fbpx
Wikipedia

Esferamundi de Grecia

Esferamundi de Grecia es una serie de libros de caballerías italianos del siglo XVI, escritos por Mambrino Roseo y publicados entre 1558 y 1565. Corresponden a los libros decimotercero, decimocuarto, decimoquinto, decimosexto, decismosétimo y decimoctavo de la serie de Amadís de Gaula. Conforme al tópico de la falsa traducción, el autor dice haber traducido los textos de originales españoles, motivo por el cual algunos eruditos consideraron seriamente la posibilidad de que al menos el primer libro de la serie hubiera sido escrito en lengua española, pero no hay ningún indicio de que alguna vez haya existido tal original, y ni siquiera que se haya publicado una traducción al español.

Antecedentes

En 1546 se había publicado en España Silves de la Selva, obra de Pedro de Luján, numerada como libro duodécimo del popular ciclo iniciado con el Amadís de Gaula. Silves de la Selva fue traducido al italiano y publicado por primera vez en Italia en 1551, año en el cual también apareció en España el decimotercer libro amdisiano, la Cuarta Parte de Don Florisel de Niquea, escrita por Feliciano de Silva, autor de los libros sétimo, noveno, décimo y undécimo de la serie.

En este decimotercer libro Silva pasó por alto el libro duodécimo, es decir, el Silves de la Selva, y continuó la acción a partir del final del undécimo, Rogel de Grecia. Como la Cuarta Parte de Don Florisel de Niquea no se tradujo al italiano, la Primera parte de Esferamundi de Grecia de Roseo más bien ignoró la obra postrera de Silva y continuó la de Luján, por lo cual fue numerada como libro decimotercero.

Libros de la serie

El primer libro de esta serie, la Primera parte de Esferamundi de Grecia, dividido en 71 capítulos, apareció en 1558 con el título de La Prima Parte del Terzodecimo Libro di Amadis di Gaula, nel quale si tratta delle maravigliose prove, et gran cavalleria di Sferamundi figliuolo di don Rogello di Grecia, et della bella Principessa Leonida: Tradotta nuovamente dalla lingua Espagnola nella la Italiana.

En 1559 el propio Roseo publicó una Segunda parte de Esferamundi de Grecia, en 104 capítulos, con el título de La seconda parte del libro di Sferamundi invittissimo Principe di Grecia. Libro XIIII. Di Amadis di Gaula. Ridotta da gli antichi Annali de gli Imperadori di Costantinopolis, nella lingua Italiana.

En 1563 Mambrino Roseo publicó una Tercera parte de Esferamundi de Grecia, en 139 capítulos, con el título de La terza parte dell'historia dello inuitissimo principe Sferamundi di Grecia nuouamente ritrouata, & ridotta nella lingua italiana.

En el mismo año 1563, Mambrino Roseo publicó la Cuarta parte de Esferamundi de Grecia, en 133 capítulos, cuyo título original fue La quarta parte della historia del principe Sferamundi di Grecia nouamente uenuta in luce, & ridotta in lingua italiana.

En 1565 Roseo continuó la serie con una Quinta parte de Esferamundi de Grecia, en 117 capítulos, cuyo título original fue La quinta parte dell’historia dell’inuittissimo principe Sferamundi di Grecia, tolta da gli annali de gli Imperadori di Trabisonda, & ridotta in lingua Italiana.

Roseo puso fin a la serie en 1565 con la Sexta parte de Esferamundi de Grecia, en 127 capítulos, cuyo título original fue La sesta et vltima parte della historia dell'inuittissimo Prencipe Sferamundi di Grecia. Nuouamente uenuta in luce, & ridotta in lingua Italiana.

La obra completa, es decir, las seis partes del Esferamundi, fue reimpresa en 1569, 1574, 1582-1583, 1600 y 1619. La primera parte fue objeto de una edición aislada, sin las otras cinco, en 1584. En 1610 hubo una última reimpresión de las cuatro primeras partes, complementada con la de las dos últimas en 1629.

La Primera parte de Esferamundi de Grecia fue traducida al francés y publicada por primera vez en ese idioma en 1578. Debido a criterios editoriales, la numeración del ciclo amadisiano francés es distinta de la del ciclo hispano-italiano, por lo cual el primer libro de Esferamundi, decimotercero en la serie hispano-italiana, se convirtió en el decimosexto libro francés. Las cinco obras restantes de la serie de Esferamundi aparecieron francés como libros decimoséptimo (1578), decimoctavo (1579), decimonono (1581), vigésimo (1581) y vigésimo primero (1581).

Los seis libros de la serie de Esferamundi también se tradujeron al alemán y se publicaron entre 1591 y 1593 como parte del llamado ciclo de Amadís de Francia, y también se publicaron en neerlandés entre 1612 y 1624. Autores alemanes prosiguieron la serie en tres libros más, publicados en alemán, los dos primeros en 1594 y el tercero en 1595, y numerados como libros vigesimosegundo, vigésimotercero y vigesimocuarto de la serie amadisiana. Más tarde, en 1615, estos tres amadises alemanes fueron traducidos al francés, lo que llevó a Gilbert Saulnier Duverdier a publicar tres continuaciones más, que forman la serie denominada Le Romant des Romans (1626-1632) y constituyen los libros vigesimoquinto, vigesimosexto y vigésimoctavo del ciclo francés.

Simultáneamente con la publicación de la tercera y cuarta parte de Esferamundi de Grecia (1563), Mambrino Roseo empezó a publicar una serie de complementos de los libros anteriores del ciclo amadisiano, comenzando por una especie de apéndice al cuarto libro de Amadís de Gaula. En 1564 publicó complementos de Las sergas de Esplandián, el Lisuarte de Grecia de Silva, del Amadís de Grecia, de Florisel de Niquea y de Rogel de Grecia, y en 1568 uno de Silves de la Selva. En ellos se incluyen una serie de episodios y aventuras que el autor intercala entre el final de la obra complementada y el inicio de la siguiente. Estos complementos o apéndices de Mambrino Roseo también lograron alcanzar una extraordinaria popularidad, y fueron reimpresos en múltiples ocasiones.

Referencias

Ciclo italiano di Amadis di Gaula, en

Enlaces externos

El texto completo en italiano de la edición veneciana de 1569 de la Primera parte de Esferamundi puede verse en https://books.google.co.cr/books?id=1UdcAAAAcAAJ&pg=PA1&dq=prima+parte+sferamundi+di+grecia&hl=es&sa=X&redir_esc=y#v=onepage&q=prima%20parte%20sferamundi%20di%20grecia&f=false

Los primeros dos capítulos de la Primera parte de Esferamundi pueden leerse en español en http://historiasfingidas.dlls.univr.it/index.php/hf/article/view/16


  •   Datos: Q11681596

esferamundi, grecia, este, artículo, sección, necesita, referencias, aparezcan, publicación, acreditada, este, aviso, puesto, diciembre, 2007, serie, libros, caballerías, italianos, siglo, escritos, mambrino, roseo, publicados, entre, 1558, 1565, corresponden,. Este articulo o seccion necesita referencias que aparezcan en una publicacion acreditada Este aviso fue puesto el 21 de diciembre de 2007 Esferamundi de Grecia es una serie de libros de caballerias italianos del siglo XVI escritos por Mambrino Roseo y publicados entre 1558 y 1565 Corresponden a los libros decimotercero decimocuarto decimoquinto decimosexto decismosetimo y decimoctavo de la serie de Amadis de Gaula Conforme al topico de la falsa traduccion el autor dice haber traducido los textos de originales espanoles motivo por el cual algunos eruditos consideraron seriamente la posibilidad de que al menos el primer libro de la serie hubiera sido escrito en lengua espanola pero no hay ningun indicio de que alguna vez haya existido tal original y ni siquiera que se haya publicado una traduccion al espanol Indice 1 Antecedentes 2 Libros de la serie 3 Referencias 4 Enlaces externosAntecedentes EditarEn 1546 se habia publicado en Espana Silves de la Selva obra de Pedro de Lujan numerada como libro duodecimo del popular ciclo iniciado con el Amadis de Gaula Silves de la Selva fue traducido al italiano y publicado por primera vez en Italia en 1551 ano en el cual tambien aparecio en Espana el decimotercer libro amdisiano la Cuarta Parte de Don Florisel de Niquea escrita por Feliciano de Silva autor de los libros setimo noveno decimo y undecimo de la serie En este decimotercer libro Silva paso por alto el libro duodecimo es decir el Silves de la Selva y continuo la accion a partir del final del undecimo Rogel de Grecia Como la Cuarta Parte de Don Florisel de Niquea no se tradujo al italiano la Primera parte de Esferamundi de Grecia de Roseo mas bien ignoro la obra postrera de Silva y continuo la de Lujan por lo cual fue numerada como libro decimotercero Libros de la serie EditarEl primer libro de esta serie la Primera parte de Esferamundi de Grecia dividido en 71 capitulos aparecio en 1558 con el titulo de La Prima Parte del Terzodecimo Libro di Amadis di Gaula nel quale si tratta delle maravigliose prove et gran cavalleria di Sferamundi figliuolo di don Rogello di Grecia et della bella Principessa Leonida Tradotta nuovamente dalla lingua Espagnola nella la Italiana En 1559 el propio Roseo publico una Segunda parte de Esferamundi de Grecia en 104 capitulos con el titulo de La seconda parte del libro di Sferamundi invittissimo Principe di Grecia Libro XIIII Di Amadis di Gaula Ridotta da gli antichi Annali de gli Imperadori di Costantinopolis nella lingua Italiana En 1563 Mambrino Roseo publico una Tercera parte de Esferamundi de Grecia en 139 capitulos con el titulo de La terza parte dell historia dello inuitissimo principe Sferamundi di Grecia nuouamente ritrouata amp ridotta nella lingua italiana En el mismo ano 1563 Mambrino Roseo publico la Cuarta parte de Esferamundi de Grecia en 133 capitulos cuyo titulo original fue La quarta parte della historia del principe Sferamundi di Grecia nouamente uenuta in luce amp ridotta in lingua italiana En 1565 Roseo continuo la serie con una Quinta parte de Esferamundi de Grecia en 117 capitulos cuyo titulo original fue La quinta parte dell historia dell inuittissimo principe Sferamundi di Grecia tolta da gli annali de gli Imperadori di Trabisonda amp ridotta in lingua Italiana Roseo puso fin a la serie en 1565 con la Sexta parte de Esferamundi de Grecia en 127 capitulos cuyo titulo original fue La sesta et vltima parte della historia dell inuittissimo Prencipe Sferamundi di Grecia Nuouamente uenuta in luce amp ridotta in lingua Italiana La obra completa es decir las seis partes del Esferamundi fue reimpresa en 1569 1574 1582 1583 1600 y 1619 La primera parte fue objeto de una edicion aislada sin las otras cinco en 1584 En 1610 hubo una ultima reimpresion de las cuatro primeras partes complementada con la de las dos ultimas en 1629 La Primera parte de Esferamundi de Grecia fue traducida al frances y publicada por primera vez en ese idioma en 1578 Debido a criterios editoriales la numeracion del ciclo amadisiano frances es distinta de la del ciclo hispano italiano por lo cual el primer libro de Esferamundi decimotercero en la serie hispano italiana se convirtio en el decimosexto libro frances Las cinco obras restantes de la serie de Esferamundi aparecieron frances como libros decimoseptimo 1578 decimoctavo 1579 decimonono 1581 vigesimo 1581 y vigesimo primero 1581 Los seis libros de la serie de Esferamundi tambien se tradujeron al aleman y se publicaron entre 1591 y 1593 como parte del llamado ciclo de Amadis de Francia y tambien se publicaron en neerlandes entre 1612 y 1624 Autores alemanes prosiguieron la serie en tres libros mas publicados en aleman los dos primeros en 1594 y el tercero en 1595 y numerados como libros vigesimosegundo vigesimotercero y vigesimocuarto de la serie amadisiana Mas tarde en 1615 estos tres amadises alemanes fueron traducidos al frances lo que llevo a Gilbert Saulnier Duverdier a publicar tres continuaciones mas que forman la serie denominada Le Romant des Romans 1626 1632 y constituyen los libros vigesimoquinto vigesimosexto y vigesimoctavo del ciclo frances Simultaneamente con la publicacion de la tercera y cuarta parte de Esferamundi de Grecia 1563 Mambrino Roseo empezo a publicar una serie de complementos de los libros anteriores del ciclo amadisiano comenzando por una especie de apendice al cuarto libro de Amadis de Gaula En 1564 publico complementos de Las sergas de Esplandian el Lisuarte de Grecia de Silva del Amadis de Grecia de Florisel de Niquea y de Rogel de Grecia y en 1568 uno de Silves de la Selva En ellos se incluyen una serie de episodios y aventuras que el autor intercala entre el final de la obra complementada y el inicio de la siguiente Estos complementos o apendices de Mambrino Roseo tambien lograron alcanzar una extraordinaria popularidad y fueron reimpresos en multiples ocasiones Referencias EditarCiclo italiano di Amadis di Gaula en https web archive org web 20170806061546 http www mambrino it spagnole amadis phpEnlaces externos EditarEl texto completo en italiano de la edicion veneciana de 1569 de la Primera parte de Esferamundi puede verse en https books google co cr books id 1UdcAAAAcAAJ amp pg PA1 amp dq prima parte sferamundi di grecia amp hl es amp sa X amp redir esc y v onepage amp q prima 20parte 20sferamundi 20di 20grecia amp f falseLos primeros dos capitulos de la Primera parte de Esferamundi pueden leerse en espanol en http historiasfingidas dlls univr it index php hf article view 16 Datos Q11681596Obtenido de https es wikipedia org w index php title Esferamundi de Grecia amp oldid 134767130, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos