias a la fortuna de su esposa Nikolai paga todas las deudas de su familia Tambien acogen al hijo huerfano del principe Andrei Nikolai Andreievich Nikolienka Bolskonsy Como en todo buen matrimonio existen malentendidos pero tanto Pierre y Natasha como Nikolai y Maria permanecen fieles y atentos a sus conyuges Pierre y Natasha visitan Lysyie Gory en 1820 ante el jubilo de todos los interesados Existe en esta parte de la novela indicios de que tanto Pierre como el joven idealista Nikolienka formaran parte de la revuelta decembrista El primer epilogo concluye que Nikolienka promete llevar a cabo una accion con la que incluso su difunto padre estaria satisfecho presumiblemente como un revolucionario en la revuelta de los decembristas La segunda parte del epilogo es una critica de Tolstoi a todas las formas existentes de la Historia convencional Mientras que la Teoria del Gran Hombre afirma que los acontecimientos historicos son el resultado de las acciones de los heroes y otros grandes personajes Tolstoi afirma que esto es imposible debido a la poca frecuencia con la que estas acciones resultan en grandes acontecimientos historicos Mas bien segun Tolstoi los grandes acontecimientos historicos son el resultado de muchos pequenos actos impulsados por las miles de personas que participan en ellos compara esto con el Calculo y la suma de infinitesimales A continuacion argumenta que estos eventos mas pequenos son el resultado de una relacion inversa entre la necesidad y el libre albedrio La necesidad se basa en la razon y por lo tanto es explicable mediante el analisis historico y el libre albedrio que esta esta basada en la conciencia y por lo tanto es inherentemente impredecible Recepcion EditarLa novela que convirtio a su autor en el verdadero leon de la literatura rusa segun Ivan Goncharov tuvo un gran exito con el publico lector tras su publicacion y genero docenas de resenas y ensayos analiticos algunos de los cuales por Dmitri Pisarev Pavel Annenkov Mijail Dragomirov y Nikolai Strajov formaron la base para la investigacion de los estudiosos posteriores de Tolstoi Sin embargo la respuesta inicial de la prensa rusa a la novela fue silenciada la mayoria de los criticos no pudieron decidir como clasificarla El periodico liberal Golos La Voz 3 de abril n º 93 1865 fue uno de los primeros en reaccionar Su revisor anonimo planteo una pregunta que luego muchos otros repitieron Que podria ser esto A que tipo de genero se supone que debemos archivarlo Donde esta la ficcion y donde esta la historia real El escritor y critico Nikolai Ajsharumov escribiendo en Vsemirny Trud 6 1867 sugirio que Guerra y paz no era ni una cronica ni una novela historica sino una fusion de genero esta ambiguedad nunca socava su inmenso valor Annenkov que tambien alabo la novela fue igualmente vago cuando trato de clasificarla Fue su sugerencia la historia cultural de una gran parte de nuestra sociedad el panorama politico y social de la misma a principios del siglo actual Es la epopeya social la novela historica y la vasta imagen de la vida de toda la nacion escribio Ivan Turguenev en su intento de definir Guerra y Paz en el prologo de su traduccion al frances de Los dos husares publicado en Paris por Le Temps en 1875 En general la izquierda literaria recibio la novela con frialdad Lo vieron como desprovisto de critica social y entusiasmado con la idea de la unidad nacional Vieron su mayor defecto como la incapacidad del autor para retratar un nuevo tipo de intelectualidad revolucionaria en su novela como lo expreso el critico Varfolomei Zaytsev Los articulos de Dmitri Minayev Vasili Bervi Flerovski y Nikolai Shelgunov en la revista Delo caracterizaron la novela como carente de realismo mostrando a sus personajes como crueles y rudos mentalmente apedreados moralmente depravados y promoviendo La filosofia del estancamiento Aun asi se informo que Mijail Saltykov Shchedrin quien nunca expreso publicamente su opinion sobre la novela en una conversacion privada expreso su deleite con cuan fuertemente este conde ha picado a nuestra sociedad superior Dmitri Pisarev en su articulo inacabado La nobleza rusa antigua Staroye barstvo Otechestvennye Zapiski 2 1868 aunque elogio el realismo de Tolstoi al retratar a miembros de la alta sociedad todavia estaba descontento con la forma en que el autor tal como lo vio idealizo a la antigua nobleza expresando ternura inconsciente y bastante natural hacia el dvoryanstvo ruso nobleza de Rusia En el frente opuesto la prensa conservadora y los autores patrioticos Avraam Norov y Piotr Vyazemski entre ellos ambos participantes en la guerra estaban acusando a Tolstoi de distorsionar conscientemente la historia de 1812 profanando los sentimientos patrioticos de nuestros padres y ridiculizando a dvoryanstvo Uno de los primeros articulos completos sobre la novela fue el de Pavel Annenkov publicado en el numero 2 de 1868 de Vestnik Evropy Mensajero de Europa El critico elogio la representacion magistral de Tolstoi del hombre en la guerra se maravillo de la complejidad de toda la composicion fusionando organicamente hechos historicos y ficcion El lado deslumbrante de la novela segun Annenkov fue la simplicidad natural con la que el autor transporta los asuntos mundanos y los grandes eventos sociales hasta el nivel de un personaje que los presencia Annenkov penso que la galeria historica de la novela estaba incompleta con los dos grandes raznochintsy en raznochintsy Speranski y Arakcheiev y deploro el hecho de que el autor se detuvo al presentar la novela este elemento relativamente tosco pero original Al final el critico llamo a la novela toda la epoca de la ficcion rusa Batalla de Schongrabern por K Bujnitsky Los eslavofilos declararon a Tolstoi su bogatyr y declararon Guerra y Paz la Biblia de la nueva idea nacional Varios articulos sobre Guerra y paz fueron publicados en 1869 1870 en la revista Zarya por Nikolai Strajov Guerra y paz es una obra de genio igual a todo lo que la literatura rusa ha producido antes pronuncio en el primer ensayo mas pequeno Ahora esta bastante claro que desde 1868 cuando se publico la Guerra y la Paz la esencia misma de lo que llamamos literatura rusa se ha vuelto bastante diferente adquirio la nueva forma y significado continuo el critico mas tarde Strajov fue el primer critico en Rusia que declaro la novela de Tolstoi como una obra maestra de nivel previamente desconocido en la literatura rusa Aun asi siendo un verdadero eslavofilo no podia dejar de ver la novela como la promocion de las principales ideas eslavofilicas de la supremacia del personaje ruso manso sobre el tipo europeo rapaz usando la formula de Apollon Grigoriev Anos mas tarde en 1878 discutiendo el propio libro de Strajov El mundo en su conjunto Tolstoi critico tanto el concepto de Grigoriev de mansedumbre rusa versus bestialidad occidental como la interpretacion de Strajov Entre los revisores se encontraban militares y autores especializados en literatura de guerra La mayoria evaluo altamente el ingenio y el realismo de las escenas de batalla de Tolstoi N Lachinov miembro del personal del periodico Russki Invalid n 69 10 de abril de 1868 califico las escenas de la Batalla de Schongrabern como con el mas alto grado de veracidad historica y artistica y estuvo totalmente de acuerdo con la opinion del autor sobre la Batalla de Borodino que algunos de sus oponentes disputaron El general del ejercito y respetado escritor militar Mijail Dragomirov en un articulo publicado en Oruzheiny Sbornik El Almanaque Militar 1868 1870 mientras disputaba algunas de las ideas de Tolstoi sobre la espontaneidad de las guerras y el papel del comandante en las batallas aconsejo a todos los oficiales del ejercito ruso usaran Guerra y paz como libro de escritorio describiendo sus escenas de batalla como incomparables y sirviendo para un manual ideal para cada libro de texto sobre teorias del arte militar A diferencia de los criticos literarios profesionales los escritores rusos mas destacados de la epoca apoyaron la novela de todo corazon Goncharov Turguenev Leskov Dostoyevski y Fet han quedado en el registro declarando que Guerra y Paz es la obra maestra de la literatura rusa Ivan Goncharov en una carta del 17 de julio de 1878 a Piotr Ganzen le aconsejo que eligiera traducir al idioma danes Guerra y paz y agrego Esto es positivamente lo que podria llamarse una Iliada rusa Abrazando toda la epoca es el grandioso evento literario mostrando la galeria de grandes hombres pintados por un pincel animado del gran maestro Esta es una de las obras literarias mas profundas si no la mas profunda En 1879 descontento con el hecho de que Ganzen eligiera a Anna Karenina para empezar Goncharov insistio Guerra y paz es el poema extraordinario de una novela tanto en contenido como en ejecucion Tambien sirve como un monumento a la gloriosa epoca de la historia rusa cuando cualquier figura que coja resulta ser un coloso una estatua en bronce Incluso los personajes menores de la novela tienen todos los rasgos caracteristicos del pueblo ruso y su vida En 1885 expreso su satisfaccion por el hecho de que las obras de Tolstoi ya habian sido traducidas al danes Goncharov volvio a enfatizar la inmensa importancia de Guerra y paz El conde Tolstoi realmente destaca sobre todos los demas aqui en Rusia comento Fiodor Dostoyevski en una carta a Strajov del 30 de mayo de 1871 describio Guerra y paz como la ultima palabra de la literatura del terrateniente y la mas brillante En una version del borrador de El adolescente describio a Tolstoi como un historiografo del dvoryanstvo o mas bien su elite cultural La objetividad y el realismo imparten un encanto maravilloso a todas las escenas y junto a personas de talento honor y deber expone numerosos sinverguenzas matones y tontos sin valor agrego En 1876 Dostoyevski escribio Mi fuerte conviccion es que un escritor de ficcion debe tener el conocimiento mas profundo no solo del lado poetico de su arte sino tambien de la realidad con la que trata tanto en su contexto historico como contemporaneo Aqui en Rusia por lo que yo veo solo un escritor sobresale en esto el conde Lev Tolstoi Nikolai Leskov entonces un critico anonimo en Birzhevoi Vestnik Noticiero de la Bolsa escribio varios articulos alabando altamente la Guerra y la Paz calificandola como la mejor novela historica rusa y el orgullo de la literatura contemporanea Maravillandose por el realismo y la veracidad objetiva del libro de Tolstoi Leskov penso que el autor merecia el credito especial por haber elevado el espiritu de la gente sobre el alto pedestal que merecia Mientras trabajaba de manera mas elaborada sobre personajes individuales el autor aparentemente ha estado estudiando con mayor diligencia el caracter de la nacion en su conjunto la vida de las personas cuya fuerza moral se concentro en el ejercito que surgio para luchar contra el poderoso Napoleon A este respecto la novela del conde Tolstoi podria verse como una epopeya de la Gran guerra nacional que hasta ahora ha tenido sus historiadores pero nunca tuvo sus cantantes escribio Leskov Afanasi Fet en una carta dirigida a Tolstoi el 1 de enero de 1870 expreso su gran deleite con la novela Has logrado mostrarnos con gran detalle el otro lado mundano de la vida y explicar como organicamente alimenta el lado externo y heroico agrego Ivan Turguenev gradualmente reconsidero su escepticismo inicial en cuanto al aspecto historico de la novela y tambien al estilo del analisis psicologico de Tolstoi En su articulo de 1880 escrito en forma de una carta dirigida a Edmond Abou editor del periodico frances Le XIXe Siecle Turguenev describio a Tolstoi como el escritor ruso mas popular y Guerra y paz como uno de los libros mas notables de nuestra edad Este vasto trabajo tiene el espiritu de una epica donde la vida de Rusia de principios de nuestro siglo en general y en detalles ha sido recreada por la mano de un verdadero maestro La forma en que el Conde Tolstoi lleva a cabo su tratado es innovador y original Este es el gran trabajo de un gran escritor y en el hay una verdadera y verdadera Rusia escribio Turguenev Fue en gran parte debido a los esfuerzos de Turguenev que la novela comenzo a ganar popularidad entre los lectores europeos La primera edicion francesa de La guerra y la paz 1879 allano el camino para el exito mundial de Leon Tolstoi y sus obras Desde entonces muchos autores de fama mundial han elogiado Guerra y paz como una obra maestra de la literatura mundial Gustave Flaubert expreso su deleite en una carta de enero de 1880 a Turguenev escribiendo Este es el trabajo de primera clase Que artista y que psicologo Los dos primeros volumenes son exquisitos Solia gritar de alegria mientras leia Esto es poderoso muy poderoso de hecho Mas tarde John Galsworthy llamo a Guerra y Paz la mejor novela que jamas se haya escrito Romain Rolland recordando su lectura de la novela cuando era estudiante escribio esta obra como la vida misma no tiene principio ni fin Es la vida misma en su movimiento eterno Thomas Mann penso que Guerra y paz eran La novela de guerra mas grande de la historia de la literatura Ernest Hemingway confeso que fue de Tolstoi que habia estado aprendiendo como escribir sobre la guerra de la manera mas directa honesta objetiva y cruda No conozco a nadie que pueda escribir sobre la guerra mejor que Tolstoi afirmo Hemingway en su Men at War de 1955 Las mejores historias de guerra de la antologia de todos los tiempos Isaak Babel dijo despues de leer Guerra y paz Si el mundo pudiera escribir solo escribiria como Tolstoi Tolstoi nos da una combinacion unica de la objetividad ingenua del narrador oral con el interes en detalle caracteristico del realismo Esta es la razon de nuestra confianza en su presentacion Personajes principales EditarPierre Bezujov Natasha Rostova Andrei Bolkonsky Maria Bolkonskaya Nikolai Rostov Napoleon Bonaparte Mijail Kutuzov Elena Kuraguina Anatol Kuraguin Anna PavlovnaMuchos de los personajes de Tolstoi se basaron en personas reales que el conocio Por ejemplo Nikolai Rostov y Maria Bolkonskaya son un reflejo de los recuerdos de Tolstoi acerca de sus padres mientras que Natasha es una mezcla de su esposa y su cunada Pierre y el principe Andrei tienen rasgos de la personalidad del autor al mismo tiempo que muchos datos autobiograficos son empleados en la historia de ambos personajes Significado de palabras poco usuales EditarHusar soldado de caballeria vestido a la hungara Ulano en los ejercitos austriaco aleman y ruso soldado de caballeria ligera armado de lanza Izba vivienda de madera Versta medida lineal rusa equivale a 1067 metros Mir comunidad comunidad rural en la epoca zarista Troika en la novela trineo tirado por tres caballos dispuestos paralelamente entre ellos Adaptaciones cinematograficas y opera EditarGuerra y paz Pelicula de 1956 dirigida por King Vidor con la actuacion de Henry Fonda Audrey Hepburn Mel Ferrer John Mills Vittorio Gassman Anita Ekberg Herbert Lom y Fernando Aguirre entre otros Guerra y paz Pelicula de 1967 dirigida por Serguei Bondarchuk Guerra y paz miniserie Serie de television de 1972 de la BBC protagonizada por Anthony Hopkins Guerra y paz opera de 2 partes compuesta por Serguei Prokofiev Guerra y paz Miniserie 2007 protagonizada por Clemence Poesy y Alessio Boni War and Peace Miniserie Serie de television de 2016 de la BBC protagonizada por Paul Dano Lily James y James Norton Natasha Pierre and the Great Comet of 1812 Musical de Broadway del 2016 Narra los acontecimientos del segundo volumen Musica y letras de Dave Malloy Referencias Editar Moser Charles 1992 Encyclopedia of Russian Literature Cambridge University Press pp 298 300 Thirlwell Adam A masterpiece in miniature The Guardian London UK October 8 2005 Briggs Anthony 2005 Introduction to War and Peace Penguin Classics Error en la cita Etiqueta lt ref gt no valida no se ha definido el contenido de las referencias llamadas Pevear 2008 VIII IX cite journal last Emerson first Caryl year 1985 title The Tolstoy Connection in Bakhtin jstor 462201 journal PMLA volume 100 issue 1 pages 68 80 68 71 doi 10 2307 462201 Pearson and Volokhonsky op cit Kathryn B Feuer Robin Feuer Miller Donna Tussing Orwin 2008 Tolstoy and the Genesis of War and Peace Cornell University Press ISBN 978 0 8014 7447 7 Consultado el 29 January 2012 Troyat Henri Tolstoy a biography Doubleday 1967 a b Error en la cita Etiqueta lt ref gt no valida no se ha definido el contenido de las referencias llamadas figs Flaitz Jeffra 1988 The ideology of English French perceptions of English as a world language Walter de Gruyter p 3 ISBN 978 3 110 11549 9 Consultado el 22 de noviembre de 2010 Enlaces externos EditarDiscusion acerca del significado en ruso de las palabras paz y mundo en ruso Vals de la opera homonima deSerguei Prokofiev Datos Q161531 Multimedia War and Peace Obtenido de https es wikipedia org w index php title Guerra y paz amp oldid 140088951, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos